Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Сахих Муслим صحيح مسلم

1. Книга о вере (хадисы 8-222)

١- كِتَابُ الْإِيمَانِ

Глава 1. Разъяснение веры, ислама, ихсана, необходимости веры в установлении предопределения (кадар) Аллаха, Свят Он и Велик; разъяснение довода на отречение от того, кто не верит в кадар, и на грубость слов в отношении его

Сказал Абуль-Хусайн Муслим ибн аль-Хаджадж аль-Кушайри, да помилует его Аллах: «Начинаем при помощи Аллаха, всецело полагаемся на Него и наш успех — только в поддержке Аллаха».


[93] 1 (8) — Сообщается, что Яхья ибн Я‘мар сказал: «Первым, кто начал говорить о предопределении в Басре, был Ма‘бад аль-Джухани. И (однажды) я и Хумайд ибн ‘Абдуррахман аль-Химьяри отправились в хадж (или ‘умру). Мы сказали: “Встретить бы нам кого-нибудь из сподвижников Посланника Аллаха ﷺ и спросить его о том, что говорят эти (люди) о предопределении!” И тут нам повезло встретить входящего в мечеть, ‘Абдуллаха ибн ‘Умара ибн аль-Хаттаба. Мы с моим другом окружили его: один из нас — слева от него, а другой — справа. Подумав, что мой друг предоставит говорить мне, я сказал: “О Абу ‘Абдуррахман, в наших краях появились люди, которые читают Коран и усердно приобретают знания”, — он стал рассказывать о них и (среди прочего упомянул), что они утверждают, что предопределения нет и что всё свершается без предварительного (знания и предопределения Аллаха)”. (‘Абдуллах ибн ‘Умар) ответил: “Если ты встретишь их, то сообщи им, что я непричастен к ним, и что они непричастны ко мне. Клянусь Тем, Кем клянётся ‘Абдуллах ибн ‘Умар, даже если у кого-то из них будет золото размером с гору Ухуд, и он раздаст его (в качестве пожертвования), Аллах не примет это от него до тех пор, пока он не уверует в предопределение!”».

Затем (Ибн ‘Умар) сказал: «Мой отец ‘Умар ибн аль-Хаттаб рассказал мне (следующее): “Однажды, когда мы находились в обществе Посланника Аллаха ﷺ, перед нами внезапно появился какой-то человек в ослепительно белых одеждах с очень чёрными волосами. На нём не было следов пребывания в пути, и никто из нас его не знал. Он подсел к Пророку ﷺ, приставив свои колени к его коленям, положил свои кисти рук на его бёдра и сказал: ‹О Мухаммад, расскажи мне об исламе›. Посланник Аллаха ﷺ сказал: ‹(Суть) ислама заключается в том, чтобы ты засвидетельствовал, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, выстаивал молитвы (салят), выплачивал закят, соблюдал пост (саум) во время рамадана и совершил хадж к Дому (Аллаха), если имеешь такую возможность›. (Этот человек) сказал: ‹Ты сказал правду›, — а мы удивились этому, ведь он задаёт (Пророку ﷺ) вопросы и подтверждает правдивость его (слов). (Потом) он сказал: ‹Расскажи мне об вере (имане)›. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: ‹(Суть веры заключается в том,) чтобы ты веровал в Аллаха, в Его ангелов, в Его Писания, в Его посланников и в Последний день, а (также в том, чтобы) веровал ты в предопределённость как хорошего, так и дурного›, — (и этот человек снова) сказал: ‹Ты сказал правду›. (Потом) он сказал: ‹Расскажи мне об чистосердечии (ихсане)›. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: ‹(Суть ихсана в том,) чтобы ты поклонялся Аллаху так, словно видишь Его, и даже если ты не видишь Его, то Он видит тебя›. (Потом) он сказал: ‹(А теперь) расскажи мне о (Судном) Часе›. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: ‹Тот, кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос›. Он сказал: ‹Тогда расскажи мне о его признаках›. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: ‹(Признаком приближения этого Часа станет то, что) рабыня породит свою госпожу, и то, что ты увидишь, как босые, нагие и нищие пастухи овец будут стараться превзойти друг друга в высоте построек›”. (‘Умар) сказал: “После этого этот человек ушёл, а через некоторое время (Посланник Аллаха ﷺ) спросил меня: ‹О ‘Умар, известно ли тебе, кто задавал вопросы?› Я сказал: ‹Аллах и посланник Его знают об этом лучше›. (Тогда) он сказал: ‹Поистине, это — Джибриль, явившийся к вам, чтобы научить вас вашей религии!›”».


[94] 2 (...) — Сообщается, что Яхья ибн Я‘мар сказал: «Когда Ма‘бад говорил о том, что он говорил по поводу предопределения (кадар), мы отвергли это». Он (Яхья ибн Я‘мар) сказал: «И (однажды) я и Хумайд ибн ‘Абдуррахман аль-Химьяри отправились в хадж». И они передали хадис, близкий по смыслу хадису Кахмаса и с его цепочкой передатчиков, в которой есть некоторое добавление и некоторое убавление.



[95] 3 (...) — Сообщается, что Яхйа ибн Я‘мар и Хумайд ибн ‘Абдуррахман сказали: «Мы встретили ‘Абдуллаха ибн ‘Умара и упомянули о предопределении и о том, что говорят по этому поводу». И был рассказан хадис, похожий на тот, что они рассказали от ‘Умара, да будет доволен им Аллах, а тот от Пророка ﷺ. В этом хадисе кое-что добавлено, и есть кое-что, что он урезал.


[96] 4 (...) — Сообщается, что Яхья ибн Я‘мар передал от Ибн ‘Умара, а тот от ‘Умара, а тот от Пророка ﷺ хадис, подобный их хадисам.


[97] 5 (9) — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды, когда Посланник Аллаха ﷺ находился среди людей, к нему подошёл какой-то человек и спросил: “О Посланник Аллаха, что такое иман (вера)?” (Пророк ﷺ) сказал: “(Суть имана в том), чтобы ты верил в Аллаха, в Его ангелов, в Его Книгу, во встречу с Ним и в Его посланников, и чтобы ты верил в последнее Воскресение”. (Тот человек) спросил: “О Посланник Аллаха, что такое ислам?” Он сказал: “(Суть) ислама (в том), чтобы ты поклонялся Аллаху и ничему более наряду с Ним, совершал предписанные молитвы, выплачивал обязательный закят и соблюдал пост в рамадане”. (Человек) спросил: “О Посланник Аллаха, что такое ихсан?” Он сказал: “(Суть ихсана в том), чтобы ты поклонялся Аллаху так, будто видишь Его, а если ты Его не видишь, то, (помня о том, что) Он, поистине, видит тебя”. (Человек) спросил: “О Посланник Аллаха, когда настанет Час этот?” Он сказал: “Тот, кого спрашивают о (Часе этом), знает не больше задающего вопрос, однако я расскажу тебе о его признаках. (Одним) из его признаков станет то, что рабыня породит свою госпожу, и (одним) из них станет то, что люди, (которые прежде были) нагими и босыми, станут править (другими) людьми, и (одним) из них станет то, что пастухи, (которые когда-то пасли) овец и коз, будут похваляться друг перед другом (размерами и количеством своих) домов. (Что же касается знания о времени его наступления, то оно относится к числу) пяти (вещей), и которых известно только Аллаху”, после чего он ﷺ прочитал (следующий) аят: “Поистине, (лишь) Аллаху ведомо, (когда наступит) Час этот, и (только) Он ниспосылает дождь, и (только) Он знает, что (скрыто) в утробах. Не знает человек, что приобретёт он завтра, и не знает человек, в какой земле умрёт. Поистине, Аллах — Знающий, Всеведущий!” (сура «Лукман», аят 34)». (Абу Хурайра) сказал: «Затем этот человек ушёл, а Посланник Аллаха ﷺ велел: “Верните ко мне этого человека”. Люди стали (искать) его, чтобы вернуть, но никого не увидели, и тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Это был Джибриль, который приходил для того, чтобы научить людей их религии”».


[98] 6 (...) — От Абу Хайяна ат-Тайми с этим же иснадом передается похожее (сообщение), исключая то, что в его версии сказано: «Рабыня родит своего господина», имея в виду наложницу.


[99] 7 (10) — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Спрашивайте меня!” И когда они приблизились к нему, чтобы задавать вопросы, к нем вдруг подошёл какой-то человек, который сел у его коленей и сказал: “О Посланник Аллаха, что такое ислам?” Он ответил: “(Ислам — это когда) ты не поклоняешься никому помимо Аллаха, выстаиваешь молитву, выплачиваешь закят и постишься в рамадане”. (Этот человек) сказал: “Ты сказал правду”. (Затем) он сказал: “О Посланник Аллаха, что такое иман?” (Пророк ﷺ) сказал: “(Суть имана в том), чтобы ты верил в Аллаха, в Его ангелов, в Его Книгу, во встречу с Ним и в Его посланников, и чтобы ты верил в Воскресение, и чтобы ты верил в предопределение всего”. (Этот человек) сказал: “Ты сказал правду”. (Затем) он сказал: “О Посланник Аллаха, а что такое ихсан?” Он ответил: “(Суть ихсана в том), чтобы ты боялся Аллах так, будто видишь Его, а если ты Его не видишь, то, (помня о том, что) Он, поистине, видит тебя”. Он сказал: “Ты сказал правду”. (Тот человек снова) спросил: “О Посланник Аллаха, когда настанет Час этот?” Он сказал: “Тот, кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос, однако я расскажу тебе о его признаках. Когда ты увидишь, что женщина породит свою госпожу, это один из его признаков, и когда ты увидишь, что босые и нагие, глухие и слепые люди станут править на земле, то это будет одним из его признаков, и когда ты увидишь, что пастухи, (которые когда-то пасли) овец и коз, будут похваляться друг перед другом (размерами и количеством своих) домов, то это будет одним из его признаков. (Что же касается знания о времени его наступления, то оно относится к числу) пяти скрытых (вещей), и которых известно только Аллаху”, после чего он ﷺ прочитал (следующий) аят: Поистине, (лишь) Аллаху ведомо, (когда наступит) Час этот, и (только) Он ниспосылает дождь, и (только) Он знает, что (скрыто) в утробах. Не знает человек, что приобретёт он завтра, и не знает человек, в какой земле умрёт. Поистине, Аллах — Знающий, Всеведущий!” (сура «Лукман», аят 34)». 

(Абу Хурайра) сказал: «Затем этот человек ушёл, а Посланник Аллаха ﷺ велел: “Верните ко мне этого человека”. Люди стали (искать) его, но никого не нашли, и тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Это был Джибриль, который хотел научить вас, раз вы не спрашиваете”».


Комментарии и толкования

١- بَابُ بَيَانِ الْإِيمَانِ وَالْإِسْلَامِ وَالْإِحْسَانِ وَوُجُوبِ الْإِيمَانِ بِإِثْبَاتِ قَدَرِ اللهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى وَبَيَانِ الدَّلِيلِ عَلَى التَّبَرِّي مِمَّنْ لَا يُؤْمِنُ بِالْقَدَرِ وَإِغْلَاظِ الْقَوْلِ فِي حَقِّهِ


قَالَ أَبُو الْحُسَيْنِ مُسْلِمُ بْنُ الْحَجَّاجِ الْقُشَيْرِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: «بِعَوْنِ اللهِ نَبْتَدِئُ، وَإِيَّاهُ نَسْتَكْفِي، وَمَا تَوْفِيقُنَا إِلَّا بِاللهِ جَلَّ جَلَالُهُ»:


[٩٣] ١ - (٨) حَدَّثَنِي أَبُو خَيْثَمَةَ، زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ كَهْمَسٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، - وَهَذَا حَدِيثُهُ - حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا كَهْمَسٌ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، قَالَ كَانَ أَوَّلَ مَنْ قَالَ فِي الْقَدَرِ بِالْبَصْرَةِ مَعْبَدٌ الْجُهَنِيُّ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَحُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِمْيَرِيُّ حَاجَّيْنِ أَوْ مُعْتَمِرَيْنِ فَقُلْنَا لَوْ لَقِينَا أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَسَأَلْنَاهُ عَمَّا يَقُولُ هَؤُلاَءِ فِي الْقَدَرِ فَوُفِّقَ لَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ دَاخِلاً الْمَسْجِدَ فَاكْتَنَفْتُهُ أَنَا وَصَاحِبِي أَحَدُنَا عَنْ يَمِينِهِ وَالآخَرُ عَنْ شِمَالِهِ فَظَنَنْتُ أَنَّ صَاحِبِي سَيَكِلُ الْكَلاَمَ إِلَىَّ فَقُلْتُ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّهُ قَدْ ظَهَرَ قِبَلَنَا نَاسٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ وَيَتَقَفَّرُونَ الْعِلْمَ - وَذَكَرَ مِنْ شَأْنِهِمْ - وَأَنَّهُمْ يَزْعُمُونَ أَنْ لاَ قَدَرَ وَأَنَّ الأَمْرَ أُنُفٌ.‏ قَالَ فَإِذَا لَقِيتَ أُولَئِكَ فَأَخْبِرْهُمْ أَنِّي بَرِيءٌ مِنْهُمْ وَأَنَّهُمْ بُرَآءُ مِنِّي وَالَّذِي يَحْلِفُ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لَوْ أَنَّ لأَحَدِهِمْ مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَبًا فَأَنْفَقَهُ مَا قَبِلَ اللَّهُ مِنْهُ حَتَّى يُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ ثُمَّ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ذَاتَ يَوْمٍ إِذْ طَلَعَ عَلَيْنَا رَجُلٌ شَدِيدُ بَيَاضِ الثِّيَابِ شَدِيدُ سَوَادِ الشَّعَرِ لاَ يُرَى عَلَيْهِ أَثَرُ السَّفَرِ وَلاَ يَعْرِفُهُ مِنَّا أَحَدٌ حَتَّى جَلَسَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَأَسْنَدَ رُكْبَتَيْهِ إِلَى رُكْبَتَيْهِ وَوَضَعَ كَفَّيْهِ عَلَى فَخِذَيْهِ وَقَالَ يَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنِي عَنِ الإِسْلاَمِ.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏الإِسْلاَمُ أَنْ تَشْهَدَ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ وَتُؤْتِيَ الزَّكَاةَ وَتَصُومَ رَمَضَانَ وَتَحُجَّ الْبَيْتَ إِنِ اسْتَطَعْتَ إِلَيْهِ سَبِيلاً﴾‏.‏ قَالَ صَدَقْتَ ‏.‏ قَالَ فَعَجِبْنَا لَهُ يَسْأَلُهُ وَيُصَدِّقُهُ.‏ قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنِ الإِيمَانِ.‏ قَالَ ‏﴿أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ﴾‏‏.‏ قَالَ صَدَقْتَ‏.‏ قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنِ الإِحْسَانِ.‏ قَالَ ‏﴿أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ﴾.‏ قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنِ السَّاعَةِ‏.‏ قَالَ ‏﴿مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ﴾‏.‏ قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنْ أَمَارَتِهَا.‏ قَالَ ‏﴿‏أَنْ تَلِدَ الأَمَةُ رَبَّتَهَا وَأَنْ تَرَى الْحُفَاةَ الْعُرَاةَ الْعَالَةَ رِعَاءَ الشَّاءِ يَتَطَاوَلُونَ فِي الْبُنْيَانِ﴾‏.‏ قَالَ ثُمَّ انْطَلَقَ فَلَبِثْتُ مَلِيًّا ثُمَّ قَالَ لِي ‏﴿يَا عُمَرُ أَتَدْرِي مَنِ السَّائِلُ﴾‏.‏ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ.‏ قَالَ ‏﴿فَإِنَّهُ جِبْرِيلُ أَتَاكُمْ يُعَلِّمُكُمْ دِينَكُمْ﴾‏‏.‏


[٩٤] ٢ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ، وَأَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ قَالُوا حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ مَطَرٍ الْوَرَّاقِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، قَالَ لَمَّا تَكَلَّمَ مَعْبَدٌ بِمَا تَكَلَّمَ بِهِ فِي شَأْنِ الْقَدَرِ أَنْكَرْنَا ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ فَحَجَجْتُ أَنَا وَحُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِمْيَرِيُّ حِجَّةً.‏ وَسَاقُوا الْحَدِيثَ بِمَعْنَى حَدِيثِ كَهْمَسٍ وَإِسْنَادِهِ‏.‏ وَفِيهِ بَعْضُ زِيَادَةٍ وَنُقْصَانُ أَحْرُفٍ‏.‏


[٩٥] ٣ - (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، وَحُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالاَ لَقِينَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَذَكَرْنَا الْقَدَرَ وَمَا يَقُولُونَ فِيهِ.‏ فَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ كَنَحْوِ حَدِيثِهِمْ عَنْ عُمَرَ — رضى الله عنه — عَنِ النَّبِيِّ ﷺ وَفِيهِ شَىْءٌ مِنْ زِيَادَةٍ وَقَدْ نَقَصَ مِنْهُ شَيْئًا.‏


[٩٦] ٤ - (...) وَحَدَّثَنِي حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ.‏


[٩٧] ٥ - (٩) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي حَيَّانَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَوْمًا بَارِزًا لِلنَّاسِ فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الإِيمَانُ قَالَ ‏﴿أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكِتَابِهِ وَلِقَائِهِ وَرُسُلِهِ وَتُؤْمِنَ بِالْبَعْثِ الآخِرِ﴾‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الإِسْلاَمُ قَالَ ‏﴿الإِسْلاَمُ أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ وَتُؤَدِّيَ الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ وَتَصُومَ رَمَضَانَ﴾‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الإِحْسَانُ قَالَ ‏﴿‏أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ فَإِنَّكَ إِنْ لاَ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ﴾.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ ‏﴿‏مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ وَلَكِنْ سَأُحَدِّثُكَ عَنْ أَشْرَاطِهَا إِذَا وَلَدَتِ الأَمَةُ رَبَّهَا فَذَاكَ مِنْ أَشْرَاطِهَا وَإِذَا كَانَتِ الْعُرَاةُ الْحُفَاةُ رُءُوسَ النَّاسِ فَذَاكَ مِنْ أَشْرَاطِهَا وَإِذَا تَطَاوَلَ رِعَاءُ الْبَهْمِ فِي الْبُنْيَانِ فَذَاكَ مِنْ أَشْرَاطِهَا فِي خَمْسٍ لاَ يَعْلَمُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ﴾‏‏.‏ ثُمَّ تَلاَ ﷺ ‏﴿إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ‏﴾‏.‏ قَالَ ثُمَّ أَدْبَرَ الرَّجُلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿رُدُّوا عَلَىَّ الرَّجُلَ﴾‏.‏ فَأَخَذُوا لِيَرُدُّوهُ فَلَمْ يَرَوْا شَيْئًا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿هَذَا جِبْرِيلُ جَاءَ لِيُعَلِّمَ النَّاسَ دِينَهُمْ﴾.‏


[٩٨] ٦ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ التَّيْمِيُّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ غَيْرَ أَنَّ فِي رِوَايَتِهِ ‏ ﴿إِذَا وَلَدَتِ الأَمَةُ بَعْلَهَا‏﴾ يَعْنِي السَّرَارِيَّ‏.‏


[٩٩] ٧ - (١٠) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ، — وَهُوَ ابْنُ الْقَعْقَاعِ — عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏سَلُونِي﴾‏ فَهَابُوهُ أَنْ يَسْأَلُوهُ.‏ فَجَاءَ رَجُلٌ فَجَلَسَ عِنْدَ رُكْبَتَيْهِ.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الإِسْلاَمُ قَالَ ‏﴿لاَ تُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ وَتَصُومُ رَمَضَانَ﴾‏.‏ قَالَ صَدَقْتَ.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الإِيمَانُ قَالَ ‏﴿أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكِتَابِهِ وَلِقَائِهِ وَرُسُلِهِ وَتُؤْمِنَ بِالْبَعْثِ وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ كُلِّهِ﴾‏.‏ قَالَ صَدَقْتَ.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الإِحْسَانُ قَالَ ‏﴿أَنْ تَخْشَى اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ فَإِنَّكَ إِنْ لاَ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ﴾.‏ قَالَ صَدَقْتَ.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَى تَقُومُ السَّاعَةُ قَالَ ‏﴿‏مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ وَسَأُحَدِّثُكَ عَنْ أَشْرَاطِهَا إِذَا رَأَيْتَ الْمَرْأَةَ تَلِدُ رَبَّهَا فَذَاكَ مِنْ أَشْرَاطِهَا وَإِذَا رَأَيْتَ الْحُفَاةَ الْعُرَاةَ الصُّمَّ الْبُكْمَ مُلُوكَ الأَرْضِ فَذَاكَ مِنْ أَشْرَاطِهَا وَإِذَا رَأَيْتَ رِعَاءَ الْبَهْمِ يَتَطَاوَلُونَ فِي الْبُنْيَانِ فَذَاكَ مِنْ أَشْرَاطِهَا فِي خَمْسٍ مِنَ الْغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ﴾‏.‏ ثُمَّ قَرَأَ ‏﴿إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ‏﴾‏ قَالَ ثُمَّ قَامَ الرَّجُلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏رُدُّوهُ عَلَىَّ﴾‏ فَالْتُمِسَ فَلَمْ يَجِدُوهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿هَذَا جِبْرِيلُ أَرَادَ أَنْ تَعَلَّمُوا إِذْ لَمْ تَسْأَلُوا﴾.‏

Глава 2. Разъяснение молитв, которые являются одним из столпов ислама

[100] 8 (11) — Передают со слов Малика ибн Анаса о том, что Абу Сухайль ибн Малик рассказывал со слов своего отца о том, что он слышал, как Тальха ибн ‘Убайдуллах, да будет доволен им Аллах, говорил: «(Как-то раз) к Посланнику Аллаха ﷺ явился какой-то человек из Неджда с растрёпанными волосами. Мы слышали его громкий голос, но не понимали, что он говорит, пока он не приблизился к Посланнику Аллаха ﷺ, и оказалось, что он спрашивает об исламе. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “(Обязательными являются) пять молитв в течение дня и ночи”. Он спросил: “А должен ли я (молиться) сверх этого?” (Пророк ﷺ) сказал: “Нет, если только ты (сам не пожелаешь) совершить дополнительную молитву”. (Затем Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “(Обязательным является соблюдение) поста в течение месяца рамадана”. Он спросил: “А должен ли я (поститься) сверх этого?” (Пророк ﷺ) сказал: “Нет, если только ты сам (не пожелаешь поститься) дополнительно”». (Тальха сказал): «А затем Посланник Аллаха ﷺ сказал ему (о необходимости) выплаты закята, а он спросил: “А должен ли я (выплачивать что-нибудь) сверх этого?” (Пророк ﷺ) сказал: “Нет, если только ты сам не пожелаешь этого”». (Тальха сказал): «И после этого тот человек повернулся (и направился к выходу) со словами: “Клянусь Аллахом, я ничего не добавлю к этому и ничего не стану убавлять!”, — что же касается Посланника Аллаха ﷺ, то он сказал: “Он преуспеет, если говорит искренне!”».


[101] 9 (...) — Передают со слов Тальхи ибн ‘Убайдуллаха, да будет доволен им Аллах, сообщившего от Пророка ﷺ похожий хадис на хадис Малика, исключая то, что он сказал: «И Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Клянусь его отцом, он преуспеет, если говорит искренне!” Или он сказал: “Клянусь его отцом, он зайдёт в Рай, если говорит искренне!”».


Комментарии и толкования

٢- باب بَيَانِ الصَّلَوَاتِ الَّتِي هِيَ أَحَدُ أَرْكَانِ الإِسْلاَمِ


[١٠٠] ٨ – (١١) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ جَمِيلِ بْنِ طَرِيفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيُّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، — فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ — عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ ثَائِرُ الرَّأْسِ نَسْمَعُ دَوِيَّ صَوْتِهِ وَلاَ نَفْقَهُ مَا يَقُولُ حَتَّى دَنَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَإِذَا هُوَ يَسْأَلُ عَنِ الإِسْلاَمِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: ‏﴿‏خَمْسُ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ﴾‏.‏ فَقَالَ: هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهُنَّ؟ قَالَ: ‏﴿لاَ،‏ إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ وَصِيَامُ شَهْرِ رَمَضَانَ﴾.‏ فَقَالَ: هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهُ؟ فَقَالَ: ‏﴿‏لاَ،‏ إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ﴾‏.‏ وَذَكَرَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الزَّكَاةَ، فَقَالَ: هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهَا؟ قَالَ: ‏﴿‏لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ﴾‏ قَالَ: فَأَدْبَرَ الرَّجُلُ وَهُوَ يَقُولُ: وَاللَّهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا وَلاَ أَنْقُصُ مِنْهُ.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: ‏﴿أَفْلَحَ إِنْ صَدَقَ﴾.‏


[١٠١] ٩ – (...) حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِهَذَا الْحَدِيثِ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: ‏﴿أَفْلَحَ وَأَبِيهِ إِنْ صَدَقَ‏﴾‏.‏ أَوْ ‏﴿دَخَلَ الْجَنَّةَ وَأَبِيهِ إِنْ صَدَقَ﴾‏.‏

Глава 3. Вопросы о столпах ислама

[102] 10 (12) — Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «Нам (жителям Медины) было запрещено задавать Посланнику Аллаха ﷺ вопросы (в которых не было сильной нужды), (поэтому) нам нравилось, когда приходил какой-нибудь разумный бедуин, (который мог задавать любые вопросы), и спрашивал его, а мы слушали. (Так однажды к Пророку ﷺ) пришёл один бедуин и сказал: “О Мухаммад! К нам явился твой посланец, который сказал нам, что ты утверждаешь, будто Аллах послал тебя (к людям с Его Посланием)”. (Пророк ﷺ) сказал: “Он сказал правду”. (Тогда бедуин) спросил: “Тогда кто создал небо?” (Пророк ﷺ) ответил: “Аллах”. (Бедуин) спросил: “А кто создал землю?” (Пророк ﷺ) ответил: “Аллах”. (Бедуин) спросил: “А кто воздвиг эти горы со всем, что на них есть?” (Пророк ﷺ) ответил: “Аллах”. (Тогда бедуин) сказал: “Заклинаю (тебя) Тем, Кто создал небо и землю и воздвиг эти горы, (скажи, действительно) ли тебя послал Аллах?” (Пророк ﷺ) сказал: “Да”. (Бедуин) сказал: “Также твой посланец утверждал, что в течение дня и ночи мы обязаны совершать пять молитв”. (Пророк ﷺ) сказал: “Он сказал правду”. (Тогда бедуин) сказал: “Заклинаю (тебя) Тем, Кто послал тебя (к людям, скажи, действительно) ли Аллах приказал тебе это (совершение пяти молитв)?” (Пророк ﷺ) сказал: “Да”. (Бедуин) сказал: “Также твой посланец утверждал, что мы обязаны выплачивать закят с нашего имущества”. (Пророк ﷺ) сказал: “Он сказал правду”. (Тогда бедуин) сказал: “Заклинаю (тебя) Тем, Кто послал тебя (к людям, скажи, действительно) ли Аллах приказал тебе это?” (Пророк ﷺ) сказал: “Да”. (Бедуин) сказал: “Также твой посланец утверждал, что мы обязаны ежегодно поститься в месяце рамадан”. (Пророк ﷺ) сказал: “Он сказал правду”. (Тогда бедуин) сказал: “Заклинаю (тебя) Тем, Кто послал тебя (к людям, скажи, действительно) ли Аллах приказал тебе это?” (Пророк ﷺ) сказал: “Да”. (Бедуин) сказал: “Также твой посланец утверждал, что каждый из нас обязан совершить хадж к Дому (Аллаха), если у него будет возможность сделать это”. (Пророк ﷺ) сказал: “Он сказал правду”. После этого (бедуин) повернулся, (чтобы уйти), и сказал: “Клянусь Тем, Кто направил тебя с истиной, я ничего не прибавлю к (этим обязанностям) и ничего не убавлю из них”, а Пророк ﷺ сказал: “Если он будет правдив (в том, что говорит), то непременно войдёт в Рай!”».


[103] 11 (12) — Сообщается со слов Сабита, что Анас сказал: «Нам запрещалось в Коране спрашивать Посланника Аллаха ﷺ о чём бы то ни было», и далее он передал хадис с похожим текстом.

Комментарии и толкования

٣- باب السُّؤَالِ عَنْ أَرْكَانِ الْإِسْلَامِ


[١٠٢] ١٠ – (١٢) حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُكَيْرٍ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ نُهِينَا أَنْ نَسْأَلَ، رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَنْ شَىْءٍ فَكَانَ يُعْجِبُنَا أَنْ يَجِيءَ الرَّجُلُ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ الْعَاقِلُ فَيَسْأَلَهُ وَنَحْنُ نَسْمَعُ فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ أَتَانَا رَسُولُكَ فَزَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ أَرْسَلَكَ قَالَ ‏﴿صَدَقَ﴾.‏ قَالَ فَمَنْ خَلَقَ السَّمَاءَ قَالَ ‏﴿اللَّهُ﴾‏.‏ قَالَ فَمَنْ خَلَقَ الأَرْضَ قَالَ ‏﴿‏اللَّهُ﴾‏.‏ قَالَ فَمَنْ نَصَبَ هَذِهِ الْجِبَالَ وَجَعَلَ فِيهَا مَا جَعَلَ.‏ قَالَ ‏﴿اللَّهُ﴾‏.‏ قَالَ فَبِالَّذِي خَلَقَ السَّمَاءَ وَخَلَقَ الأَرْضَ وَنَصَبَ هَذِهِ الْجِبَالَ آللَّهُ أَرْسَلَكَ قَالَ ‏﴿نَعَمْ﴾.‏ قَالَ وَزَعَمَ رَسُولُكَ أَنَّ عَلَيْنَا خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي يَوْمِنَا وَلَيْلَتِنَا.‏ قَالَ ‏﴿صَدَقَ﴾‏.‏ قَالَ فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ آللَّهُ أَمْرَكَ بِهَذَا قَالَ ‏﴿نَعَمْ﴾‏.‏ قَالَ وَزَعَمَ رَسُولُكَ أَنَّ عَلَيْنَا زَكَاةً فِي أَمْوَالِنَا‏.‏ قَالَ ﴿صَدَقَ﴾.‏ قَالَ فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ آللَّهُ أَمْرَكَ بِهَذَا قَالَ ﴿‏نَعَمْ﴾‏.‏ قَالَ وَزَعَمَ رَسُولُكَ أَنَّ عَلَيْنَا صَوْمَ شَهْرِ رَمَضَانَ فِي سَنَتِنَا.‏ قَالَ ‏﴿‏صَدَقَ﴾‏.‏ قَالَ فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا قَالَ ‏﴿نَعَمْ﴾‏.‏ قَالَ وَزَعَمَ رَسُولُكَ أَنَّ عَلَيْنَا حَجَّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً.‏ قَالَ ﴿صَدَقَ﴾‏.‏ قَالَ ثُمَّ وَلَّى‏.‏ قَالَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لاَ أَزِيدُ عَلَيْهِنَّ وَلاَ أَنْقُصُ مِنْهُنَّ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ ‏﴿لَئِنْ صَدَقَ لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ﴾‏.‏


[١٠٣] ١١ – (...) حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هَاشِمٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، قَالَ قَالَ أَنَسٌ كُنَّا نُهِينَا فِي الْقُرْآنِ أَنْ نَسْأَلَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَنْ شَىْءٍ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمِثْلِهِ.‏

Глава 4. Разъяснение веры, посредством которой (люди войдут) в Рай, и о том, что тот, кто будет придерживаться того, что велено, войдёт в Рай

[104] 12 (13) — Сообщается со слов Абу Аюба, что (однажды), перед Посланником Аллаха ﷺ, который находился в пути, предстал какой-то бедуин. Он взялся за поводок (или: недоуздок) его верблюдицы, а затем сказал: «О Посланник Аллаха, (или он сказал: О Мухаммад), сообщи мне о том, что приблизит меня к Раю и отдалит от Огня». (Абу Аюб) сказал: «И Пророк ﷺ остановил (свою верблюдицу), посмотрел на своих сподвижников, а затем сказал: “Ему было оказано содействие (от Аллаха)!” (Или: “Он был наставлен на верный путь”. Затем (Пророк ﷺ) спросил: “Как ты сказал?”». И (когда) тот повторил ещё раз, Пророк ﷺ сказал: “Поклоняйся Аллаху и не придавай̆ Ему ничего в сотоварищи, выстаивай молитву, выплачивай закят и поддерживай родственные связи. (А теперь) отпусти верблюдицу”».


[105] 13 (...) — Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему.


[106] 14 (13) — Сообщается, что Абу Аюб сказал: «(Как-то раз) к Пророку ﷺ пришёл один человек и сказал: “Укажи мне на такое дело, которое приблизит меня к Раю и удалит от огня, если я буду его совершать”, — (на что) Пророк ﷺ сказал: “Поклоняйся Аллаху и не придавай Ему ничего в сотоварищи, выстаивай молитву, выплачивай закят и поддерживай свои родственные связи”. Когда же он развернулся чтобы уйти, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если он будет держаться того, что ему приказано, то войдёт в Рай”». 

В версии Ибн Абу Шейбы сказано: «Если он будет держаться этого».


[107] 15 (14) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что однажды к Посланнику Аллаха ﷺ пришёл какой-то бедуин, и сказал: «О Посланник Аллаха! Укажи мне на такое дело, совершив которое я войду в Рай». (В ответ Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Поклоняйся Аллаху, ничего не придавая Ему в сотоварищи, совершай предписанную молитву, выплачивай обязательный закят и постись в (месяце) рамадан». Тогда (Бедуин) сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, я никогда ничего не добавлю к этому и не убавлю из него!», — а когда он повернулся (, чтобы уйти), Пророк ﷺ сказал: «Пусть тот, кто желается взглянуть на человека из числа обитателей Рая, посмотрит на этого (человека)».


[108] 16 (15) — Сообщается, что Джабир сказал: «(Однажды) к Пророку ﷺ пришёл Ну‘ман ибн Каукаль и спросил: “О Посланник Аллаха, как ты думаешь, если я совершаю предписанные молитвы, считаю запретным запретное (харам) и дозволенное (халяль) считаю дозволенным, войду ли я в Рай?” И Пророк ﷺ ответил: “Да”».


[109] 17 (...) — Сообщается, что Джабир сказал: «Ну‘ман ибн Каукаль сказал: “О Посланник Аллаха...”, и (передаётся) нечто схожее, в котором он добавил: “И ничего не добавлю к этому”».


[110] 18 (...) — Сообщается, что Джабир сказал: «(Однажды) некий человек спросил Посланника Аллаха ﷺ (следующее): “Как ты думаешь, если я буду совершать предписанные молитвы, соблюдать пост в рамадане, считать дозволенным дозволенное (халяль), и считать запретным запретное (харам), и ничего не добавлю к этому, то войду ли я в Рай?” (И Пророк ﷺ) ответил: “Да”. (Тот человек) сказал: “Клянусь Аллахом, я ничего не добавлю к этому”».


Комментарии и толкования

٤- باب بَيَانِ الإِيمَانِ الَّذِي يُدْخَلُ بِهِ الْجَنَّةُ وَأَنَّ مَنْ تَمَسَّكَ بِمَا أُمِرَ بِهِ دَخَلَ الجَنَّةَ


[١٠٤] ١٢ – (١٣) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ طَلْحَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو أَيُّوبَ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، عَرَضَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ فِي سَفَرٍ.‏ فَأَخَذَ بِخِطَامِ نَاقَتِهِ أَوْ بِزِمَامِهَا ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ - أَوْ يَا مُحَمَّدُ - أَخْبِرْنِي بِمَا يُقَرِّبُنِي مِنَ الْجَنَّةِ وَمَا يُبَاعِدُنِي مِنَ النَّارِ.‏ قَالَ فَكَفَّ النَّبِيُّ ﷺ ثُمَّ نَظَرَ فِي أَصْحَابِهِ ثُمَّ قَالَ ‏﴿لَقَدْ وُفِّقَ - أَوْ لَقَدْ هُدِيَ - قَالَ كَيْفَ قُلْتَ﴾‏.‏ قَالَ فَأَعَادَ.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ ‏﴿تَعْبُدُ اللَّهَ لاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ وَتَصِلُ الرَّحِمَ دَعِ النَّاقَةَ﴾‏.‏


[١٠٥] ١٣ – (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، وَأَبُوهُ، عُثْمَانُ أَنَّهُمَا سَمِعَا مُوسَى بْنَ طَلْحَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِ هَذَا الْحَدِيثِ.‏


[١٠٦] ١٤ – (١٣) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ أَعْمَلُهُ يُدْنِينِي مِنَ الْجَنَّةِ وَيُبَاعِدُنِي مِنَ النَّارِ‏.‏ قَالَ ‏﴿تَعْبُدُ اللَّهَ لاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ وَتَصِلُ ذَا رَحِمِكَ﴾‏ فَلَمَّا أَدْبَرَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿إِنْ تَمَسَّكَ بِمَا أُمِرَ بِهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ﴾‏.‏

وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ أَبِي شَيْبَةَ ‏﴿إِنْ تَمَسَّكَ بِهِ﴾.‏


[١٠٧] ١٥ – (١٤) وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ إِذَا عَمِلْتُهُ دَخَلْتُ الْجَنَّةَ.‏ قَالَ ‏﴿تَعْبُدُ اللَّهَ لاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ وَتُؤَدِّي الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ وَتَصُومُ رَمَضَانَ﴾.‏ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا شَيْئًا أَبَدًا وَلاَ أَنْقُصُ مِنْهُ.‏ فَلَمَّا وَلَّى قَالَ النَّبِيُّ ﷺ ‏﴿مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَلْيَنْظُرْ إِلَى هَذَا﴾.


[١٠٨] ١٦ – (١٥) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ النُّعْمَانُ بْنُ قَوْقَلٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِذَا صَلَّيْتُ الْمَكْتُوبَةَ وَحَرَّمْتُ الْحَرَامَ وَأَحْلَلْتُ الْحَلاَلَ أَأَدْخُلُ الْجَنَّةَ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ ﴿نَعَمْ﴾‏.‏


[١٠٩] ١٧ – (...) وَحَدَّثَنِي حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، وَالْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ شَيْبَانَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، وَأَبِي، سُفْيَانَ عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ النُّعْمَانُ بْنُ قَوْقَلٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ.‏ بِمِثْلِهِ.‏ وَزَادَ فِيهِ وَلَمْ أَزِدْ عَلَى ذَلِكَ شَيْئًا.‏


[١١٠] ١٨ – (...) وَحَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، - وَهُوَ ابْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ أَرَأَيْتَ إِذَا صَلَّيْتُ الصَّلَوَاتِ الْمَكْتُوبَاتِ وَصُمْتُ رَمَضَانَ وَأَحْلَلْتُ الْحَلاَلَ وَحَرَّمْتُ الْحَرَامَ وَلَمْ أَزِدْ عَلَى ذَلِكَ شَيْئًا أَأَدْخُلُ الْجَنَّةَ قَالَ ﴿نَعَمْ﴾.‏ قَالَ وَاللَّهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى ذَلِكَ شَيْئًا‏.‏

Глава 5. Разъяснение столпов ислама и его важных основ

[111] 19 (16) — Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ сказал: «Ислам строится на пяти (столпах): поклонении только Аллаху, выстаивании молитвы, выплате закята, соблюдении поста в рамадане и хадже». Какой-то человек спросил: «(На) хадже и соблюдении поста в рамадане?» (Ибн ‘Умар) сказал: «Нет, (на) соблюдении поста в рамадане и хадже. Так я слышал это от Посланника Аллаха ﷺ».


[112] 20 (...) — Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ сказал: «Ислам строится на пяти (столпах): на поклонении Аллаху и отвержении всего помимо Него, выстаивании молитвы, выплате закята, совершении хаджа к Дому (Аллаха) и соблюдении поста в рамадане».


[113] 21 (...) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха (Ибн ‘Умар), что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ислам строится на пяти (столпах): свидетельстве о том, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его раб и посланник, выстаивании молитвы, выплате закята, совершении хаджа к Дому и соблюдении поста в рамадане”».


[114] 22 (...) — Сообщается, что Ханзаля сказал: «Я слышал, как ‘Икрима ибн Халид рассказывал Тавусу о том, что один человек сказал ‘Абдуллаху ибн ‘Умар: «Почему ты не выходишь на военный поход?» (‘Абдуллах ибн ‘Умар) сказал: «Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Поистине, ислам основывается на пяти (столпах): свидетельстве о том, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, выстаивании молитвы, выплате закята, соблюдении поста в рамадане и совершении хаджа к Дому (Аллаха)”».


Комментарии и толкования

٥- بَابُ قول النَّبِيِّ ﷺ بُنِيَ الْإِسْلَامُ عَلَى خَمْسٍ


[١١١] ١٩ – (١٦) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ، — يَعْنِي سُلَيْمَانَ بْنَ حَيَّانَ الأَحْمَرَ — عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ ‏ ﴿بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسَةٍ عَلَى أَنْ يُوَحَّدَ اللَّهُ وَإِقَامِ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ وَصِيَامِ رَمَضَانَ وَالْحَجِّ﴾‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ الْحَجِّ وَصِيَامِ رَمَضَانَ قَالَ لاَ.‏ صِيَامِ رَمَضَانَ وَالْحَجِّ‏.‏ هَكَذَا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ.‏


[١١٢] ٢٠ – (...) وَحَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ عُثْمَانَ الْعَسْكَرِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ طَارِقٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعْدُ بْنُ عُبَيْدَةَ السُّلَمِيُّ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ ‏﴿‏بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسٍ عَلَى أَنْ يُعْبَدَ اللَّهُ وَيُكْفَرَ بِمَا دُونَهُ وَإِقَامِ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ وَحَجِّ الْبَيْتِ وَصَوْمِ رَمَضَانَ﴾.‏


[١١٣] ٢١ – (...) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، — وَهُوَ ابْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ — عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ﴿‏بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسٍ شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ وَإِقَامِ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ وَحَجِّ الْبَيْتِ وَصَوْمِ رَمَضَانَ﴾‏.‏


[١١٤] ٢٢ – (...) وَحَدَّثَنِي ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ، قَالَ سَمِعْتُ عِكْرِمَةَ بْنَ خَالِدٍ، يُحَدِّثُ طَاوُسًا أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَلاَ تَغْزُو فَقَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ ‏﴿‏إِنَّ الإِسْلاَمَ بُنِيَ عَلَى خَمْسٍ شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَإِقَامِ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ وَصِيَامِ رَمَضَانَ وَحَجِّ الْبَيْتِ﴾‏.‏

Глава 6. Веление уверовать во Всевышнего Аллаха и Его посланника ﷺ, а также в законоположения религии, и призывать к этому

[115] 23 (17) — Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды) к Посланнику Аллаха ﷺ прибыла делегация из племени ‘абдулькайс, и они сказали: “О Посланник Аллаха, поистине, мы из района Раби‘а, нас отделяют от тебя эти неверные из племени мудар, и мы можем приезжать к тебе только в запретный месяц, так дай же нам веление, в соответствие с которым мы будем действовать и будем призывать к этому других”. Тогда Пророк ﷺ сказал: “Я повелеваю вам четыре (дела) и запрещаю четыре (вещи): вера в Аллаха”, — затем объяснил, сказав: “Свидетельство, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, совершение молитвы, выплата закята и выделение вами Аллаху пятой части военной добычи, которую вы захватите. И я запрещаю вам использовать дуббy, хантам, накыр и мукайяр (разные виды сосудов, которые использовались для изготовления спиртного)”».

Дубба — сосуды из высушенных тыкв. Хантам — кувшины из глины. В таких сосудах в Медину привозили вино. Накыр — сосуды, выдолбленные из дерева. Мукайяр — сосуд, бока которого обмазывались смолой. 


[116] 24 (...) — Сообщается, что Абу Джамра сказал: «(Однажды, когда) я переводил (слова) Ибн ‘Аббаса, находясь между ним и людьми (которые задавали вопросы), к нему подошла какая-то женщина и спросила о (дозволенности употребления) набиза, (приготовленного) в глиняном кувшине, и он ответил: “Когда к Посланнику Аллаха ﷺ прибыла делегация (племени) бану ‘абдулькайс, он спросил: ‹Что это за делегация?› (или: ‹Кто эти люди?›) Они ответили: ‹Раби‘а›. Он сказал: ‹Добро пожаловать людям (или: делегации), которые не унижены (сейчас) и не станут сожалеть (в будущем)!› Они сказали: ‹О Посланник Аллаха, мы приезжаем к тебе издалека, и нас отделяют от тебя эти неверные из (племён) мудар. Мы можем приезжать к тебе только в запретный месяц, так дай же нам ясное веление, (чтобы) мы передали его тем, кто остался за нами, и (благодаря) этому вошли в Рай›”. (Ибн ‘Аббас) сказал: “Тогда (Пророк ﷺ) велел им (совершать) четыре (дела) и запретил четыре (вещи)”. (Ибн ‘Аббас) сказал: “Он велел им верить в одного лишь Аллаха и спросил: ‹Знаете ли вы, что такое вера в одного лишь Аллаха?› Они сказали: ‹Аллах и посланник Его знают (об этом) лучше›. Тогда (Пророк ﷺ) сказал: ‹Это — свидетельство о том, но нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, выстаивание молитвы, выплата закята, (соблюдение) поста в рамадане и выделение вами пятой части (хумс) военной добычи›. И он запретил им четыре (вещи): дубба, хантам, музаффат”». Шу‘ба сказал: «Возможно, он (также) сказал накыр». Шу‘ба сказал: «Возможно, он сказал мукайяр». А потом он сказал: «Запомните это и сообщите тем, кто (остался) за вами». 


[117] 25 (...) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что Пророк ﷺ сказал: «И я запрещаю вам (пить) набиз, изготовленный в дуббе, накыре, хантаме и музаффате». Ибн Му‘аз добавил в хадисе, который передал от своего отца, что Посланник Аллаха ﷺ сказал Ашаджжу ‘Абдулькайсу: «Поистине, тебе присущи два качества, которые любит Аллах: кротость (благоразумие) и степенность».


[118] 26 (18) — Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри рассказал, что прибыв к Посланнику Аллаха ﷺ, люди из племени ‘абдуалькайс сказали: «О Пророк Аллаха, поистине, мы из района Раби‘а, нас отделяют от тебя эти неверные из племени мудар, и мы можем приезжать к тебе только в запретные месяца, так дай же нам веление, которое мы передадим оставшимся за нами и войдём в Рай, если будем выполнять его». Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я велю вам (совершать) четыре (дела) и запрещаю четыре (вещи). Поклоняйтесь Аллаху и не приобщайте к Нему никаких сотоварищей, выстаивайте молитву, выплачивайте закят, поститесь в рамадан и отдавайте пятую часть военной добычи. И я запрещаю вам четыре вещи: дуббy, хантам, музаффате и накыр (разные виды сосудов, которые использовались для изготовления спиртного)». Люди спросили: «О Пророк Аллаха, ты знаешь о накыре?» Он ответил: «Конечно. Это (деревянный) ствол, который вы выдалбливаете и кладёте в него финики, затем вы наливаете туда воду так, что, когда успокоится её кипение, вы пьёте это, так что кто-то из вас затем бьёт мечом сына своего дяди». Среди присутствующих был человек, который получил рану таким образом, и он сказал, что пытался скрыть эту рану, стесняясь Посланника Аллаха ﷺ, и спросил: «Так из чего же нам пить, о Посланник Аллаха?!» Он ответил: «Из кожаных бурдюков, горлышка которых завязываются (верёвкой)». Люди сказали: «О Посланник Аллаха, на нашей земле много крыс (джирзан), которые не оставляют (целыми) кожаные бурдюки». Но Пророк Аллаха ﷺ сказал: «Даже если их прогрызают крысы, даже если их прогрызают крысы, даже если их прогрызают крысы». И Пророк Аллаха ﷺ сказал Ашаджжу ‘Абдулькайсу: «Поистине, тебе присущи два качества, которые любит Аллах: кротость (благоразумие) и степенность». 


[119] 27 (...) — Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри рассказал, что делегация из племени ‘абдулькайс прибыли к Посланнику Аллаха ﷺ, подобно предыдущему хадису, но в этой (версии) говорится: «...вы смешиваете в этом сосуде мелкие финики и воду».


[120] 28 (...) — Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри рассказал, что, когда делегация из племени ‘абд аль-кайс прибыли к Пророку Аллаха ﷺ, они сказали: «О Пророк Аллаха, да сделает нас Аллах выкупом за тебя, что для нас подходить из напитков?» Он ответил: «Не пейте из накыра». Они сказали: «О Пророк Аллаха, да сделает нас Аллах выкупом за тебя, ты знаешь, что такое накыр!?» Он ответил: «Да, это ствол, середина которого выдалбливается. И не (пейте также) из дубба и хантама, а используйте бурдюки, горлышка которых завязываются (верёвкой) (мукя)».


Комментарии и толкования

٦- بَابُ الْأَمْرِ بِالْإِيمَانِ بِاللهِ وَرَسُولِهِ وَشَرَائِعِ الدِّينِ وَالدُّعَاءِ إِلَيْهِ


[١١٥] ٢٣ - (١٧) حَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا عَبَّادُ بْنُ عَبَّادٍ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَدِمَ وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا هَذَا الْحَىَّ مِنْ رَبِيعَةَ وَقَدْ حَالَتْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ كُفَّارُ مُضَرَ فَلاَ نَخْلُصُ إِلَيْكَ إِلاَّ فِي شَهْرِ الْحَرَامِ فَمُرْنَا بِأَمْرٍ نَعْمَلُ بِهِ وَنَدْعُو إِلَيْهِ مَنْ وَرَاءَنَا ‏.‏ قَالَ ‏«آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ الإِيمَانِ بِاللَّهِ - ثُمَّ فَسَّرَهَا لَهُمْ فَقَالَ - شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ وَأَنْ تُؤَدُّوا خُمُسَ مَا غَنِمْتُمْ وَأَنْهَاكُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُقَيَّرِ»‏.‏ زَادَ خَلَفٌ فِي رِوَايَتِهِ ‏«شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ»‏‏.‏ وَعَقَدَ وَاحِدَةً‏.‏


[١١٦] ٢٤ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَأَلْفَاظُهُمْ، مُتَقَارِبَةٌ - قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، عَنْ شُعْبَةَ، وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، - عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ كُنْتُ أُتَرْجِمُ بَيْنَ يَدَىِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَبَيْنَ النَّاسِ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ تَسْأَلُهُ عَنْ نَبِيذِ الْجَرِّ، فَقَالَ إِنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿مَنِ الْوَفْدُ أَوْ مَنِ الْقَوْمُ﴾‏.‏ قَالُوا رَبِيعَةُ.‏ قَالَ ‏﴿مَرْحَبًا بِالْقَوْمِ أَوْ بِالْوَفْدِ غَيْرَ خَزَايَا وَلاَ النَّدَامَى﴾‏.‏ قَالَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَأْتِيكَ مِنْ شُقَّةٍ بَعِيدَةٍ وَإِنَّ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ هَذَا الْحَىَّ مِنْ كُفَّارِ مُضَرَ وَإِنَّا لاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيَكَ إِلاَّ فِي شَهْرِ الْحَرَامِ فَمُرْنَا بِأَمْرٍ فَصْلٍ نُخْبِرْ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا نَدْخُلُ بِهِ الْجَنَّةَ.‏ قَالَ فَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ.‏ قَالَ أَمَرَهُمْ بِالإِيمَانِ بِاللَّهِ وَحْدَهُ.‏ وَقَالَ ‏﴿هَلْ تَدْرُونَ مَا الإِيمَانُ بِاللَّهِ﴾‏.‏ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏ قَالَ ﴿شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَإِقَامُ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ وَصَوْمُ رَمَضَانَ وَأَنْ تُؤَدُّوا خُمُسًا مِنَ الْمَغْنَمِ﴾.‏ وَنَهَاهُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُزَفَّتِ.‏ قَالَ شُعْبَةُ وَرُبَّمَا قَالَ النَّقِيرِ.‏ قَالَ شُعْبَةُ وَرُبَّمَا قَالَ الْمُقَيَّرِ.‏ وَقَالَ ‏«احْفَظُوهُ وَأَخْبِرُوا بِهِ مِنْ وَرَائِكُمْ»‏.‏ وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فِي رِوَايَتِهِ «‏مَنْ وَرَاءَكُمْ»‏ وَلَيْسَ فِي رِوَايَتِهِ الْمُقَيَّرِ‏.‏


[١١٧] ٢٥ - (...) وَحَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي قَالاَ، جَمِيعًا حَدَّثَنَا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِهَذَا الْحَدِيثِ نَحْوَ حَدِيثِ شُعْبَةَ‏.‏ وَقَالَ ‏«‏أَنْهَاكُمْ عَمَّا يُنْبَذُ فِي الدُّبَّاءِ وَالنَّقِيرِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُزَفَّتِ»‏.‏ وَزَادَ ابْنُ مُعَاذٍ فِي حَدِيثِهِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِلأَشَجِّ أَشَجِّ عَبْدِ الْقَيْسِ «‏إِنَّ فِيكَ خَصْلَتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ الْحِلْمُ وَالأَنَاةُ»‏.‏


[١١٨] ٢٦ - (١٨) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مَنْ، لَقِيَ الْوَفْدَ الَّذِينَ قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ.‏ قَالَ سَعِيدٌ وَذَكَرَ قَتَادَةُ أَبَا نَضْرَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فِي حَدِيثِهِ هَذَا.‏ أَنَّ أُنَاسًا مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّا حَىٌّ مِنْ رَبِيعَةَ وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ كُفَّارُ مُضَرَ وَلاَ نَقْدِرُ عَلَيْكَ إِلاَّ فِي أَشْهُرِ الْحُرُمِ فَمُرْنَا بِأَمْرٍ نَأْمُرُ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا وَنَدْخُلُ بِهِ الْجَنَّةَ إِذَا نَحْنُ أَخَذْنَا بِهِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ اعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَأَقِيمُوا الصَّلاَةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَصُومُوا رَمَضَانَ وَأَعْطُوا الْخُمُسَ مِنَ الْغَنَائِمِ وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُزَفَّتِ وَالنَّقِيرِ﴾.‏ قَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ مَا عِلْمُكَ بِالنَّقِيرِ قَالَ ‏﴿بَلَى جِذْعٌ تَنْقُرُونَهُ فَتَقْذِفُونَ فِيهِ مِنَ الْقُطَيْعَاءِ - قَالَ سَعِيدٌ أَوْ قَالَ مِنَ التَّمْرِ - ثُمَّ تَصُبُّونَ فِيهِ مِنَ الْمَاءِ حَتَّى إِذَا سَكَنَ غَلَيَانُهُ شَرِبْتُمُوهُ حَتَّى إِنَّ أَحَدَكُمْ - أَوْ إِنَّ أَحَدَهُمْ - لَيَضْرِبُ ابْنَ عَمِّهِ بِالسَّيْفِ﴾‏.‏ قَالَ وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ أَصَابَتْهُ جِرَاحَةٌ كَذَلِكَ.‏ قَالَ وَكُنْتُ أَخْبَأُهَا حَيَاءً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقُلْتُ فَفِيمَ نَشْرَبُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ﴿فِي أَسْقِيَةِ الأَدَمِ الَّتِي يُلاَثُ عَلَى أَفْوَاهِهَا﴾‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَرْضَنَا كَثِيرَةُ الْجِرْذَانِ وَلاَ تَبْقَى بِهَا أَسْقِيَةُ الأَدَمِ‏.‏ فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ ﷺ ‏﴿وَإِنْ أَكَلَتْهَا الْجِرْذَانُ وَإِنْ أَكَلَتْهَا الْجِرْذَانُ وَإِنْ أَكَلَتْهَا الْجِرْذَانُ﴾‏.‏ قَالَ وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ ﷺ لأَشَجِّ عَبْدِ الْقَيْسِ ‏﴿إِنَّ فِيكَ لَخَصْلَتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ الْحِلْمُ وَالأَنَاةُ﴾‏.‏


[١١٩] ٢٧ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي غَيْرُ، وَاحِدٍ، لَقِيَ ذَاكَ الْوَفْدَ.‏ وَذَكَرَ أَبَا نَضْرَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ، لَمَّا قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ عُلَيَّةَ غَيْرَ أَنَّ فِيهِ ‏ ﴿وَتَذِيفُونَ فِيهِ مِنَ الْقُطَيْعَاءِ أَوِ التَّمْرِ وَالْمَاءِ﴾‏.‏ وَلَمْ يَقُلْ قَالَ سَعِيدٌ أَوْ قَالَ مِنَ التَّمْرِ.‏


[١٢٠] ٢٨ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارٍ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو قَزَعَةَ، أَنَّ أَبَا نَضْرَةَ، أَخْبَرَهُ وَحَسَنًا، أَخْبَرَهُمَا أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ أَخْبَرَهُ أَنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ لَمَّا أَتَوْا نَبِيَّ اللَّهِ ﷺ قَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ جَعَلَنَا اللَّهُ فِدَاءَكَ مَاذَا يَصْلُحُ لَنَا مِنَ الأَشْرِبَةِ فَقَالَ ‏﴿لاَ تَشْرَبُوا فِي النَّقِيرِ﴾.‏ قَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ جَعَلَنَا اللَّهُ فِدَاءَكَ أَوَتَدْرِي مَا النَّقِيرُ قَالَ ‏﴿نَعَمِ الْجِذْعُ يُنْقَرُ وَسَطُهُ وَلاَ فِي الدُّبَّاءِ وَلاَ فِي الْحَنْتَمَةِ وَعَلَيْكُمْ بِالْمُوكَى﴾.‏

Глава 7. Призыв к двум свидетельствам и законоположениям ислама

[121] 29 (19) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса о том, что Му‘аз сказал: «Посылая меня (в Йемен), Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Ты придёшь к народу, который является обладателем Писания. Призови их (принести) свидетельство о том, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха. И если они подчинятся этому, то сообщи им о том, что Аллах вменил им в обязанность (совершение) пяти молитв в течение дня и ночи. Если же они подчинятся и этому, то сообщи им о том, что Аллах обязал их выплачивать милостыню, которую следует брать у их богатых и отдавать бедным из их числа. Если они подчинятся этому, то остерегайся посягать на их отборное имущество и остерегайся мольбы угнетённого, ибо между ней и Аллахом нет преграды”». 


[122] 30 (...) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что, отправляя Му‘аза в Йемен, Пророк ﷺ сказал: «Ты придёшь к народу...». Далее подобно предыдущему хадису.


[123] 31 (...) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что когда Посланник Аллаха ﷺ отправлял Му‘аза в Йемен, он сказал: «Ты отправляешься к народу, который является обладателем Писания. Пусть первым, к чему ты призовёшь их, будет поклонение Великому и Могучему Аллаху. Когда они узнают об Аллахе, то дай им знать, что Аллах обязал их совершать пять молитв в течение дня и ночи. Если они сделают это, то дай им знать, что Аллах обязал их выплачивать закят, который следует брать с их богатых в пользу их бедных. Если они покорятся тебе в этом, то бери его с них и не посягай на их отборное имущество».


Комментарии и толкования

٧- باب الدُّعَاءِ إِلَى الشَّهَادَتَيْنِ وَشَرَائِعِ الإِسْلاَمِ


[١٢١] ٢٩ - (١٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ جَمِيعًا عَنْ وَكِيعٍ، — قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، — عَنْ زَكَرِيَّاءَ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، — قَالَ أَبُو بَكْرٍ رُبَّمَا قَالَ وَكِيعٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ مُعَاذًا، — قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَالَ ‏ ﴿إِنَّكَ تَأْتِي قَوْمًا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ.‏ فَادْعُهُمْ إِلَى شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ فِي فُقَرَائِهِمْ فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَإِنَّهُ لَيْسَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ اللَّهِ حِجَابٌ﴾.‏


[١٢٢] ٣٠ - (...) حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ زَكَرِيَّاءَ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ ‏﴿إِنَّكَ سَتَأْتِي قَوْمًا﴾‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ وَكِيعٍ.‏


[١٢٣] ٣١ - (...) حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامَ الْعَيْشِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، — وَهُوَ ابْنُ الْقَاسِمِ — عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لَمَّا بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ قَالَ ‏﴿‏إِنَّكَ تَقْدَمُ عَلَى قَوْمٍ أَهْلِ كِتَابٍ فَلْيَكُنْ أَوَّلَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ عِبَادَةُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَإِذَا عَرَفُوا اللَّهَ فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي يَوْمِهِمْ وَلَيْلَتِهِمْ فَإِذَا فَعَلُوا فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ زَكَاةً تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ فَإِذَا أَطَاعُوا بِهَا فَخُذْ مِنْهُمْ وَتَوَقَّ كَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ﴾.‏

Глава 8. Веление сражаться с людьми, пока они не скажут «Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха (ля иляха илля-ллах) и Мухаммад — Посланник Аллаха»

[124] 32 (20) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Когда умер Посланник Аллаха ﷺ, и Абу Бакр стал халифом после него, а некоторые из арабов (вернулись) в неверие, Умар ибн аль-Хаттаб спросил Абу Бакра: “Как же ты можешь сражаться с этими людьми?! Ведь Посланник Аллаха ﷺ сказал: ‹Мне было велено сражаться с этими людьми, пока они не скажут: ‘Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха (ля иляха илля-ллах)’, — а тот, кто скажет ля иляха илля-ллах, (тем самым) защитит от меня своё имущество и свою жизнь, если только (не совершит ничего такого, за что можно будет лишить его имущества или жизни) по праву, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от него отчёта›!” (В ответ на это) Абу Бакр сказал: “Клянусь Аллахом, я непременно стану сражаться с теми, кто отделяет молитву от закята, ведь закят с имущества брать обязательно! И клянусь Аллахом, если они откажутся отдать мне хотя бы (верблюжьи) путы, которые отдавали Посланнику Аллаха ﷺ, я стану сражаться с ними из-за этого!” Тогда Умар сказал: “Клянусь Аллахом, не иначе как Сам Аллах раскрыл сердце Абу Бакра (, принявшего решение) сражаться, и я понял, что это — правильное (решение)!”».


[125] 33 (21) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне было велено сражаться с этими людьми до тех пор, пока они не скажут: “Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха (ля иляха илля-ллах)”, — а тот, кто скажет “ля иляха илля-ллах”, (тем самым) защитит от меня своё имущество и свою жизнь, если только (не совершит ничего такого, за что можно будет лишить его имущества или жизни) по праву, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от него отчёта”».


[126] 34 (...) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне было велено сражаться с этими людьми до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, и не уверуют в то, с чем я пришёл. И если они сделают это, то защитят от меня свою кровь и своё имущество, если только (не совершат ничего такого, за что можно будет лишить их имущества или жизни) по праву, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от них отчёта». 


[127] 35 (...) — Абу Суфьян и Абу Салих передали, что Джабир и Абу Хурайра сказали: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мне было велено сражаться с этими людьми”», и они передали хадис схожий с тем, что передал Ибн аль-Мусаййиб со слов Абу Хурайры. 


[128] Сообщается, что Джабир (ибн ‘Абдуллах) сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мне велено сражаться с этими людьми до тех пор, пока они не станут говорить: ‹Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха (ля иляха илля-ллах)›, — а если они скажут ‹ля иляха илля-ллах›, то защитят от меня свою кровь и своё имущество, если только (не совершат ничего такого, за что можно будет лишить их имущества или жизни) по праву, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от них отчёта”. А затем он (Пророк ﷺ) прочёл (аят, в котором сказано): “Так наставляй же, ведь ты — наставник, и ты не властен над ними” (Сура «Покрывающее», аяты 21–22)». 


[129] 36 (22) — Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мне было велено сражаться с людьми до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, и не станут совершать молитву и выплачивать закят, если же они будут делать это, то защитят от меня свою кровь и своё имущество, если только (не совершат ничего такого, за что можно будет лишить их имущества или жизни) по праву, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от них отчёта”».

[130] 37 (23) — Сообщается, что Абу Малик со слов своего отца рассказывал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Имущество и кровь того, кто скажет: ‹Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха (ля иляха илля-ллах)› и проявит неверие во всё, чему поклоняются помимо Аллаха, будут запретными, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от них отчёта”».


[131] 38 (...) — Сообщается, что Абу Малик со слов своего отца рассказывал о том, что он слышал, как Пророк ﷺ говорил: «Кто признает единство Аллаха (в поклонении)», и затем он передал схожий хадис.


Комментарии и толкования

٨- باب الأَمْرِ بِقِتَالِ النَّاسِ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ‏‏


[١٢٤] ٣٢ - (٢٠) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَاسْتُخْلِفَ أَبُو بَكْرٍ بَعْدَهُ وَكَفَرَ مَنْ كَفَرَ مِنَ الْعَرَبِ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لأَبِي بَكْرٍ كَيْفَ تُقَاتِلُ النَّاسَ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏ ﴿‏أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فَمَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فَقَدْ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ وَحِسَابُهُ عَلَى اللَّهِ﴾.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ لأُقَاتِلَنَّ مَنْ فَرَّقَ بَيْنَ الصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ فَإِنَّ الزَّكَاةَ حَقُّ الْمَالِ وَاللَّهِ لَوْ مَنَعُونِي عِقَالاً كَانُوا يُؤَدُّونَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ لَقَاتَلْتُهُمْ عَلَى مَنْعِهِ.‏ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ رَأَيْتُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدْ شَرَحَ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ لِلْقِتَالِ فَعَرَفْتُ أَنَّهُ الْحَقُّ‏.‏


[١٢٥] ٣٣ - (٢١) وَحَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالَ أَحْمَدُ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ ‏﴿‏أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فَمَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ وَحِسَابُهُ عَلَى اللَّهِ﴾.‏


[١٢٦] ٣٤ - (...) حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي الدَّرَاوَرْدِيَّ - عَنِ الْعَلاَءِ، ح وَحَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامَ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْقُوبَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ ‏﴿‏أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَيُؤْمِنُوا بِي وَبِمَا جِئْتُ بِهِ فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلاَّ بِحَقِّهَا وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ﴾‏.‏


[١٢٧] ٣٥ - (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، وَعَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالاَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ﴾‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ح:


[١٢٨] وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، - يَعْنِي ابْنَ مَهْدِيٍّ - قَالاَ جَمِيعًا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فَإِذَا قَالُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلاَّ بِحَقِّهَا وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ﴾.‏ ثُمَّ قَرَأَ ﴿إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ * لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ‏﴾


[١٢٩] ٣٦ - (٢٢) حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، مَالِكُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ الصَّبَّاحِ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَيُقِيمُوا الصَّلاَةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ فَإِذَا فَعَلُوا عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلاَّ بِحَقِّهَا وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ﴾‏.‏


[١٣٠] ٣٧ - (٢٣) وَحَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، - يَعْنِيَانِ الْفَزَارِيَّ - عَنْ أَبِي مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ ‏﴿‏مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَفَرَ بِمَا يُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَرُمَ مَالُهُ وَدَمُهُ وَحِسَابُهُ عَلَى اللَّهِ﴾.‏


[١٣١] ٣٨ (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، ح وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ ‏ ﴿‏مَنْ وَحَّدَ اللَّهَ﴾‏ ثُمَّ ذَكَرَ بِمِثْلِهِ.‏

Глава 9. Доказательство действительности принятия ислама тем, кто находится при смерти, пока он не начнет издавать предсмертные хрипы, и отмены позволения просить прощения за многобожников, а также доказательство того, что тот, кто умирает на многобожии, является обитателем Ада, и никакое посредничество не избавит его от этого

[132] 39 (24) — Сообщается со слов Са‘ида ибн аль-Мусаййиба, что его отец сказал: «Когда Абу Талиб был уже при смерти, к нему пришёл Посланник Аллаха ﷺ и обнаружил, что у него находятся Абу Джахль ибн Хишам и ‘Абдуллах ибн Абу Умайя ибн аль-Мугыра. Посланник Аллаха ﷺ сказал (Абу Талибу): “О дядя, произнеси слова ‹Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха›, слово (из-за которого) я (смогу) свидетельствовать за тебя пред Аллахом!” (Услышав это), Абу Джахль и ‘Абдуллах ибн Умайя сказали: “О Абу Талиб! Ты отступишься от религии ‘Абдульмутталиба?” После этого Посланник Аллаха ﷺ снова предлагал ему (произнести) эти слова, продолжая повторять их, (а они говорили своё), пока Абу Талиб не сказал им своё последнее слово, (подтвердив, что) он не отступится от религии ‘Абдульмутталиба, и отказавшись произнести слова “Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха”. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Клянусь Аллахом, я обязательно стану просить для тебя прощения, пока мне не будет запрещено делать это!” И тогда Великий и Могучий Аллах ниспослал (аят, в котором говорится): “Не подобает Пророку и тем, которые уверовал, просить прощения для многобожников, даже если они являются родственниками после того, как им стало ясно, что те станут обитателями Ада”. А относительно Абу Талиба Всевышний Аллах ниспослал (другой аят), сказав Посланнику Аллаха ﷺ: “Поистине, ты не (сможешь) повести правильным путём тех, кого возлюбил, но Аллах поведёт им, кого пожелает, и Он лучше знает тех, кто последует верным путём”». 


[133] 40 (...) — Этот хадис с тем же иснадом, что и прошлый, но хадис версии Салиха заканчивается словами: «И ниспослал Аллах по его поводу...». И не упоминаются два аята(, которые приводятся в предыдущей версии). Но он говорит в своей версии хадиса: «...и они оба повторяли ему свои слова». А в хадисе версии Ма‘мара, вместо этих слов: «...а они продолжали (говорить ему)». 


[134] 41 (25) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал своему дяде перед его смертью: «Произнеси слова “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха”, посредством которых я (смогу) свидетельствовать за тебя в День воскресения». Но он отказался, и Аллах ниспослал: «Поистине, ты не (сможешь) повести правильным путём тех, кого возлюбил»


[135] 42 (...) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал своему дяде: «Произнеси слова “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха”, посредством которых я (смогу) свидетельствовать за тебя в День воскресения». Однако он ответил: «Если бы курайшиты не стали бранить (упрекать) меня, говоря: “Страх (смерти) заставил его сказать эти слова”, то я усладил бы ими твои очи. Тогда Аллах ниспослал: “Поистине, ты не (сможешь) повести правильным путём тех, кого возлюбил, но Аллах поведёт им, кого пожелает”».


Комментарии и толкования

٩- بَابُ الدَّلِيلِ عَلَى صِحَّةِ إِسْلَامِ مَنْ حَضَرَهُ الْمَوْتُ مَا لَمْ يَشْرَعْ فِي النَّزْعِ وَهُوَ الْغَرْغَرَةُ وَنَسْخُ جَوَازِ الْاسْتِغْفَارِ لِلْمُشْرِكِينَ وَالدَّلِيلِ عَلَى أَنَّ مَنْ مَاتَ عَلَى الشِّرْكِ فَهُوَ فِي أَصْحَابِ الْجَحِيمِ وَلَا يُنْقِذُهُ مِنْ ذَلِكَ شَيْءٌ مِنَ الْوَسَائِلِ


[١٣٢] ٣٩ - (٢٤) وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمَّا حَضَرَتْ أَبَا طَالِبٍ الْوَفَاةُ جَاءَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَوَجَدَ عِنْدَهُ أَبَا جَهْلٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أُمَيَّةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿يَا عَمِّ قُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ‏.‏ كَلِمَةً أَشْهَدُ لَكَ بِهَا عِنْدَ اللَّهِ﴾.‏ فَقَالَ أَبُو جَهْلٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ يَا أَبَا طَالِبٍ أَتَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ.‏ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَعْرِضُهَا عَلَيْهِ وَيُعِيدُ لَهُ تِلْكَ الْمَقَالَةَ حَتَّى قَالَ أَبُو طَالِبٍ آخِرَ مَا كَلَّمَهُمْ هُوَ عَلَى مِلَّةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ.‏ وَأَبَى أَنْ يَقُولَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿أَمَا وَاللَّهِ لأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ مَا لَمْ أُنْهَ عَنْكَ﴾.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏﴿‏مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ‏﴾.‏ وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِي أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ ‏﴿إِنَّكَ لاَ تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ‏﴾‏‏.‏


[١٣٣] ٤٠ - (...) وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا حَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، — وَهُوَ ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ — قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ غَيْرَ أَنَّ حَدِيثَ صَالِحٍ انْتَهَى عِنْدَ قَوْلِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرِ الآيَتَيْنِ‏.‏ وَقَالَ فِي حَدِيثِهِ وَيَعُودَانِ فِي تِلْكَ الْمَقَالَةِ.‏ وَفِي حَدِيثِ مَعْمَرٍ مَكَانَ هَذِهِ الْكَلِمَةِ فَلَمْ يَزَالاَ بِهِ.‏


[١٣٤] ٤١ - (٢٥) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، عَنْ يَزِيدَ، - وَهُوَ ابْنُ كَيْسَانَ - عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِعَمِّهِ عِنْدَ الْمَوْتِ ‏﴿‏قُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ لَكَ بِهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ﴾‏.‏ فَأَبَى فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﴿إِنَّكَ لاَ تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ‏﴾‏ الآيَةَ.‏


[١٣٥] ٤٢ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِعَمِّهِ ‏﴿‏قُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ لَكَ بِهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ﴾‏.‏ قَالَ لَوْلاَ أَنْ تُعَيِّرَنِي قُرَيْشٌ يَقُولُونَ إِنَّمَا حَمَلَهُ عَلَى ذَلِكَ الْجَزَعُ لأَقْرَرْتُ بِهَا عَيْنَكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏﴿إِنَّكَ لاَ تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ﴾.

Глава 10. Тот, кто встретил Аллаха с верой, не сомневаясь в этом, обязательно войдёт в Рай и будет запретен для Огня

[136] 43 (26) — Сообщается, что ‘Усман ибн ‘Аффан сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Тот, кто умер, зная, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, войдёт в Рай”».


[137] — Сообщается со слов Хумрана, что ‘Усман сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил эти слова». 


[138] 44 (27) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Однажды, когда мы были вместе с Пророком ﷺ в пути, запасы (еды) людей иссякли, так что Пророк ﷺ задумался о том, чтобы зарезать некоторых верблюдов. Тогда ‘Умар сказал: “О Посланник Аллаха, (было бы лучше) если бы ты собрал то, что осталось из припасов людей, и обратился к Аллаху с мольбой над этим”. Так он и сделал. Тогда тот, у кого была пшеница, принёс пшеницу, у кого были финики — принёс финики».

Муджахид сказал: «А тот, у кого были косточки от фиников, принёс косточки от фиников». Тальха ибн Мусарриф (один из передатчиков хадиса) спросил: «А что они делали с косточками?» Он ответил: «Они обсасывали их и запивали водой».

Абу Хурайра продолжил: «И Пророк ﷺ обратился к Аллаху с мольбой (над тем, что было собрано), так, что люди (после этого) заполнили свои сосуды провизией. И тогда Пророк ﷺ сказал: “Свидетельствую, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха, и если кто-нибудь из рабов (Аллаха) встретит Его(, имея в запасе два этих свидетельства) и не сомневаясь (в их истинности), то он обязательно войдёт в Рай!”».


[139] 45 (...) — Сообщается, что Абу Хурайра или же Абу Са‘ид аль-Худри сказал: «Во время похода на Табук людей постиг голод, и они стали говорить: “О Посланник Аллаха! Если бы ты позволил нам заколоть наших верблюдов, то мы (могли бы) питаться их мясом и использовать их жир”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Сделайте (то, о чём вы просите)”. (Тогда к нему) подошёл ‘Умар и сказал: “О Посланник Аллаха! Если ты (позволишь им сделать это), у нас останется мало верховых животных. (Лучше) вели им принести те припасы, которые у них ещё есть, а потом обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он сделал их благословенными для (людей)”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Хорошо”. Затем он велел принести себе кожаную подстилку и расстелил её, а потом он велел принести на эту подстилку остатки их припасов, и люди стали подходить кто с горстью проса, кто с пригоршней фиников, а кто с куском хлеба. В конце концов на этой подстилке набралось немного еды, и тогда Посланник Аллаха ﷺ призвал на эту еду благословение, а потом сказал: “Наполняйте (едой) свои сосуды!”, — и люди стали наполнять едой в свои сосуды(, что продолжалось до тех пор), пока все имевшиеся в лагере сосуды не были заполнены, а кроме того, все наелись досыта, и после этого что-то ещё осталось, (что же касается) Посланника Аллаха ﷺ, то он сказал: “Свидетельствую, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха, и если кто-нибудь из рабов (Аллаха) встретит Его с этими двумя (свидетельствами), не сомневаясь (в их истинности), то Рай не будет скрыт от него!”».


[140] 46 (28) — Сообщается, что ‘Убада ибн ас-Самит, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто засвидетельствовал, что нет божества, достойного поклонения, кроме одного Аллаха, у Которого нет сотоварища, что Мухаммад — Его раб и посланник Его, что ‘Иса — раб Аллаха и сын Его рабыни, а также Слово Его, посланное Марьям, и дух от Него, и что Рай — истина, и что огонь — истина, того введёт Аллах в Рай через любые из восьми (его) ворот, которые пожелает”».


[141] — Этот хадис подобен предыдущему, но в данной версии Пророк ﷺ сказал: «…Аллах введёт его в Рай, независимо от того, какими были его деяния». И не сказал: «…через любые из восьми ворот Рая, которые пожелает». 


[142] 47 (29) — Сообщается, что ас-Сунабихи сказал: «Я зашёл к ‘Убаде ибн ас-Самиту, когда он был при смерти, и заплакал, а он сказал: “Погоди, почему ты плачешь? Клянусь Аллахом, если от меня потребуют свидетельства, я обязательно буду свидетельствовать за тебя, и если будет принято моё заступничество, я обязательно заступлюсь за тебя, и если я смогу, то обязательно сделаю то, что принесёт тебе пользу!” Потом он сказал: “Клянусь Аллахом, все хадисы, которые я слышал от Посланника Аллаха ﷺ, и в чём для вас заключалось благо, я передал вам, за исключением одного хадиса, который я расскажу вам сегодня, ибо чувствую приближение смерти. Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Аллах сделает запретным для Огня (любого человека), который засвидетельствует, нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха”».


[143] 48 (30) — Сообщается, что Му‘аз ибн Джабаль сказал: «(Однажды, когда) я сидел верхом позади Пророка ﷺ, и между мной и им не было ничего, кроме задней части седла, он сказал: “О Му‘аз ибн Джабаль!” Я ответил: “Я повинуюсь тебе, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!” Затем он продолжил путь какое-то время. Затем он сказал (мне): “О Му‘аз!” Я ответил: “Я повинуюсь тебе, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!” Затем он продолжил путь какое-то время. Затем он сказал (мне): “О Му‘аз!” Я ответил: “Я повинуюсь тебе, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!” Затем он сказал (мне): “Известно ли тебе, какое право Аллаха должны соблюдать рабы Его?” Я сказал: “Аллах и Его посланник знают об этом лучше”. (Тогда) он сказал: “Право Аллаха, которое обязаны соблюдать рабы Его, (состоит) в том, что им следует поклоняться Ему (одному), не придавая Ему в сотоварищи ничего”. Затем он продолжил путь какое-то время. Затем он сказал (мне): “О Му‘аз ибн Джабаль!” Я ответил: “Я повинуюсь тебе, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!” (Тогда) он сказал: “А известно ли тебе, что в праве ожидать рабы Аллаха, если они будут это совершать?” Я сказал: “Аллах и Его посланник знают об этом лучше”. И он сказал: “То, что Он не станет подвергать их мучениям (если они будут соблюдать Его право)”».


[144] 49 (…) — Сообщается, что Му‘аз ибн Джабаль сказал: «(Однажды, когда) я сидел верхом на осле по кличке ‘Уфайр позади Посланника Аллаха ﷺ, он спросил (меня): “О Му‘аз, известно ли тебе, какое право Аллаха должны соблюдать рабы Его и чего они вправе (ожидать) от Аллаха?” Я сказал: “Аллах и Его посланник знают об этом лучше”. (Тогда) он сказал: “Поистине, право Аллаха, которое обязаны соблюдать рабы Его, состоит в том, что им следует поклоняться Ему (одному), не придавая ничего Ему в сотоварищи, рабы же вправе ожидать, что Великий и Могучий Аллах не станет подвергать мучениям того, кто не придавал Ему ничего в сотоварищи”. Я спросил: “О Посланник Аллаха, так не порадовать ли мне (этой вестью) людей?” В ответ он сказал: “(Не делай этого), ибо тогда они станут полагаться только на это!”». 


[145] 50 (…) — Сообщается, что Му‘аз ибн Джабаль сказал: «(Однажды, когда) Посланник Аллаха ﷺ сказал, и между мной и им не было ничего, кроме задней части седла, он сказал:“О Му’аз, известно ли тебе, какое право Аллаха должны соблюдать рабы Его?” Я сказал: “Аллах и Его посланник знают об этом лучше”. (Тогда) он сказал: “Им следует поклоняться Ему (одному), не придавая ничего Ему в сотоварищи”. Затем он сказал: “А известно ли тебе, что в праве ожидать рабы Аллаха, если они будут это совершать?” Я сказал: “Аллах и Его посланник знают об этом лучше”. И он сказал: “То, что Он не станет подвергать их мучениям”».


[146] 51 (…) — Сообщается, что Му’аз сказал: «Посланник Аллаха ﷺ позвал меня, а я ответил и тогда он сказал: «Известно ли тебе, какое право Аллаха должны соблюдать люди?» Подобно предыдущим хадисам.


[147] 52 (31) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Однажды, когда) мы вместе с (небольшой) группой людей, среди которых были Абу Бакр и ‘Умар, сидели вокруг Посланника Аллаха ﷺ, он встал, (покинул) нас и долго не возвращался, и мы стали бояться, что с ним случилось что-то (плохое), забеспокоились и поднялись (со своих мест). Я был первым, кто забеспокоился, (поэтому) я отправился на поиски Посланника Аллаха ﷺ (и искал его), пока не подошёл к стене (сада), который принадлежал ансарам из рода бану наджжар. Я обошёл вокруг (этой стены) в поисках ворот, но не нашёл их, однако обнаружил ручеёк, который вытекал из находящегося вне (сада) колодца и исчезал за его стенами. Тогда я сжался в комок, как лиса, проник внутрь (и увидел) Посланника Аллаха ﷺ, который спросил: “(Это) Абу Хурайра?” Я ответил: “Да, о Посланник Аллаха”. Он спросил: “Что у тебя (случилось)?” Я сказал: “Ты был среди нас, а потом ушёл и долго не возвращался. Мы стали бояться, что с тобой случилось что-то (плохое), и нас охватило беспокойство, а я забеспокоился первым. Потом я пришёл к этому саду и сжался, как лиса, а (остальные следуют) за мной”. Тогда (Пророк ﷺ) сказал: “О Абу Хурайра!”, дал мне свои сандалии и сказал: “Иди с этими моими сандалиями и радуй вестью о Рае (любого), кого ты встретишь за пределами этого сада, и кто засвидетельствует, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем”. Первым, кого я встретил, был ‘Умар, который спросил: “Что это за сандалии, о Абу Хурайра?” Я ответил: “Это сандалии Посланника Аллаха ﷺ, который послал меня с ними, чтобы я радовал вестью о Рае (любого человека), которого я встречу и который засвидетельствует, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем”. Тут ‘Умар ударил меня рукой по груди так, что я сел на землю, и сказал: “Возвращайся, о Абу Хурайра!” Чуть не плача, я вернулся к Посланнику Аллаха ﷺ, что же касается ‘Умара, то он пришёл следом за мной. Посланник Аллаха ﷺ спросил меня: “Что с тобой, о Абу Хурайра?” Я сказал: “Я встретил ‘Умара и рассказал ему, с чем ты меня послал, а он ударил меня в грудь так, что я сел на землю, и сказал: ‹Возвращайся!›”. Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: “О ‘Умар, что побудило тебя поступить так?” (‘Умар) сказал: “Да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха! Ты (и в самом деле) послал Абу Хурайру со своими сандалиями, чтобы он радовал вестью о Рае (любого человека), которого он встретит и который засвидетельствует, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем?” (Пророк ﷺ) сказал: “Да”. (Тогда ‘Умар) воскликнул: “Не делай (этого), ибо, поистине, я боюсь, что люди станут полагаться (только) на это, так пусть же они занимаются делами (поклонения)!” — и Посланник Аллаха ﷺ сказал (Абу Хурайре): “Тогда оставь их (пусть занимаются)”».


[148] 53 (32) — Сообщается, что Катада сказал: «Анас ибн Малик рассказывал нам о том, что (однажды, когда) Пророк Аллаха ﷺ (ехал верхом), а позади него в седле сидел Му‘аз ибн Джабаль, (Пророк ﷺ) сказал: “О Му‘аз!” (Му‘аз) сказал: “Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!” (Пророк ﷺ снова) сказал: “О Му‘аз!”, — (и Му‘аз снова) сказал: “Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!”, (Пророк ﷺ снова) сказал: “О Му‘аз!”, — (и Му‘аз снова) сказал: “Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!” (Тогда Пророк ﷺ) сказал: “Какой бы раб (Аллаха) ни засвидетельствовал, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его раб и Его посланник, искренне (веруя в это) сердцем своим, Аллах обязательно сделает его запретным для огня”. (Му‘аз) спросил: “О Посланник Аллаха, так не сообщить ли мне об этом людям, чтобы они порадовались?” Он сказал: “Тогда они (только на это) и будут надеяться”, — и Му‘аз сообщил (людям) об (этих словах Пророка ﷺ) лишь незадолго до своей смерти, считая (дальнейшее молчание) греховным».


[149] 54 (33) — Сообщается, что Махмуд ибн ар-Раби‘, передавший (этот хадис) со слов ‘Итбана ибн Малика, сказал: «Приехав в Медину, я встретил ‘Итбана и сказал (ему): “(Расскажи мне) хадис, который до меня дошло, (что ты передаёшь)”». (‘Итбан) сказал: «(Когда) у меня ослабло зрение, я отправил к Посланнику Аллаха ﷺ (человека, чтобы тот передал ему от меня): “Я хочу, чтобы ты пришёл ко мне и совершил в моём доме молитву, (а потом) я буду молиться (на том месте, где помолишься ты)”. И Пророк ﷺ пришёл ко мне вместе с теми своими сподвижниками, кого Аллаху было угодно (привести с ним), вошёл в дом и стал молиться. Его сподвижники, которые в это время разговаривали друг с другом, стали возлагать основную вину (за дела лицемеров) на Малика ибн Духшума и говорить: “Мы хотели бы, чтобы он (Пророк ﷺ) обратился к Аллаху против него (Малика), и он погиб, мы хотели бы, чтобы его постигло дурное!” Закончив молитву, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Разве он не свидетельствует, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха?” (Люди) стали говорить: “Он говорит это, но в сердце его их нет!” (На это Пророк ﷺ) сказал: “То, кто засвидетельствовал, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха, не войдёт в Огонь (или: Огонь не поглотит его)”». 

Анас сказал: «Мне понравился этот хадис, я сказал своему сыну: “Запиши его”, и он его записал».


[150] 55 (…) — Сообщается, что Анас сказал: «Когда ‘Итбан ибн Малик ослеп, он отправил к Посланнику Аллаха ﷺ (человека, чтобы тот передал ему от него следующее): “Приходи ко мне, и обозначь мне место, (которое я сделаю для себя) мечетью”. И пришёл Посланник Аллаха ﷺ, а с ним его люди, затем (присутствующие) описали (плохими качествами) человека из них, которого звали Малик ибн Духшум». Потом он упомянул хадис, подобный хадису Сулеймана ибн Мугыры.


Комментарии и толкования

١٠- بَابُ مَنْ لَقِي اللهَ بِالْإِيمَانِ وَهُو غَيْرُ شَاكٍّ فِيهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ وَحُرِّمَ عَلَى النَّارِ


[١٣٦] ٤٣ - (٢٦) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، كِلاَهُمَا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، - قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، - عَنْ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ حُمْرَانَ، عَنْ عُثْمَانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿مَنْ مَاتَ وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ دَخَلَ الْجَنَّةَ﴾.‏


[١٣٧] حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ، عَنِ الْوَلِيدِ أَبِي بِشْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ حُمْرَانَ، يَقُولُ سَمِعْتُ عُثْمَانَ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ مِثْلَهُ سَوَاءً.‏


[١٣٨] ٤٤ - (٢٧) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ النَّضْرِ بْنِ أَبِي النَّضْرِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو النَّضْرِ، هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ الأَشْجَعِيُّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فِي مَسِيرٍ - قَالَ - فَنَفِدَتْ أَزْوَادُ الْقَوْمِ قَالَ حَتَّى هَمَّ بِنَحْرِ بَعْضِ حَمَائِلِهِمْ - قَالَ - فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ جَمَعْتَ مَا بَقِيَ مِنْ أَزْوَادِ الْقَوْمِ فَدَعَوْتَ اللَّهَ عَلَيْهَا.‏ قَالَ فَفَعَلَ - قَالَ - فَجَاءَ ذُو الْبُرِّ بِبُرِّهِ وَذُو التَّمْرِ بِتَمْرِهِ - قَالَ وَقَالَ مُجَاهِدٌ وَذُو النَّوَاةِ بِنَوَاهُ - قُلْتُ وَمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ بِالنَّوَى قَالَ كَانُوا يَمُصُّونَهُ وَيَشْرَبُونَ عَلَيْهِ الْمَاءَ ‏.‏ قَالَ فَدَعَا عَلَيْهَا - قَالَ - حَتَّى مَلأَ الْقَوْمُ أَزْوِدَتَهُمْ - قَالَ - فَقَالَ عِنْدَ ذَلِكَ ‏ ﴿‏أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ لاَ يَلْقَى اللَّهَ بِهِمَا عَبْدٌ غَيْرَ شَاكٍّ فِيهِمَا إِلاَّ دَخَلَ الْجَنَّةَ﴾.‏


[١٣٩] ٤٥ - (...) حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ عُثْمَانَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ جَمِيعًا عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، - قَالَ أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، - عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَوْ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، - شَكَّ الأَعْمَشُ - قَالَ لَمَّا كَانَ غَزْوَةُ تَبُوكَ أَصَابَ النَّاسَ مَجَاعَةٌ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ أَذِنْتَ لَنَا فَنَحَرْنَا نَوَاضِحَنَا فَأَكَلْنَا وَادَّهَنَّا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿افْعَلُوا﴾‏.‏ قَالَ فَجَاءَ عُمَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ فَعَلْتَ قَلَّ الظَّهْرُ وَلَكِنِ ادْعُهُمْ بِفَضْلِ أَزْوَادِهِمْ ثُمَّ ادْعُ اللَّهَ لَهُمْ عَلَيْهَا بِالْبَرَكَةِ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَ فِي ذَلِكَ.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏نَعَمْ﴾‏.‏ قَالَ فَدَعَا بِنِطَعٍ فَبَسَطَهُ ثُمَّ دَعَا بِفَضْلِ أَزْوَادِهِمْ - قَالَ - فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِكَفِّ ذُرَةٍ - قَالَ - وَيَجِيءُ الآخَرُ بَكَفِّ تَمْرٍ - قَالَ - وَيَجِيءُ الآخَرُ بِكِسْرَةٍ حَتَّى اجْتَمَعَ عَلَى النِّطَعِ مِنْ ذَلِكَ شَىْءٌ يَسِيرٌ - قَالَ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَيْهِ بِالْبَرَكَةِ ثُمَّ قَالَ ‏﴿‏خُذُوا فِي أَوْعِيَتِكُمْ﴾.‏ قَالَ فَأَخَذُوا فِي أَوْعِيَتِهِمْ حَتَّى مَا تَرَكُوا فِي الْعَسْكَرِ وِعَاءً إِلاَّ مَلأُوهُ - قَالَ - فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا وَفَضِلَتْ فَضْلَةٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ لاَ يَلْقَى اللَّهَ بِهِمَا عَبْدٌ غَيْرَ شَاكٍّ فَيُحْجَبَ عَنِ الْجَنَّةِ﴾‏.‏


[١٤٠] ٤٦ - (٢٨) حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، - يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ - عَنِ ابْنِ جَابِرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَيْرُ بْنُ هَانِئٍ، قَالَ حَدَّثَنِي جُنَادَةُ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ، حَدَّثَنَا عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏ ﴿مَنْ قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ وَأَنَّ عِيسَى عَبْدُ اللَّهِ وَابْنُ أَمَتِهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ وَأَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَأَنَّ النَّارَ حَقٌّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ مِنْ أَىِّ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ شَاءَ﴾.‏


[١٤١] وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا مُبَشِّرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنْ عُمَيْرِ بْنِ هَانِئٍ، فِي هَذَا الإِسْنَادِ بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ ‏﴿‏أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ عَلَى مَا كَانَ مِنْ عَمَلٍ﴾‏ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ ‏﴿‏مِنْ أَىِّ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ شَاءَ﴾‏.‏


[١٤٢] ٤٧ - (٢٩) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ، عَنِ الصُّنَابِحِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّهُ قَالَ دَخَلْتُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي الْمَوْتِ فَبَكَيْتُ فَقَالَ مَهْلاً لِمَ تَبْكِي فَوَاللَّهِ لَئِنِ اسْتُشْهِدْتُ لأَشْهَدَنَّ لَكَ وَلَئِنْ شُفِّعْتُ لأَشْفَعَنَّ لَكَ وَلَئِنِ اسْتَطَعْتُ لأَنْفَعَنَّكَ ثُمَّ قَالَ وَاللَّهِ مَا مِنْ حَدِيثٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ لَكُمْ فِيهِ خَيْرٌ إِلاَّ حَدَّثْتُكُمُوهُ إِلاَّ حَدِيثًا وَاحِدًا وَسَوْفَ أُحَدِّثُكُمُوهُ الْيَوْمَ وَقَدْ أُحِيطَ بِنَفْسِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ ‏﴿‏مَنْ شَهِدَ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ النَّارَ﴾‏.‏


[١٤٣] ٤٨ - (٣٠) حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، قَالَ كُنْتُ رِدْفَ النَّبِيِّ ﷺ لَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ إِلاَّ مُؤْخِرَةُ الرَّحْلِ فَقَالَ ‏﴿‏يَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ﴾‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ ‏.‏ ثُمَّ سَارَ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ ‏﴿‏يَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ﴾‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ ‏.‏ ثُمَّ سَارَ سَاعَةَ ثُمَّ قَالَ ‏﴿‏يَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ﴾‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ.‏ قَالَ ‏﴿‏هَلْ تَدْرِي مَا حَقُّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ﴾‏.‏ قَالَ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏ قَالَ ‏﴿فَإِنَّ حَقَّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ أَنْ يَعْبُدُوهُ وَلاَ يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا﴾‏.‏ ثُمَّ سَارَ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ ‏﴿‏يَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ﴾‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ‏.‏ قَالَ ‏﴿هَلْ تَدْرِي مَا حَقُّ الْعِبَادِ عَلَى اللَّهِ إِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ﴾‏.‏ قَالَ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ.‏ قَالَ ‏﴿‏أَنْ لاَ يُعَذِّبَهُمْ﴾.‏


[١٤٤] ٤٩ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، سَلاَّمُ بْنُ سُلَيْمٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، قَالَ كُنْتُ رِدْفَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ عَلَى حِمَارٍ يُقَالُ لَهُ عُفَيْرٌ قَالَ فَقَالَ ‏﴿‏يَا مُعَاذُ تَدْرِي مَا حَقُّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ وَمَا حَقُّ الْعِبَادِ عَلَى اللَّهِ﴾‏.‏ قَالَ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ.‏ قَالَ ‏﴿‏فَإِنَّ حَقَّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ أَنْ يَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَحَقُّ الْعِبَادِ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ لاَ يُعَذِّبَ مَنْ لاَ يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا﴾.‏ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَلاَ أُبَشِّرُ النَّاسَ قَالَ ‏﴿‏لاَ تُبَشِّرْهُمْ فَيَتَّكِلُوا﴾‏.‏


[١٤٥] ٥٠ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، وَالأَشْعَثِ بْنِ سُلَيْمٍ، أَنَّهُمَا سَمِعَا الأَسْوَدَ بْنَ هِلاَلٍ، يُحَدِّثُ عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏يَا مُعَاذُ أَتَدْرِي مَا حَقُّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ‏﴾‏.‏ قَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏ قَالَ ﴿‏أَنْ يُعْبَدَ اللَّهُ وَلاَ يُشْرَكَ بِهِ شَىْءٌ - قَالَ - أَتَدْرِي مَا حَقُّهُمْ عَلَيْهِ إِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ﴾.‏ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ.‏ قَالَ ‏﴿أَنْ لاَ يُعَذِّبَهُمْ﴾.‏


[١٤٦] ٥١ - (...) حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ هِلاَلٍ، قَالَ سَمِعْتُ مُعَاذًا، يَقُولُ دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَأَجَبْتُهُ فَقَالَ ‏﴿‏هَلْ تَدْرِي مَا حَقُّ اللَّهِ عَلَى النَّاسِ﴾‏.‏ نَحْوَ حَدِيثِهِمْ ‏.‏


[١٤٧] ٥٢ - (٣١) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ، قَالَ كُنَّا قُعُودًا حَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مَعَنَا أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فِي نَفَرٍ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مِنْ بَيْنِ أَظْهُرِنَا فَأَبْطَأَ عَلَيْنَا وَخَشِينَا أَنْ يُقْتَطَعَ دُونَنَا وَفَزِعْنَا فَقُمْنَا فَكُنْتُ أَوَّلَ مَنْ فَزِعَ فَخَرَجْتُ أَبْتَغِي رَسُولَ اللَّهِ ﷺ حَتَّى أَتَيْتُ حَائِطًا لِلأَنْصَارِ لِبَنِي النَّجَّارِ فَدُرْتُ بِهِ هَلْ أَجِدُ لَهُ بَابًا فَلَمْ أَجِدْ فَإِذَا رَبِيعٌ يَدْخُلُ فِي جَوْفِ حَائِطٍ مِنْ بِئْرٍ خَارِجَةٍ - وَالرَّبِيعُ الْجَدْوَلُ - فَاحْتَفَزْتُ كَمَا يَحْتَفِزُ الثَّعْلَبُ فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ ‏﴿أَبُو هُرَيْرَةَ﴾.‏ فَقُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ.‏ قَالَ ‏﴿‏مَا شَأْنُكَ﴾‏.‏ قُلْتُ كُنْتَ بَيْنَ أَظْهُرِنَا فَقُمْتَ فَأَبْطَأْتَ عَلَيْنَا فَخَشِينَا أَنْ تُقْتَطَعَ دُونَنَا فَفَزِعْنَا فَكُنْتُ أَوَّلَ مَنْ فَزِعَ فَأَتَيْتُ هَذَا الْحَائِطَ فَاحْتَفَزْتُ كَمَا يَحْتَفِزُ الثَّعْلَبُ وَهَؤُلاَءِ النَّاسُ وَرَائِي فَقَالَ ‏﴿‏يَا أَبَا هُرَيْرَةَ﴾‏.‏ وَأَعْطَانِي نَعْلَيْهِ قَالَ ‏﴿اذْهَبْ بِنَعْلَىَّ هَاتَيْنِ فَمَنْ لَقِيتَ مِنْ وَرَاءِ هَذَا الْحَائِطِ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ مُسْتَيْقِنًا بِهَا قَلْبُهُ فَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ﴾‏ فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ لَقِيتُ عُمَرُ فَقَالَ مَا هَاتَانِ النَّعْلاَنِ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ‏.‏ فَقُلْتُ هَاتَانِ نَعْلاَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ بَعَثَنِي بِهِمَا مَنْ لَقِيتُ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ مُسْتَيْقِنًا بِهَا قَلْبُهُ بَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ.‏ فَضَرَبَ عُمَرُ بِيَدِهِ بَيْنَ ثَدْيَىَّ فَخَرَرْتُ لاِسْتِي فَقَالَ ارْجِعْ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ فَرَجَعْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَأَجْهَشْتُ بُكَاءً وَرَكِبَنِي عُمَرُ فَإِذَا هُوَ عَلَى أَثَرِي فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿‏مَا لَكَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ﴾‏.‏ قُلْتُ لَقِيتُ عُمَرَ فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي بَعَثْتَنِي بِهِ فَضَرَبَ بَيْنَ ثَدْيَىَّ ضَرْبَةً خَرَرْتُ لاِسْتِي قَالَ ارْجِعْ.‏ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿يَا عُمَرُ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا فَعَلْتَ﴾‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي أَبَعَثْتَ أَبَا هُرَيْرَةَ بِنَعْلَيْكَ مَنْ لَقِيَ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ مُسْتَيْقِنًا بِهَا قَلْبُهُ بَشَّرَهُ بِالْجَنَّةِ ‏.‏ قَالَ ‏﴿نَعَمْ﴾.‏ قَالَ فَلاَ تَفْعَلْ فَإِنِّي أَخْشَى أَنْ يَتَّكِلَ النَّاسُ عَلَيْهَا فَخَلِّهِمْ يَعْمَلُونَ.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ‏﴿فَخَلِّهِمْ﴾‏.‏


[١٤٨] ٥٣ - (٣٢) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ ﷺ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ رَدِيفُهُ عَلَى الرَّحْلِ قَالَ ‏﴿‏يَا مُعَاذُ﴾‏.‏ قَالَ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ.‏ قَالَ ‏﴿‏يَا مُعَاذُ﴾‏.‏ قَالَ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ‏.‏ قَالَ ‏﴿يَا مُعَاذُ﴾‏.‏ قَالَ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ.‏ قَالَ ‏﴿‏مَا مِنْ عَبْدٍ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ إِلاَّ حَرَّمَهُ اللَّهُ عَلَى النَّارِ﴾‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَلاَ أُخْبِرُ بِهَا النَّاسَ فَيَسْتَبْشِرُوا قَالَ ‏﴿إِذًا يَتَّكِلُوا﴾‏ فَأَخْبَرَ بِهَا مُعَاذٌ عِنْدَ مَوْتِهِ تَأَثُّمًا.‏


[١٤٩] ٥٤ - (٣٣) حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُغِيرَةِ - قَالَ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَحْمُودُ بْنُ الرَّبِيعِ، عَنْ عِتْبَانَ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيتُ عِتْبَانَ فَقُلْتُ حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكَ قَالَ أَصَابَنِي فِي بَصَرِي بَعْضُ الشَّىْءِ فَبَعَثْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَنِّي أُحِبُّ أَنْ تَأْتِيَنِي فَتُصَلِّيَ فِي مَنْزِلِي فَأَتَّخِذَهُ مُصَلًّى - قَالَ - فَأَتَى النَّبِيُّ ﷺ وَمَنْ شَاءَ اللَّهُ مِنْ أَصْحَابِهِ فَدَخَلَ وَهُوَ يُصَلِّي فِي مَنْزِلِي وَأَصْحَابُهُ يَتَحَدَّثُونَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ أَسْنَدُوا عُظْمَ ذَلِكَ وَكِبْرَهُ إِلَى مَالِكِ بْنِ دُخْشُمٍ قَالُوا وَدُّوا أَنَّهُ دَعَا عَلَيْهِ فَهَلَكَ وَوَدُّوا أَنَّهُ أَصَابَهُ شَرٌّ‏.‏ فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الصَّلاَةَ وَقَالَ ‏﴿‏أَلَيْسَ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ﴾‏.‏ قَالُوا إِنَّهُ يَقُولُ ذَلِكَ وَمَا هُوَ فِي قَلْبِهِ.‏ قَالَ ‏﴿‏لاَ يَشْهَدُ أَحَدٌ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَيَدْخُلَ النَّارَ أَوْ تَطْعَمَهُ﴾‏.‏ قَالَ أَنَسٌ فَأَعْجَبَنِي هَذَا الْحَدِيثُ فَقُلْتُ لاِبْنِي اكْتُبْهُ فَكَتَبَهُ‏.‏


[١٥٠] ٥٥ - (...) حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عِتْبَانُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّهُ عَمِيَ فَأَرْسَلَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ تَعَالَ فَخُطَّ لِي مَسْجِدًا‏.‏ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَجَاءَ قَوْمُهُ وَنُعِتَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مَالِكُ بْنُ الدُّخْشُمِ‏.‏ ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ.‏

Глава 11. Почувствует вкус имана тот, кто доволен Аллахом как господом, исламом как религией и Мухаммадом как посланником

[151] 56 (34) — Сообщается со слов аль-‘Аббаса ибн ‘Абдульмутталиба о том, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: «Вкус веры ощутит тот, кто будет доволен Аллахом, как Господом, исламом — как религией и Мухаммадом — как посланником».


Комментарии и толкования

١١- بَابُ ذَاقَ طَعْمَ الْإِيمَانِ مَنْ رَضِي بِاللهِ رَبًّا وَبِالْإِسْلَامِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولًا


[١٥١] ٥٦ - (٣٤) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ، وَبِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، قَالَا: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ وَهُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «ذَاقَ طَعْمَ الْإِيمَانِ مَنْ رَضِيَ بِاللهِ رَبًّا وَبِالْإِسْلَامِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولًا».

Глава 12. Ответвления имана

[152] 57 (35) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Вера (состоит из) семидесяти с лишним ответвлений, а стыдливость — (одно из) ответвлений веры».


[153] 58 (…) — Сообщается от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вера имеет более семидесяти (или: более шестидесяти) ответвлений. Наилучшее из них — слова “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха”, а наименьшее — устранение с дороги того, что мешает (людям), и стыдливость — одно из ответвлений веры».


[154] 59 (36) — Сообщается со слов Салима, передавшего со слов своего отца, что, услышав, как один из ансаров даёт своему брату наставления относительно стыдливости, Пророк ﷺ сказал (ему): «Стыдливость — от веры!»


[155] (…) — В данной версии этого хадиса он сказал: «Когда Пророк ﷺ проходил мимо одного из ансаров, который давал своему брату наставления…».


[156] 60 (37) — Сообщается, что Абу Саввар слышал, как ‘Имран ибн Хусайн рассказывал, что Пророк ﷺ сказал: «Стыдливость не приносит ничего, кроме блага». (Услышав это), Бушайр ибн Ка‘б сказал: «В мудрых книгах написано, что (стыдливость способствует проявлению) достоинства и спокойствия». Тогда ‘Имран сказал: «Я рассказываю тебе (слова) Посланника Аллаха ﷺ, а ты мне рассказываешь из своих свитков?!» 


[157] 61 (...) — Сообщается, что Абу Катада сказал: «В один день, когда мы с несколькими людьми, среди которых был и Бушайр Ибн Ка‘б, находились у ‘Имрана ибн Хусайна, ‘Имран передал нам, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “В стыдливости нет ничего, кроме блага (или: стыдливость целиком является благом)”. (Услышав это), Бушайр ибн Ка‘б сказал: “Мы находим в некоторых книгах (или: мудрых книгах), что (стыдливость) способствует проявлению смирения и страха перед Аллахом и что (иногда она является проявлением) слабости”. Тут ‘Имран разгневался так, что глаза его налились кровью, и воскликнул: “Я передаю тебе слова Посланника Аллаха ﷺ, а ты не соглашаешься с ними!” После этого ‘Имран повторил тот же хадис, и Бушайр опять сказал тоже самое. ‘Имран снова разгневался, и мы ещё долго говорили (‘Имрану о Бушайре): “Поистине, он — (один) из нас, о Абу Нуджайд, поистине, нет в нём ничего дурного”».


[158] — Сообщается, что ‘Имран ибн Хусайн передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему.


Комментарии и толкования

١٢- بَابُ شُعَبِ الْإِيمَانِ


[١٥٢] ٥٧ - (٣٥) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، قَالَ: «الْإِيمَانُ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ شُعْبَةً، وَالْحَيَاءُ شُعْبَةٌ مِنَ الْإِيمَانِ».


[١٥٣] ٥٨ - (...) حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «الْإِيمَانُ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ - أَوْ بِضْعٌ وَسِتُّونَ - شُعْبَةً، فَأَفْضَلُهَا قَوْلُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَدْنَاهَا إِمَاطَةُ الْأَذَى عَنِ الطَّرِيقِ، وَالْحَيَاءُ شُعْبَةٌ مِنَ الْإِيمَانِ».


[١٥٤] ٥٩ - (٣٦) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، سَمِعَ النَّبِيَّ ﷺ رَجُلًا يَعِظُ أَخَاهُ فِي الْحَيَاءِ، فَقَالَ: «الْحَيَاءُ مِنَ الْإِيمَانِ».


[١٥٥] (...) حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَقَالَ: مَرَّ بِرَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ يَعِظُ أَخَاهُ.


[١٥٦] ٦٠ - (٣٧) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَاللَّفْظُ لِابْنِ الْمُثَنَّى، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا السَّوَّارِ، يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ، يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ: «الْحَيَاءُ لَا يَأْتِي إِلَّا بِخَيْرٍ»، فَقَالَ بُشَيْرُ بْنُ كَعْبٍ: إِنَّهُ مَكْتُوبٌ فِي الْحِكْمَةِ: أَنَّ مِنْهُ وَقَارًا، وَمِنْهُ سَكِينَةً، فَقَالَ عِمْرَانُ: أُحَدِّثُكَ عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَتُحَدِّثُنِي عَنْ صُحُفِكَ.


[١٥٧] ٦١ - (...) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ إِسْحَاقَ وَهُوَ ابْنُ سُوَيْدٍ، أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ حَدَّثَ، قَالَ: كُنَّا عِنْدَ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ فِي رَهْطٍ، وَفِينَا بُشَيْرُ بْنُ كَعْبٍ، فَحَدَّثَنَا عِمْرَانُ، يَوْمَئِذٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «الْحَيَاءُ خَيْرٌ كُلُّهُ» قَالَ: أَوْ قَالَ: «الْحَيَاءُ كُلُّهُ خَيْرٌ» فَقَالَ بُشَيْرُ بْنُ كَعْبٍ: إِنَّا لَنَجِدُ فِي بَعْضِ الْكُتُبِ - أَوِ الْحِكْمَةِ - أَنَّ مِنْهُ سَكِينَةً وَوَقَارًا لِلَّهِ، وَمِنْهُ ضَعْفٌ، قَالَ: فَغَضِبَ عِمْرَانُ حَتَّى احْمَرَّتَا عَيْنَاهُ، وَقَالَ: أَلَا أَرَى أُحَدِّثُكَ عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَتُعَارِضُ فِيهِ، قَالَ: فَأَعَادَ عِمْرَانُ الْحَدِيثَ، قَالَ: فَأَعَادَ بُشَيْرٌ، فَغَضِبَ عِمْرَانُ، قَالَ: فَمَا زِلْنَا نَقُولُ فِيهِ إِنَّهُ مِنَّا يَا أَبَا نُجَيْدٍ، إِنَّهُ لَا بَأْسَ بِهِ.


[١٥٨] حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، حَدَّثَنَا أَبُو نَعَامَةَ الْعَدَوِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ حُجَيْرَ بْنَ الرَّبِيعِ الْعَدَوِيَّ، يَقُولُ عَنْ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ نَحْوَ حَدِيثِ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ.

Глава 13. О том, что объединяет качества ислама

[159] 62 (38) — Сообщается, что Суфьян ибн ‘Абдуллах ас-Сакафи сказал: «(Однажды) я сказал: “О Посланник Аллаха, скажи мне об исламе такие слова, о которых я не буду спрашивать после тебя никого другого”. Он сказал: “Скажи: ‹Я уверовал в Аллаха›, — а затем стойко придерживайся (этих слов)”».


Комментарии и толкования

١٣- بَابُ جَامِعِ أَوْصَافِ الْإِسْلَامِ


[١٥٩] ٦٢ - (٣٨) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالَا: حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، ح وحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، جَمِيعًا عَنْ جَرِيرٍ، ح وحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، كُلُّهُمْ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عَبْدِ اللهِ الثَّقَفِيِّ، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قُلْ لِي فِي الْإِسْلَامِ قَوْلًا لَا أَسْأَلُ عَنْهُ أَحَدًا بَعْدَكَ - وَفِي حَدِيثِ أَبِي أُسَامَةَ غَيْرَكَ - قَالَ: قُلْ: آمَنْتُ بِاللهِ، فَاسْتَقِمْ.

Глава 14. Разъяснение достоинства ислама и того, какие в нём дела наилучшие

[160] 63 (39) — Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— Один человек спросил Посланника Аллаха ﷺ: «Какое (проявление) ислама является наилучшим?» Он ответил: «(Лучшее состоит в том, чтобы) ты кормил (людей) и приветствовал тех, кого знаешь и кого не знаешь».


[161] 64 (40) — Сообщается, что ’Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас рассказывал, что один человек спросил Посланника Аллаха ﷺ: «Кто из мусульман является лучшим?» (Пророк ﷺ) ответил: «Тот (человек), от зла языка и рук которого мусульмане находятся в безопасности (то есть тот, кто не причиняет мусульманам вреда своим языком и руками)».


[162] 65 (41) — Сообщается со слов Джабира, что Пророк ﷺ сказал: «Мусульманин — это тот (человек), от зла языка и рук которого мусульмане находятся в безопасности».


[163] 66 (42) — Сообщается, что Абу Муса сказал: «(Однажды) я спросил: “О Посланник Аллаха, какой ислам является лучшим?” Он ответил: “(Ислам) того, от зла языка и рук которого мусульмане находятся в безопасности».


[164] — Этот хадис с тем же иснадом: «Посланника Аллаха ﷺ спросили: “Кто из мусульман является лучшим?” Затем подобно предыдущему хадису.


Комментарии и толкования

١٤- بَابُ بَيَانِ تَفَاضُلِ الْإِسْلَامِ وَأَيُّ أُمُورِهِ أَفْضَلُ


[١٦٠] ٦٣ - (٣٩) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحِ بْنِ الْمُهَاجِرِ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ رَسُولَ اللهِ ﷺ، أَيُّ الْإِسْلَامِ خَيْرٌ؟ قَالَ: «تُطْعِمُ الطَّعَامَ وَتَقْرَأُ السَّلَامَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ».


[١٦١] ٦٤ - (٤٠) وَحَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ الْمِصْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، ِ أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، يَقُولُ: إِنَّ رَجُلًا سَأَلَ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَيُّ الْمُسْلِمِينَ خَيْرٌ؟ قَالَ: «مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ».


[١٦٢] ٦٥ - (٤١) حَدَّثَنَا حَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ جَمِيعًا عَنْ أَبِي عَاصِمٍ، قَالَ: عَبْدٌ، أَنْبَأَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا الزُّبَيْرِ، يَقُولُ: سَمِعْتُ جَابِرًا، يَقُولُ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ: «الْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ».


[١٦٣] ٦٦ - (٤٢) وَحَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْأُمَوِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَيُّ الْإِسْلَامِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: «مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ».


[١٦٤] وَحَدَّثَنِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ: حَدَّثَنِي بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَيُّ الْمُسْلِمِينَ أَفْضَلُ؟ فَذَكَرَ مِثْلَهُ.

Глава 15. Разъяснение качеств, обладая которыми, человек почувствует сладость имана

[165] 67 (43) — Сообщается со слов Анаса, что Пророк ﷺ сказал: «Тот, в ком будут три (качества), ощутит посредством них сладость веры: тот, кто любит Аллаха и посланника Его больше всего остального; любящий (какого-то) человека только ради Аллаха; и не желает возвращения в неверие после того, как Аллах спас его от него так же, как не желает, быть брошенным в огонь».

[166] 68 (...) — Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, в ком будут три (качества), ощутит посредством них вкус веры: тот, кто любит (какого-то) человека только ради Аллаха; любящий Аллаха и посланника Его больше всего остального; и для кого любимее быть брошенным в огонь, чем вернуться к неверию после того, как Аллах спас его от него».


[167] (…) — Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал… Далее подобно предыдущим хадисам, но в этой версии он сказал: «…чем снова стать иудеем или христианином».


Комментарии и толкования

١٥- بَابُ بَيَانِ خِصَالٍ مَنِ اتَّصفَ بِهِنَّ وَجَدَ حَلَاوَةَ الْإِيمَانِ


[١٦٥] ٦٧ - (٤٣) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ أَبِي عُمَرَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، جَمِيعًا عَنْ الثَّقَفِيِّ، قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ بِهِنَّ حَلَاوَةَ الْإِيمَانِ: مَنْ كَانَ اللهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا، وَأَنْ يُحِبَّ الْمَرْءَ لَا يُحِبُّهُ إِلَّا لِلَّهِ، وَأَنْ يَكْرَهَ أَنْ يَعُودَ فِي الْكُفْرِ بَعْدَ أَنْ أَنْقَذَهُ اللهُ مِنْهُ، كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُقْذَفَ فِي النَّارِ.


[١٦٦] ٦٨ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ طَعْمَ الْإِيمَانِ: مَنْ كَانَ يُحِبُّ الْمَرْءَ لَا يُحِبُّهُ إِلَّا لِلَّهِ، وَمَنْ كَانَ اللهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا، وَمَنْ كَانَ أَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ أَنْ يَرْجِعَ فِي الْكُفْرِ بَعْدَ أَنْ أَنْقَذَهُ اللهُ مِنْهُ.


[١٦٧] (...) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَنْبَأَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، أَنْبَأَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: «مِنْ أَنْ يَرْجِعَ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا»

Глава 16. Обязательность любить Посланника Аллаха ﷺ больше, чем своих детей, родителей и всех людей вообще, и описание отсутствием имана у того, кто не проявляет такую любовь

[168] 69 (44) — Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Раб (Аллаха) не уверует (должным образом), пока я не стану любимее для него, чем его семья, его имущество и вообще все люди».


[169] 70 (…) — Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не уверует никто из вас, пока не станет любить меня больше, чем своих детей, родителей и всех людей вообще».


Комментарии и толкования

١٦- بَابُ وُجُوبِ مَحَبَّةِ رَسُولِ اللهِ صلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْثَرَ مِنَ الْأَهْلِ وَالْوَلَدِ وَالْوَالِدِ والنَّاسِ أجْمَعِينَ وَإِطْلَاقِ عَدَمِ الْإِيمَانِ عَلَى مَنْ لمْ يُحِبَّهُ هَذِهِ الْمَحَبَّةَ


[١٦٨] ٦٩ - (٤٤) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، وَحَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، كِلَاهُمَا عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: لَا يُؤْمِنُ عَبْدٌ - وَفِي حَدِيثِ عَبْدِ الْوَارِثِ: الرَّجُلُ - حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ.


[١٦٩] ٧٠ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَلَدِهِ وَوَالِدِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ.

Глава 17. Доказательство на то, что из числа качеств имана является то, что человек желает своему брату-мусульманину того же, чего желает себе

[170] 71 (45) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Пророк ﷺ сказал: «Не уверует никто из вас до тех пор, пока не станет желать своему брату (в исламе) (или он сказал: соседу) того же, чего желает самому себе». 


[171] 72 (…) — Сообщается со слов Анаса, что Пророк ﷺ сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, не уверует раб (Аллаха полностью), пока не станет желать своему соседу (или он сказал: брату в исламе) того же, чего желает самому себе».


Комментарии и толкования

١٧- بَابُ الدَّلِيلِ عَلَى أَنَّ مِنْ خِصَالِ الْإِيمَانِ أَنْ يُحِبَّ لِأَخِيهِ الْمُسْلِمِ مَا يُحِبُّ لِنَفْسِهِ مِنَ الْخَيْرِ


[١٧٠] ٧١ - (٤٥) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى يُحِبَّ لِأَخِيهِ - أَوْ قَالَ: لِجَارِهِ - مَا يُحِبُّ لِنَفْسِهِ.


[١٧١] ٧٢ - (...) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَا يُؤْمِنُ عَبْدٌ حَتَّى يُحِبَّ لِجَارِهِ - أَوْ قَالَ: لِأَخِيهِ - مَا يُحِبُّ لِنَفْسِهِ.

Глава 18. Разъяснение запрета причинять обиды соседу

[172] 73 (46) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не войдёт в Рай тот человек, сосед которого не находится в безопасности от его зла».


Комментарии и толкования

١٨- بَابُ بَيَانِ تَحْرِيمِ إِيذَاءِ الْجَارِ


[١٧٢] ٧٣ - (٤٦) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْعَلَاءُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ لَا يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَهُ».

Глава 19. Побуждение оказывать хороший приём соседу и гостю и хранить молчание, кроме (случаев, когда есть) благо (в словах), и всё перечисленное является из имана

[173] 74 (47) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает уважение своему соседу, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает уважение своему гостю».


[174] 75 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, не причиняет вреда своему соседу, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает уважение своему гостю, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит».


[175] 76 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал… Далее подобно предыдущему хадису, но в этой версии он сказал: «…пусть делает добро своему соседу». 


[176] 77 (48) — Сообщается со слов Абу Шурайха аль-Хуза’и, что Пророк ﷺ сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, делает добро своему соседу, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает уважение своему гостю, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит».


Комментарии и толкования

١٩- بَابُ الْحَثِّ عَلَى إِكْرَامِ الْجَارِ وَالضَّيْفِ وَلُزُومِ الصَّمْتِ إِلَّا عَنِ الْخَيْرِ وَكَوْنِ ذَلِكَ كُلِّهِ مِنَ الْإِيمَانِ


[١٧٣] ٧٤ - (٤٧) حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَنْ كانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيصْمُتْ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ جَارَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ».


[١٧٤] ٧٥ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلَا يُؤْذِي جَارَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيسْكُتْ».


[١٧٥] ٧٦ - (...) وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ، أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي حُصَيْنٍ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: «فَلْيُحْسِنْ إِلَى جَارِهِ».


[١٧٦] ٧٧ - (٤٨) حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، قَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، أَنَّهُ سَمِعَ نَافِعَ بْنَ جُبَيْرٍ يُخْبِرُ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُحْسِنْ إِلَى جَارِهِ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَسْكُتْ».

Глава 20. Разъяснение того, что запрещение порицаемого является из имана, и того, что иман увеличивается и уменьшается, и того, что веление одобряемого и запрет порицаемого обязательны

[177] 78 (49) — Сообщается, что Тарик ибн Шихаб сказал: «Марван (ибн аль-Хакам) был первым, кто начал произносить проповедь (хутбу) перед молитвой в день праздника. Однажды к нему подошёл какой-то человек и сказал: “(Праздничную) молитва совершается перед хутбой”. (Марван) сказал: “Теперь так уже не делают”. (Услышав это), Абу Са‘ид (аль-Худри) сказал: “Что касается этого (человека), то он выполнил свой долг, ибо я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Пусть тот из вас, кто увидит (нечто) порицаемое, изменит это своей рукой. Если он не сможет (сделать) этого (рукой), (пусть изменит порицаемое) своим языком, а если не сможет (и этого), то — своим сердцем, что будет наиболее слабым (проявлением) веры”».


[178] 79 (...) — От Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передавшего от Пророка ﷺ, приводится похожий хадис про историю с Марваном.


[179] 80 (50) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Какого бы пророка ни посылал Аллах к общинам до меня, у него непременно были апостолы и сподвижники среди (членов) его общины, которые держались за его путь (Сунну) и следовали его велениям. Затем на смену им приходили следующие поколения, которые говорили то, чего не делали, и совершали то, (совершение чего) им не было приказано. Борющийся с такими рукой является верующим, и борющийся с ними своим языком является верующим и борющийся с ними своим сердцем является верующим, а после этого нет веры даже размером с горчичное зерно!»

Абу Рафи‘ сказал: «Я рассказал (этот хадис) ‘Абдуллаху ибн ‘Умару, но он не принял его от меня. Прибывший Ибн Мас‘уд остановился в Кане, и ‘Абдуллах ибн ‘Умар повлёк меня за собой к нему, чтобы навестить его, и я отправился вместе с ним. Когда мы сели, я спросил Ибн Мас‘уда об этом хадисе, и он пересказал его мне таким, как я его рассказывал Ибн ‘Умару».


[180] (...) — Абу Рафи‘ — вольноотпущенник Пророка ﷺ передал со слов ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не было такого пророка (которого Аллах направлял до меня), чтобы у него не было апостолов, которые следовали его руководству и следовавшие его Сунне …», (и далее он передал) хадис похожий на тот, что передал Салих, но не упоминает в нём прибытие Ибн Мас‘уда и встречу с ним Ибн ‘Умара.


Комментарии и толкования

٢٠- بَابُ بَيَانِ كَوْنِ النَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ مِنَ الْإِيمَانِ وَأَنَّ الْإِيمَانَ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ وَأَنَّ الْأَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاجِبَانِ


[١٧٧] ٧٨ - (٤٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ كِلَاهُمَا، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ - وَهَذَا حَدِيثُ أَبِي بَكْرٍ - قَالَ: أَوَّلُ مَنْ بَدَأَ بِالْخُطْبَةِ يَوْمَ الْعِيدِ قَبْلَ الصَّلَاةِ مَرْوَانُ. فَقَامَ إِلَيْهِ رَجُلٌ، فَقَالَ: الصَّلَاةُ قَبْلَ الْخُطْبَةِ، فَقَالَ: قَدْ تُرِكَ مَا هُنَالِكَ، فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: أَمَّا هَذَا فَقَدْ قَضَى مَا عَلَيْهِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ رَأَى مِنْكُمْ مُنْكَرًا فَلْيُغَيِّرْهُ بِيَدِهِ، فَإِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَبِلِسَانِهِ، فَإِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَبِقَلْبِهِ، وَذَلِكَ أَضْعَفُ الْإِيمَانِ».


[١٧٨] ٧٩ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ رَجَاءٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَعَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، فِي قِصَّةِ مَرْوَانَ، وَحَدِيثِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ شُعْبَةَ، وَسُفْيَانَ.


[١٧٩] ٨٠ - (٥٠) حَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ النَّضْرِ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَاللَّفْظُ لِعَبْدٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمِسْوَرِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَا مِنْ نَبِيٍّ بَعَثَهُ اللهُ فِي أُمَّةٍ قَبْلِي إِلَّا كَانَ لَهُ مِنْ أُمَّتِهِ حَوَارِيُّونَ، وَأَصْحَابٌ يَأْخُذُونَ بِسُنَّتِهِ وَيَقْتَدُونَ بِأَمْرِهِ، ثُمَّ إِنَّهَا تَخْلُفُ مِنْ بَعْدِهِمْ خُلُوفٌ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ، وَيَفْعَلُونَ مَا لَا يُؤْمَرُونَ، فَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِيَدِهِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِلِسَانِهِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِقَلْبِهِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَلَيْسَ وَرَاءَ ذَلِكَ مِنَ الْإِيمَانِ حَبَّةُ خَرْدَلٍ» قَالَ أَبُو رَافِعٍ: فَحَدَّثْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ فَأَنْكَرَهُ عَلَيَّ، فَقَدِمَ ابْنُ مَسْعُودٍ فَنَزَلَ بِقَنَاةَ فَاسْتَتْبَعَنِي إِلَيْهِ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ يَعُودُهُ، فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ فَلَمَّا جَلَسْنَا سَأَلْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ، فَحَدَّثَنِيهِ كَمَا حَدَّثْتُهُ ابْنَ عُمَرَ.

قَالَ صَالِحٌ: وَقَدْ تُحُدِّثَ بِنَحْوِ ذَلِكَ عَنْ أَبِي رَافِعٍ.


[١٨٠] (...) وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْحَارِثُ بْنُ الْفُضَيْلِ الْخَطْمِيُّ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ مَوْلَى النَّبِيِّ ﷺ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَا كَانَ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا وَقَدْ كَانَ لَهُ حَوَارِيُّونَ يَهْتَدُونَ بِهَدْيِهِ، وَيَسْتَنُّونَ بِسُنَّتِهِ» مِثْلَ حَدِيثِ صَالِحٍ، وَلَمْ يَذْكُرْ قُدُومَ ابْنِ مَسْعُودٍ وَاجْتِمَاعَ ابْنِ عُمَرَ مَعَهُ.

Глава 21. Превосходство верующих одних над другими в имане и преобладание жителей Йемена в этом

[181] 81 (51) — Сообщается, что Абу Мас‘уд сказал: «(Однажды) Пророк ﷺ указал рукой в сторону Йемена и сказал: “Вера находится там, что же касается чёрствости и жестокосердия, то (эти качества) присущи бедуинам, занятым своими верблюдами”, (которые находятся) там, откуда появляются два края головы шайтана(, а именно — в племенах) раби‘а и мудар”».


[182] 82 (52) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(К нам) пришли жители Йемена, сердца которых являются более мягкими, (чем сердца людей из племени раби‘а и мудар). Вера (иман) присуща йеменцам, и понимание религии (фикх) присуще йеменцам, и мудрость присуща йеменцам».

[183] 83 (...) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал... Подобно предыдущему хадису. 


[184] 84 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «К вам пришли жители Йемена, сердца которых являются более слабыми и мягкими, понимание религии (фикх) присуще йеменцам, и мудрость присуща йеменцам». 


[185] 85 (...) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вершина неверия (находится) на востоке, гордость и высокомерие свойственны громко кричащим владельцам лошадей и верблюдов (бедуинам-кочевникам), которые живут в палатках из шерсти, а спокойствием отличаются владельцы овец». 


[186] 86 (...) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вера (иман) — в Йемене, а неверие (находится) в сторону востока, спокойствием отличаются владельцы овец, а гордость и показуха свойственны громко кричащим владельцам лошадей (бедуинам-кочевникам), которые живут в палатках из шерсти». 


[187] 87 (...) — Сообщается, что Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Гордость и высокомерие свойственны громко кричащим (бедуинам-кочевникам), которые живут в палатках из шерсти, а спокойствием отличаются владельцы овец”». 


[188] 88 (...) — В этой версии хадиса с другим иснадом он добавил: «Вера (иман) присуща йеменцам, и мудрость присуща йеменцам». 


[189] 89 (...) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «(К нам) пришли жители Йемена, сердца которых являются более мягкими, (чем сердца людей из племени раби‘а и мудар). Вера (иман) присуща йеменцам, и мудрость присуща йеменцам; спокойствием отличаются владельцы овец, а гордость и высокомерие присущи громко кричащим бедуинам, которые живут в палатках из шерсти, там, где восходит солнце». 


[190] 90 (...) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «К вам пришли жители Йемена, сердца которых являются более слабыми и мягкими. Вера (иман) присуща йеменцам, и мудрость присуща, и мудрость присуща йеменцам. Вершина неверия же (находится) на востоке».


[191] (…) — Этот хадис с тем же иснадом, что и предыдущий, однако в нём нет слов: «Вершина неверия же (находится) на востоке». 


[192] (…) — Этот хадис с тем же иснадом, что и хадис Джарира, но с добавкой: «…гордость и высокомерие присущи владельцам верблюдов, а спокойствием и степенностью отличаются владельцы овец». 


[193] 92 (53) — Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Жестокосердие и чёрствость присущи жителям востока, а вера (иман) — жителям Хиджаза».


Комментарии и толкования

٢١- بَابُ تَفَاضُلِ أَهْلِ الْإِيمَانِ فِيهِ وَرُجْحَانِ أَهْلِ الْيَمَنِ فِيهِ


[١٨١] ٨١ - (٥١) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ كُلُّهُمْ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: سَمِعْتُ قَيْسًا يَرْوِي عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، قَالَ: أَشَارَ النَّبِيُّ ﷺ بِيَدِهِ نَحْوَ الْيَمَنِ، فَقَالَ: «أَلَا إِنَّ الْإِيمَانَ هَهُنَا، وَإِنَّ الْقَسْوَةَ وَغِلَظَ الْقُلُوبِ فِي الْفَدَّادِينَ، عِنْدَ أُصُولِ أَذْنَابِ الْإِبِلِ، حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنَا الشَّيْطَانِ فِي رَبِيعَةَ، وَمُضَرَ».


[١٨٢] ٨٢ - (٥٢) حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، أَنْبَأَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «جَاءَ أَهْلُ الْيَمَنِ، هُمْ أَرَقُّ أَفْئِدَةً، الْإِيمَانُ يَمَانٍ، وَالْفِقْهُ يَمَانٍ، وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ».


[١٨٣] ٨٣ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، ح وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الْأَزْرَقُ كِلَاهُمَا، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمِثْلِهِ.


[١٨٤] ٨٤ - (...) وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَحَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ وَهُوَ ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ الْأَعْرَجِ، قَالَ: قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَتَاكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ هُمْ أَضْعَفُ قُلُوبًا وَأَرَقُّ أَفْئِدَةً، الْفِقْهُ يَمَانٍ، وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ».


[١٨٥] ٨٥ - (...) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الْأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «رَأْسُ الْكُفْرِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ، وَالْفَخْرُ وَالْخُيَلَاءُ فِي أَهْلِ الْخَيْلِ وَالْإِبِلِ الْفَدَّادِينَ، أَهْلِ الْوَبَرِ وَالسَّكِينَةُ فِي أَهْلِ الْغَنَمِ».


[١٨٦] ٨٦ - (...) وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ حُجْرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْعَلَاءُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «الْإِيمَانُ يَمَانٍ، وَالْكُفْرُ قِبَلَ الْمَشْرِقِ، وَالسَّكِينَةُ فِي أَهْلِ الْغَنَمِ، وَالْفَخْرُ وَالرِّيَاءُ فِي الْفَدَّادِينَ أَهْلِ الْخَيْلِ وَالْوَبَرِ».


[١٨٧] ٨٧ - (...) وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «الْفَخْرُ وَالْخُيَلَاءُ فِي الْفَدَّادِينَ أَهْلِ الْوَبَرِ، وَالسَّكِينَةُ فِي أَهْلِ الْغَنَمِ».


[١٨٨] ٨٨ - (...) وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ، وَزَادَ: «الْإِيمَانُ يَمَانٍ وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ».


[١٨٩] ٨٩ - (...) حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، عَنْ شُعَيْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ: «جَاءَ أَهْلُ الْيَمَنِ هُمْ أَرَقُّ أَفْئِدَةً، وَأَضْعَفُ قُلُوبًا، الْإِيمَانُ يَمَانٍ، وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ، السَّكِينَةُ فِي أَهْلِ الْغَنَمِ، وَالْفَخْرُ وَالْخُيَلَاءُ فِي الْفَدَّادِينَ، أَهْلِ الْوَبَرِ، قِبَلَ مَطْلِعِ الشَّمْسِ».


[١٩٠] ٩٠ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَتَاكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ، هُمْ أَلْيَنُ قُلُوبًا وَأَرَقُّ أَفْئِدَةً، الْإِيمَانُ يَمَانٍ، وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ، رَأْسُ الْكُفْرِ قِبَلَ الْمَشْرِقِ».


[١٩١] (...) وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ. وَلَمْ يَذْكُرْ: رَأْسُ الْكُفْرِ قِبَلَ الْمَشْرِقِ.


[١٩٢] (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، ح وَحَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ قَالَا: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْأَعْمَشِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ، مِثْلَ حَدِيثِ جَرِيرٍ وَزَادَ: «وَالْفَخْرُ وَالْخُيَلَاءُ فِي أَصْحَابِ الْإِبِلِ، وَالسَّكِينَةُ وَالْوَقَارُ فِي أَصْحَابِ الشَّاءِ».


[١٩٣] ٩٢ - (٥٣) وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحَارِثِ الْمَخْزُومِيُّ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «غِلَظُ الْقُلُوبِ، وَالْجَفَاءُ فِي الْمَشْرِقِ، وَالْإِيمَانُ فِي أَهْلِ الْحِجَازِ».

Глава 22. Разъяснение о том, что в Рай не войдёт никто, кроме верующих, и что любовь к верующим из имана, и том, что распространение приветствий (салям) является причиной для его (имана) приобретения

[194] 93 (54) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вы не войдёте в Рай, пока не уверуете, но вы не уверуете (должным образом), пока не начнёте любить друг друга. Так не указать ли мне вам на то (дело), совершая (которое), вы полюбите друг друга?! Распространяйте между собой приветствие миром (салям)». 


[195] 94 (54) — В этой версии хадиса с другим иснадом Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, вы не войдёте в Рай, пока не уверуете...». Далее подобно предыдущему хадису.


Комментарии и толкования

٢٢- بَابُ بَيَانِ أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ وَأَنَّ مَحَبَّةَ الْمُؤْمِنِينَ مِنَ الْإِيمَانِ وَأَنَّ إِفْشَاءَ السَّلَامِ سَبَبًا لِحُصُولِهَا


[١٩٤] ٩٣ - (٥٤) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لَا تَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى تُؤْمِنُوا، وَلَا تُؤْمِنُوا حَتَّى تَحَابُّوا، أَوَلَا أَدُلُّكُمْ عَلَى شَيْءٍ إِذَا فَعَلْتُمُوهُ تَحَابَبْتُمْ؟ أَفْشُوا السَّلَامَ بَيْنَكُمْ».


[١٩٥] ٩٤ - (...) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا تَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى تُؤْمِنُوا» بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٍ.

Глава 23. Разъяснение того, что религия есть проявление искренности

[196] 95 (55) — Сообщается со слов Тамим ад-Дари о том, что Пророк ﷺ сказал: «Религия — это чистосердечное отношение». Мы спросили: «По отношению к кому?» Он сказал: «(По отношению) к Аллаху, к Его Книге, к Его посланнику, к предводителям мусульман и к простым людям». 


[197] 96 (...) — Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему. 


[198] (...) — Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему.


[199] 97 (56) — Сообщается, что Джарир сказал: «Я присягнул Посланнику Аллаха ﷺ в том, что буду выстаивать молитвы, выплачивать закят и сердечно относиться к каждому мусульманину». 


[200] 98 (...) — Сообщается, что Джарир ибн ‘Абдуллах сказал: «Я присягнул Пророку ﷺ относиться чистосердечно по отношению к каждому мусульманину». 


[201] 99 (...) — Сообщается, что Джарир сказал: «Я присягнул Пророку ﷺ в том, что буду слушаться и подчиняться (правителю), и он велел мне повторить (следующие слова): “В том, что мне под силу, и относиться чистосердечно к каждому мусульманину”».


Комментарии и толкования

٢٣- بَابُ بَيَانِ أَنَّ الدِّينَ النَّصِيحَةُ


[١٩٦] ٩٥ - (٥٥) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ: قُلْتُ لِسُهَيْلٍ: إِنَّ عَمْرًا حَدَّثَنَا عَنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِيكَ، قَالَ: وَرَجَوْتُ أَنْ يُسْقِطَ عَنِّي رَجُلًا، قَالَ: فَقَالَ: سَمِعْتُهُ مِنَ الَّذِي سَمِعَهُ مِنْهُ أَبِي كَانَ صَدِيقًا لَهُ بِالشَّامِ، ثُمَّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ، قَالَ: «الدِّينُ النَّصِيحَةُ» قُلْنَا: لِمَنْ؟ قَالَ: «لِلَّهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ».


[١٩٧] ٩٦ - (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِهِ.


[١٩٨] (...) وَحَدَّثَنِي أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، يَعْنِي ابْنَ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ وَهُوَ ابْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا سُهَيْلٌ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، سَمِعَهُ وَهُوَ يُحَدِّثُ أَبَا صَالِحٍ، عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ بِمِثْلِهِ.


[١٩٩] ٩٧ - (٥٦) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ، وَأَبُو أُسَامَةَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ: «بَايَعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ عَلَى إِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ».


[٢٠٠] ٩٨ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ نُمَيْرٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلَاقَةَ، سَمِعَ جَرِيرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، يَقُولُ: «بَايَعْتُ النَّبِيَّ ﷺ عَلَى النُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ».


[٢٠١] ٩٩ - (...) حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ، وَيَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ سَيَّارٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ: «بَايَعْتُ النَّبِيَّ ﷺ عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ - فَلَقَّنَنِي - فِيمَا اسْتَطَعْتُ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ» قَالَ يَعْقُوبُ فِي رِوَايَتِهِ: قَالَ: حَدَّثَنَا سَيَّارٌ.

Глава 24. Разъяснение того, что иман уменьшается по причине совершения грехов

[202] 100 (57) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда прелюбодей совершает прелюбодеяние, он не является верующим, и когда вор совершает кражу, он не является верующим, и когда человек распивает опьяняющие напитки, он не является верующим». Обычно Абу Хурайра добавлял к этому, (что Пророк ﷺ также сказал): «...и когда грабитель силой отнимает у кого-то что-нибудь ценное на глазах у людей, он не является верующим».


[203] 101 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Поистине, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Когда прелюбодей совершает прелюбодеяние…”». Далее он рассказал хадис подобно предыдущему, упомянув «отнимание силой», но не упоминая «что-то ценное». 


[204] 102 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему, упомянув «отнимание силой», но не сказав: «…что-то ценное».


[205] 103 (…) — Сообщается с другим иснадом, что Абу Хурайра передал от Пророка ﷺ.


[206] (…) — Сообщается с другим иснадом, что Абу Хурайра передал от Пророка ﷺ.


[207] (…) — (Передают, что Пророк ﷺ также сказал): «...и когда кто-нибудь из вас присваивает часть военной добычи, верующим он не является, так остерегайтесь же делать это, остерегайтесь же делать это!» 


[208] 104 (…) — Сообщается от Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Не совершает прелюбодей прелюбодеяния, будучи верующим, и не совершает вор кражи, будучи верующим, и не пьёт человек вина, будучи верующим, однако у него есть возможность покаяться».


[209] 105 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра передал, что Пророк ﷺ сказал: «Не совершает прелюбодей прелюбодеяния…». Затем упомянул хадис подобный предыдущему.


Комментарии и толкования

٢٤- بَابُ بَيَانِ نُقْصَانِ الإِيمَانِ بِالمَعَاصِي وَنَفْيُهُ عَنْ المُتَلَبِّسِ بِالمَعْصِيَةِ عَلَى إِرَادَةِ نَفْيِ كَمَالِهِ


[٢٠٢] ١٠٠ - (٥٧) حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عِمْرَانَ التُّجِيبِيُّ، أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ، يَقُولَانِ: قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لَا يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَلَا يَسْرِقُ السَّارِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَلَا يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ».

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ كَانَ يُحَدِّثُهُمْ هَؤُلَاءِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ثُمَّ يَقُولُ وَكَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يُلْحِقُ مَعَهُنَّ: «وَلَا يَنْتَهِبُ نُهْبَةً ذَاتَ شَرَفٍ يَرْفَعُ النَّاسُ إِلَيْهِ فِيهَا أَبْصَارَهُمْ حِينَ يَنْتَهِبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ».


[٢٠٣] ١٠١ - (...) وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، قَالَ: حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ: قَالَ ابْنُ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لَا يَزْنِي الزَّانِي» وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ بِمِثْلِهِ يَذْكُرُ، مَعَ ذِكْرِ النُّهْبَةِ وَلَمْ يَذْكُرْ ذَاتَ شَرَفٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي بَكْرٍ هَذَا إِلَّا النُّهْبَةَ.


[٢٠٤] ١٠٢ - (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مِهْرَانَ الرَّازِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، وَأَبِي سَلَمَةَ، وَأَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ عُقَيْلٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَذَكَرَ النُّهْبَةَ وَلَمْ يَقُلْ ذَاتَ شَرَفٍ.


[٢٠٥] ١٠٣ - (...) وَحَدَّثَنِي حَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُطَّلِبِ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ مَوْلَى مَيْمُونَةَ، وَحُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ.


[٢٠٦] (...) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، يَعْنِي الدَّرَاوَرْدِيَّ، عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ.


[٢٠٧] (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ. كُلُّ هَؤُلَاءِ بِمِثْلِ حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ، غَيْرَ أَنَّ الْعَلَاءَ، وَصَفْوَانَ بْنَ سُلَيْمٍ، لَيْسَ فِي حَدِيثِهِمَا: «يَرْفَعُ النَّاسُ إِلَيْهِ فِيهَا أَبْصَارَهُمْ»، وَفِي حَدِيثِ هَمَّامٍ: «يَرْفَعُ إِلَيْهِ الْمُؤْمِنُونَ أَعْيُنَهُمْ فِيهَا وَهُوَ حِينَ يَنْتَهِبُهَا مُؤْمِنٌ» وَزَادَ: «وَلَا يَغُلُّ أَحَدُكُمْ حِينَ يَغُلُّ وَهُوَ مُؤْمِنٌ، فَإِيَّاكُمْ إِيَّاكُمْ».


[٢٠٨] ١٠٤ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «لَا يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَلَا يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَلَا يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَالتَّوْبَةُ مَعْرُوضَةٌ بَعْدُ».


[٢٠٩] ١٠٥ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رَفَعَهُ قَالَ: «لَا يَزْنِي الزَّانِي» ثُمَّ ذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ شُعْبَةَ.

Глава 25. Разъяснение качеств лицемера

[210] 106 (58) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кому присущи четыре (качества), является истинным лицемером, если же кому-либо присуще одно из этих (качеств), то в нём (присутствует) одно из качеств лицемерия до тех пор, пока он не избавится от него. (Это — качества того), кто лжёт, когда рассказывает (о чём- либо), поступает вероломно, заключив договор, нарушает обещания, которые он даёт, и поступает нечестиво, когда ведёт тяжбу с кем-либо».


[211] 107 (59) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Лицемера отличают три признака: рассказывая (о чём-либо), он лжёт, обещая (что-либо), он нарушает (своё обещание), а когда ему доверяются, он предаёт».


[212] 108 (…) — Сообщается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Лицемера (отличают) три признака: когда он рассказывает, то лжёт, когда обещает, то нарушает (своё обещание), а когда ему доверяются, он предаёт».


[213] 109 (…) — Сообщается, что аль-‘Аля ибн ‘Абдуррахман рассказывал, что Пророк ﷺ сказал: «Лицемера (отличают) три признака, даже если он соблюдает пост, совершает молитву и утверждает, что он — мусульманин».

[214] 110 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра передал подобные предыдущим слова Посланник Аллаха ﷺ, упомянув, что он также сказал: «…даже если он соблюдает пост, совершает молитву и утверждает, что он — мусульманин».


Комментарии и толкования

٢٥- بَابُ بَيَانِ خِصَالِ الْمُنَافِقِ


[٢١٠] ١٠٦ - (٥٨) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَرْبَعٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا، وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ خَلَّةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَلَّةٌ مِنْ نِفَاقٍ حَتَّى يَدَعَهَا: إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا عَاهَدَ غَدَرَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا خَاصَمَ فَجَرَ» غَيْرَ أَنَّ فِي حَدِيثِ سُفْيَانَ: «وَإِنْ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنَ النِّفَاقِ».


[٢١١] ١٠٧ - (٥٩) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى، قَالَا: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو سُهَيْلٍ نَافِعُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ: إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ.


[٢١٢] ١٠٨ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْعَلَاءُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْقُوبَ مَوْلَى الْحُرَقَةِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: مِنْ عَلَامَاتِ الْمُنَافِقِ ثَلَاثَةٌ: إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ.


[٢١٣] ١٠٩ - (...) حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ أَبُو زُكَيْرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ الْعَلَاءَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ يُحَدِّثُ بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَقَالَ: «آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ، وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى وَزَعَمَ أَنَّهُ مُسْلِمٌ».


[٢١٤] ١١٠ - (...) وَحَدَّثَنِي أَبُو نَصْرٍ التَّمَّارُ، وَعَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ يَحْيَى بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ الْعَلَاءِ، ذَكَرَ فِيهِ: «وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى وَزَعَمَ أَنَّهُ مُسْلِمٌ».

Глава 26. Разъяснение положения имана того, кто сказал своему брату-мусульманину: «О неверующий (кяфир)!»

[215] 111 (60) — Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ сказал: «Если человек обвинит своего брата в неверии, то это (описание) вернётся к одному из них (один из них станет таковым)».


[216] (…) — Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если человек скажет своему брату (в исламе): “О неверный!”, — это (описание) вернётся к одному из них, и если он является таковым, как о нём было сказано (значит, он заслуживает этого), в противном же случае (сказанное) вернётся к (тому, кто это сказал)». 


[217] 112 (61) — Сообщается от Абу Зарра, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Любой человек, сознательно возводящий своё происхождение не к своему отцу, неизбежно впадёт в неверие. И притязающий на то, что ему не принадлежит, не имеет к нам никакого отношения, и пусть он приготовится занять своё место в Огне. А кто назвал какого-либо человека неверующим или сказал (ему): “О враг Аллаха!”, хотя (на самом деле) тот таковым не является, то это (обвинение) непременно вернётся к нему».


Комментарии и толкования

٢٦- بَابُ بَيَانِ حَالِ إِيمَانِ مَنْ قَالَ لِأَخِيهِ الْمُسْلِمِ: يَا كَافِرُ


[٢١٥] ١١١ - (٦٠) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «إِذَا كَفَّرَ الرَّجُلُ أَخَاهُ فَقَدْ بَاءَ بِهَا أَحَدُهُمَا».


[٢١٦] (...) وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ جَمِيعًا، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى: أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: أَيُّمَا امْرِئٍ قَالَ لِأَخِيهِ: يَا كَافِرُ، فَقَدْ بَاءَ بِهَا أَحَدُهُمَا، إِنْ كَانَ كَمَا قَالَ، وَإِلَّا رَجَعَتْ عَلَيْهِ.


[٢١٧] ١١٢ - (٦١) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ أَنَّ أَبَا الْأَسْوَدِ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي ذَرٍّ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: لَيْسَ مِنْ رَجُلٍ ادَّعَى لِغَيْرِ أَبِيهِ وَهُوَ يَعْلَمُهُ إِلَّا كَفَرَ، وَمَنِ ادَّعَى مَا ليْسَ لَهُ فَلَيْسَ مِنَّا، وَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ، وَمَنْ دَعَا رَجُلًا بِالْكُفْرِ، أَوْ قَالَ: عَدُوُّ اللهِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِلَّا حَارَ عَلَيْهِ.

Глава 27. Разъяснение положения имана того, кто отречётся от своего отца, зная об этом

[218] 113 (62) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не отказывайтесь от своих отцов, ибо тот, кто отказывается от собственного отца(, впал в) неверие».


[219] 114 (63) — Сообщается, что Абу ‘Усман сказал: «Когда Зияд стал утверждать, что (его отцом был не тот, кто являлся им на самом деле), я встретился с Абу Бакрой и сказал ему: “Что это вы наделали?! Поистине, я слышал, как Са‘д ибн Абу Ваккас сказал, что он собственными ушами слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Для того, кто, будучи в исламе, станет возводить своё происхождение не к своему отцу, зная о том, что (этот человек) его отцом не является, Рай (станет) запретным”. Абу Бакра сказал: “Я (тоже) слышал это от Посланника Аллаха ﷺ”».


[220] 115 (…) — Сообщается, что Са‘д и Абу Бакра сказали: «Я слышал собственными ушами, и сердце моё запомнило, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Рай станет запретным для того, кто выдаёт себя за сына не своего отца, зная о том, что (этот человек) его отцом не является”».


Комментарии и толкования

٢٧- بَابُ بَيَانِ حَالِ إِيمَانِ مَنْ رَغِبَ عَنْ أَبِيهِ وَهُوَ يَعْلَمُ


[٢١٨] ١١٣ - (٦٢) حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، أنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، فَمَنْ رَغِبَ عَنْ أَبِيهِ فَهُوَ كُفْرٌ».


[٢١٩] ١١٤ - (٦٣) حَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا هُشَيْمُ بْنُ بَشِيرٍ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ: لَمَّا ادُّعِيَ زِيَادٌ لَقِيتُ أَبَا بَكْرَةَ، فَقُلْتُ لَهُ: مَا هَذَا الَّذِي صَنَعْتُمْ؟ إِنِّي سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، يَقُولُ: سَمِعَ أُذُنَايَ مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَهُوَ يَقُولُ: «مَنِ ادَّعَى أَبًا فِي الْإِسْلَامِ غَيْرَ أَبِيهِ، يَعْلَمُ أَنَّهُ غَيْرُ أَبِيهِ، فَالْجَنَّةُ عَلَيْهِ حَرَامٌ» فَقَالَ أَبُو بَكْرَةَ: أَنَا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ.


[٢٢٠] ١١٥ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّاءَ بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ سَعْدٍ، وَأَبِي بَكْرَةَ كِلَاهُمَا، يَقُولُ: سَمِعَتْهُ أُذُنَايَ، وَوَعَاهُ قَلْبِي مُحَمَّدًا ﷺ يَقُولُ: «مَنِ ادَّعَى إِلَى غَيْرِ أَبِيهِ، وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ غَيْرُ أَبِيهِ فَالْجَنَّةُ عَلَيْهِ حَرَامٌ».

Глава 28. Разъяснение слов Пророка ﷺ: «Поношение мусульманина — это нечестие, а сражение с ним — неверие»

[221] 116 (64) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поношение мусульманина — это нечестие, а сражение с ним — неверие».


[222] 117 (…) — Сообщается, что ‘Абдуллах передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему.


Комментарии и толкования

٢٨- بَابُ بَيَانِ قَوْلِ النَّبِيِّ ﷺ: «سِبَابُ الْمُسْلِمِ فُسُوقٌ وَقِتَالُهُ كُفْرٌ»


[٢٢١] ١١٦ - (٦٤) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارِ بْنِ الرَّيَّانِ، وَعَوْنُ بْنُ سَلَّامٍ قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، كُلُّهُمْ عَنْ زُبَيْدٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «سِبَابُ الْمُسْلِمِ فُسُوقٌ وَقِتَالُهُ كُفْرٌ» قَالَ زُبَيْدٌ: فَقُلْتُ لِأَبِي وَائِلٍ: أَنْتَ سَمِعْتَهُ مِنْ عَبْدِ اللهِ يَرْوِيهِ عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ شُعْبَةَ قَوْلُ زُبَيْدٍ لِأَبِي وَائِلٍ.


[٢٢٢] ١١٧ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، ٍ حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْأَعْمَشِ، كِلَاهُمَا عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِهِ.

Глава 29. «Не становитесь после меня неверующими, рубя головы друг другу»

[223] 118 (65) — Сообщается Джарир сказал: «Во время прощального паломничества Пророк ﷺ сказал (мне): “Скажи людям, чтобы они молчали и слушали!”, — после чего сказал: “Не становитесь после меня неверными, которые рубят друг другу головы!”».


[224] 119 (66) — Сообщается, что Ибн ‘Умар передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему. 


[225] 120 (…) — Сообщается от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что во время прощального паломничества Пророк ﷺ сказал: «Горе вам, не становитесь после меня неверными, которые рубят друг другу головы!» 


[226] (…) — Сообщается, что Ибн ‘Умар передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему.


Комментарии и толкования

٢٩- بَابُ «لَا تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ»


[٢٢٣] ١١٨ - (٦٥) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، جَمِيعًا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، ٍ عَنْ شُعْبَةَ، ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ، وَاللَّفْظُ لَهُ حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُدْرِكٍ، سَمِعَ أَبَا زُرْعَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ جَدِّهِ جَرِيرٍ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ: «اسْتَنْصِتِ النَّاسَ» ثُمَّ قَالَ: «لَا تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ».


[٢٢٤] ١١٩ - (٦٦) وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِهِ.


[٢٢٥] ١٢٠ - (...) وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ خَلَّادٍ الْبَاهِلِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، يُحَدِّثُ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ: وَيْحَكُمْ - أَوْ قَالَ: وَيْلَكُمْ - لَا تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ.


[٢٢٦] (...) حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ شُعْبَةَ، عَنْ وَاقِدٍ.

Глава 30. Обобщённое употребление понятия «неверие» в отношении порочания родословной и оплакивания покойника (нияха)

[227] 121 (67) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Два (дела, совершаемые) людьми, (указывают на) их неверие: (обыкновение) порочить происхождение (других) и громкие причитания по умершим (нияха)».


Комментарии и толкования

٣٠- بَابُ إِطْلَاقِ اسْمِ الْكُفْرِ عَلَى الطَّعْنِ فِي النَّسَبِ وَالنِّيَاحَةِ عَلَى الْمَيِّتِ


[٢٢٧] ١٢١ - (٦٧) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ - اللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا أَبِي، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ كُلُّهُمْ عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: اثْنَتَانِ فِي النَّاسِ هُمَا بِهِمْ كُفْرٌ: الطَّعْنُ فِي النَّسَبِ وَالنِّيَاحَةُ عَلَى الْمَيِّتِ.

Глава 31. Называние сбежавшего раба неверующим (кяфиром)

[228] 122 (68) — Сообщается со слов аш-Ша‘би, что он слышал, как Джарир сказал: «Любой раб, который сбежит от своих хозяев, впадёт в неверие, (и будет оставаться неверным) пока не вернётся к ним». Мансур (один из передатчиков) сказал: «Клянусь Аллахом, он передавал слова Пророка ﷺ, но я не хочу, чтобы это передавали с моих слов здесь, в Басре». 


[229] 123 (69) — Сообщается со слов Джарира, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Любой раб, (сбежавший от своего хозяина,) лишается защиты (Аллаха)». 


[230] 124 (70) — Сообщается, что Джарир ибн ‘Абдуллах рассказывал о том, что Пророк ﷺ сказал: «Если раб сбежит от (своего хозяина), его молитва не будет приниматься».


Комментарии и толкования

٣١- بَابُ تَسْمِيَةِ الْعَبْدِ الْآبِقِ كَافِرًا


[٢٢٨] ١٢٢ - (٦٨) حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي ابْنَ عُلَيَّةَ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَرِيرٍ أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ: «أَيُّمَا عَبْدٍ أَبَقَ مِنْ مَوَالِيهِ فَقَدْ كَفَرَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْهِمْ» قَالَ مَنْصُورٌ: «قَدْ وَاللهِ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ وَلَكِنِّي أَكْرَهُ أَنْ يُرْوَى عَنِّي هَاهُنَا بِالْبَصْرَةِ».


[٢٢٩] ١٢٣ - (٦٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ دَاوُدَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَيُّمَا عَبْدٍ أَبَقَ فَقَدْ بَرِئَتْ مِنْهُ الذِّمَّةُ».


[٢٣٠] ١٢٤ - (٧٠) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: كَانَ جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «إِذَا أَبَقَ الْعَبْدُ لَمْ تُقْبَلْ لَهُ صَلَاةٌ».

Глава 32. Разъяснение неверия того, кто сказал: «Выпал дождь по причине звезды»

[231] 125 (71) — Сообщается, что Зейд ибн Халид аль-Джухани сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ совершил с нами утреннюю молитву в аль-Худайбие после прошедшего ночью дождя. Закончив (молиться), он повернулся к людям и спросил: “Знаете ли вы, что сказал ваш Господь?” Они ответили: “Аллах и посланник Его знают лучше”. (Тогда Пророк ﷺ) сказал, что (Аллах) сказал: “Некоторые из Моих рабов встретили это утро верующими в Меня, а (другие) неверующими. Что касается того, кто сказал: ‹Нам был послан дождь по милости Аллаха и Его милосердию›, тот является верующим в Меня, неверующим в звёзды. Что же касается того, кто сказал: ‹Дождь был послан нам благодаря такой-то звезде›, тот является неверующим в Меня, верующим в звёзды”».


[232] 126 (72) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Знаете ли вы, что сказал Господь ваш? Он сказал: “Какую бы милость Я не оказал рабам Моим, группа из них обязательно становится неверующей в неё (не благодарной). Они говорят: “Это звёзды, (это благодаря) звёздам”». 


[233] (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда бы Аллах не ниспосылал с неба дождь, группа людей обязательно проявляет неверие (относительно него). Аллах ниспосылает дождь, а они говорят: “(Это благодаря) такой-то и такой-то звезде”». 


[234] 127 (73) — Сообщается, что Ибн ‘Аббас рассказывал: «Однажды при жизни Пророка ﷺ людям был послан дождь, и Пророк ﷺ сказал: “Это утро (кто-то) из людей встретил благодарным, а кто-то — неверным (неблагодарным). Некоторые люди сказали: “Это — милость Аллаха”. Другие же сказали: “Такая-то и такая-то звезда оказалась правдивой”. И тогда были ниспосланы эти аяты: “Но нет! Клянусь местами заката звезд” (сура «аль-Уакы’а», аят 75) до слов: “…и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?” (сура «аль-Уакы’а», аят 82)»


Комментарии и толкования

٣٢- بَابُ بَيَانِ كُفْرِ مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِالنَّوْءِ


[٢٣١] ١٢٥ - (٧١) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ صَلَاةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ فِي إِثْرِ السَّمَاءِ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ: «هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ؟» قَالُوا: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: قَالَ: أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللهِ وَرَحْمَتِهِ فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ.


[٢٣٢] ١٢٦ - (٧٢) حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، وَعَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ الْعَامِرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْمُرَادِيُّ، قَالَ الْمُرَادِيُّ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، وَقَالَ الْآخَرَانِ: أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: أَلَمْ تَرَوْا إِلَى مَا قَالَ رَبُّكُمْ؟ قَالَ: مَا أَنْعَمْتُ عَلَى عِبَادِي مِنْ نِعْمَةٍ إِلَّا أَصْبَحَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ بِهَا كَافِرِينَ. يَقُولُونَ الْكَوَاكِبُ وَبِالْكَوَاكِبِ.


[٢٣٣] (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْمُرَادِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، ح وَحَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ أَنَّ أَبَا يُونُسَ مَوْلَى أَبِي هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: مَا أَنْزَلَ اللهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ بَرَكَةٍ إِلَّا أَصْبَحَ فَرِيقٌ مِنَ النَّاسِ بِهَا كَافِرِينَ، يُنْزِلُ اللهُ الْغَيْثَ فَيَقُولُونَ: الْكَوْكَبُ كَذَا وَكَذَا، وَفِي حَدِيثِ الْمُرَادِيِّ: «بِكَوْكَبِ كَذَا وَكَذَا».


[٢٣٤] ١٢٧ - (٧٣) وَحَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ وَهُوَ ابْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو زُمَيْلٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ: مُطِرَ النَّاسُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ ﷺ، فَقَالَ: النَّبِيُّ ﷺ: أَصْبَحَ مِنَ النَّاسِ شَاكِرٌ وَمِنْهُمْ كَافِرٌ، قَالُوا: هَذِهِ رَحْمَةُ اللهِ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَقَدْ صَدَقَ نَوْءُ كَذَا وَكَذَا، قَالَ: فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: {فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ} [الواقعة: 75]، حَتَّى بَلَغَ: {وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ} [الواقعة: 82].

Глава 33. Довод на то, что любовь к ансарам и ‘Али (да будет доволен им Аллах) является из имана и его признаков, а ненависть к ним — из признаков лицемерия (нифака)

[235] 128 (74) — Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Признаком лицемера является ненависть к ансарам, а признаком верующего — любовь к ансарам». 


[236] (…) — Сообщается со слов Анаса, что Пророк ﷺ сказал: «Любовь к ансарам является признаком веры, а ненависть к ним — признаком лицемерия». 


[237] 129 (75) — Сообщается ‘Ади ибн Сабит сказал: «Я слышал, как Бараъ передал, что Пророк ﷺ сказал об ансарах (следующее): “Только верующий любит их, и только лицемер ненавидит их. Аллах любит того, кто любит их, а того, кто их ненавидит, Аллах ненавидит”». 


[238] 130 (76) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Человек, который верует в Аллаха и в Последний день, не испытывает ненависти к ансарам». 


[239] (77) — Сообщается со слов Абу Са‘ида, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Человек, который верует в Аллаха и в Последний день, не испытывает ненависти к ансарам». 


[240] 131 (78) — Сообщается, что ‘Али сказал: «Клянусь Тем, Кто расщепил зерно и создал душу, поистине, неграмотный (умми) Пророк ﷺ пообещал мне, что лишь верующий будет любить меня, и лишь лицемер будет меня ненавидеть».


Комментарии и толкования

٣٣- بَابُ الدَّلِيلِ عَلَى أَنَّ حُبَّ الْأنْصَارِ وَعَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ مِنَ الْإِيمَانِ وَعَلَامَاتِهِ وَبُغْضِهِمْ مِنْ عَلَامَاتِ النِّفَاقِ


[٢٣٥] ١٢٨ - (٧٤) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ جَبْرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسًا، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «آيَةُ الْمُنَافِقِ بُغْضُ الْأَنْصَارِ، وَآيَةُ الْمُؤْمِنِ حُبُّ الْأَنْصَارِ».


[٢٣٦] (...) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ: «حُبُّ الْأَنْصَارِ آيَةُ الْإِيمَانِ، وَبُغْضُهُمْ آيَةُ النِّفَاقِ».


[٢٣٧] ١٢٩ - (٧٥) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ، ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ، وَاللَّفْظُ لَهُ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ: سَمِعْتُ الْبَرَاءَ يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ فِي الْأَنْصَارِ: «لَا يُحِبُّهُمْ إِلَّا مُؤْمِنٌ، وَلَا يُبْغِضُهُمْ إِلَّا مُنَافِقٌ، مَنْ أَحَبَّهُمْ أَحَبَّهُ اللهُ وَمَنْ أَبْغَضَهُمْ أَبْغَضَهُ اللهُ» قَالَ شُعْبَةُ: قُلْتُ لِعَدِيٍّ: سَمِعْتَهُ مِنَ الْبَرَاءِ؟، قَالَ: إِيَّايَ حَدَّثَ.


[٢٣٨] ١٣٠ - (٧٦) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيَّ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لَا يُبْغِضُ الْأَنْصَارَ رَجُلٌ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ».


[٢٣٩] (٧٧) وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، كِلَاهُمَا عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لَا يُبْغِضُ الْأَنْصَارَ رَجُلٌ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ».


[٢٤٠] ١٣١ - (٧٨) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَاللَّفْظُ لَهُ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ زِرٍّ، قَالَ: قَالَ عَلِيٌّ: وَالَّذِي فَلَقَ الْحَبَّةَ، وَبَرَأَ النَّسَمَةَ، إِنَّهُ لَعَهْدُ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ ﷺ إِلَيَّ: «أَنْ لَا يُحِبَّنِي إِلَّا مُؤْمِنٌ، وَلَا يُبْغِضَنِي إِلَّا مُنَافِقٌ».

Глава 34. Разъяснение уменьшения имана по причине уменьшения повиновения. Разъяснение обобщённого употребления слова «неверие» (куфр) по отношению к тому, что не является неверием в Аллаха, например, как отрицание (куфр) милостей и прав

[241] 132 (79) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «О женщины, подавайте милостыню и как можно чаще просите (Аллаха) о прощении, ибо, поистине, я видел, что вы составляете большинство обитателей Огня!» Тогда одна рассудительная женщина из их числа спросила: «О Посланник Аллаха, почему же в Огне мы окажемся в большинстве?» (Пророк ﷺ) сказал: «(Потому, что) вы часто произносите слова проклятий и проявляете неблагодарность по отношению к (своим мужьям). И не видел я никого из тех, кому присущ недостаток в разуме и в (делах) религии, кто мог бы подобно вам лишать разума благоразумного мужчину». (Эта женщина) спросила: «О Посланник Аллаха, в чём же заключается (наш) недостаток в разуме и в (делах) религии?» Он сказал: «Что касается недостатка в разуме, то свидетельство двух женщин приравнивается к свидетельству одного мужчины (, что и указывает на) недостаток в разуме (женщины). И она не (может, по причине месячных) по несколько дней молиться и поститься во время рамадана (что указывает на её) несовершенство (в делах) религии».


[242] — Ибн аль-Хади передал с этим иснадом хадис, подобный предыдущему. 


[243] (80) — Сообщается, что Абу Хурайра передал от Пророка ﷺ хадис, схожий по смыслу с хадисом Ибн ‘Умара.


Комментарии и толкования

٣٤- بَابُ بَيَانِ نُقْصَانِ الْإِيمَانِ بِنَقْصِ الطَّاعَاتِ وَبَيَانِ إِطْلَاقِ لَفْظِ الْكُفْرِ عَلَى غَيْرِ الْكُفْرِ بِاللهِ كَكُفْرِ النِّعْمَةِ وَالْحُقُوقِ


[٢٤١] ١٣٢ - (٧٩) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحِ بْنِ الْمُهَاجِرِ الْمِصْرِيُّ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَنَّهُ قَالَ: «يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ، تَصَدَّقْنَ وَأَكْثِرْنَ الِاسْتِغْفَارَ، فَإِنِّي رَأَيْتُكُنَّ أَكْثَرَ أَهْلِ النَّارِ» فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ جَزْلَةٌ: وَمَا لَنَا يَا رَسُولَ اللهِ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ؟ قَالَ: «تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ، وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ، وَمَا رَأَيْتُ مِنْ نَاقِصَاتِ عَقْلٍ وَدِينٍ أَغْلَبَ لِذِي لُبٍّ مِنْكُنَّ» قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ، وَمَا نُقْصَانُ الْعَقْلِ وَالدِّينِ؟ قَالَ: أَمَّا نُقْصَانُ الْعَقْلِ: فَشَهَادَةُ امْرَأَتَيْنِ تَعْدِلُ شَهَادَةَ رَجُلٍ فَهَذَا نُقْصَانُ الْعَقْلِ، وَتَمْكُثُ اللَّيَالِيَ مَا تُصَلِّي، وَتُفْطِرُ فِي رَمَضَانَ فَهَذَا نُقْصَانُ الدِّينِ.


[٢٤٢] وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ مُضَرَ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ.


[٢٤٣] (٨٠) وَحَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَا: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ. ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ حُجْرٍ قَالُوا: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِ مَعْنَى حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ.

Глава 35. Разъяснение обобщённого употребления слова «неверие» (куфр) в отношении того, кто оставил молитву

[244] 133 (81) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда потомок Адама читает (аяты, в которых говорится о) земном поклоне, а затем совершает земной поклон, шайтан удаляется, плачет и говорит: “О горе ему... (В версии, которую передают со слов Абу Курайба, сообщается, что шайтан говорит: “О горе мне!”) Потомку Адама было приказано совершать земные поклоны, и он сделал это, (подчиняясь велению Аллаха), и его (за это ждёт) Рай. И мне было приказано совершать земные поклоны, но я отказался, и меня ожидает (адский) Огонь!”». 


[245] (...) — Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в этой версии говорится: «...и я ослушался, и (поэтому) меня (ожидает адский) Огонь!»


[246] 134 (82) — Сообщается, что Абу Суфьян сказал:

— Я слышал, как Джабир (ибн ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах,) говорил: «Я слышал, как Пророк ﷺ говорил: “Поистине, между человеком и многобожием и неверием — оставление молитвы”».


[247] (…) — Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Поистине, между человеком и многобожием и неверием — оставление молитвы”».


Комментарии и толкования

٣٥- بَابُ بَيَانِ إِطْلَاقِ اسْمِ الْكُفْرِ عَلَى مَنْ تَرَكَ الصَّلَاةَ


[٢٤٤] ١٣٣ - (٨١) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: إِذَا قَرَأَ ابْنُ آدَمَ السَّجْدَةَ فَسَجَدَ اعْتَزَلَ الشَّيْطَانُ يَبْكِي، يَقُولُ: يَا وَيْلَهُ - وَفِي رِوَايَةِ أَبِي كُرَيْبٍ: يَا وَيْلِي - أُمِرَ ابْنُ آدَمَ بِالسُّجُودِ فَسَجَدَ فَلَهُ الْجَنَّةُ، وَأُمِرْتُ بِالسُّجُودِ فَأَبَيْتُ فَلِيَ النَّارُ.


[٢٤٥] (...) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ بِهَذَا الْإِسْنَادِ، مِثْلَهُ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: فَعَصَيْتُ فَلِيَ النَّارُ.


[٢٤٦] ١٣٤ - (٨٢) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، كِلَاهُمَا عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ يَحْيَى: أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرًا، يَقُولُ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ: «إِنَّ بَيْنَ الرَّجُلِ وَبَيْنَ الشِّرْكِ وَالْكُفْرِ تَرْكَ الصَّلَاةِ».


[٢٤٧] (...) حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «بَيْنَ الرَّجُلِ وَبَيْنَ الشِّرْكِ وَالْكُفْرِ تَرْكُ الصَّلَاةِ».

Глава 36. Разъяснение того, что иман (вера) в Аллаха является наилучшим деянием

[248] 135 (83) — Сообщается от Абу Хурайры, что однажды Посланника Аллаха ﷺ спросили: «Какое дело является наилучшим?» Он ответил: «Вера в Аллаха». (Его) спросили: «А после этого?» Он ответил: «Усердие на пути Аллаха». (Его снова) спросили: «А после этого?» Он ответил: «Благочестивый (мабрур) хадж». В версии Мухаммада ибн Джа‘фара он сказал: «Вера в Аллаха и Его Посланника». 


[249] — Ма‘мар передал от аз-Зухри подобный хадис.


[250] 136 (84) — Сообщается, что Абу Зарр сказал: «(Однажды) я спросил: “О Посланник Аллаха, какие деяния являются наилучшими?” Он ответил: “Вера в Аллаха и усердие на Его пути”. Я спросил: “А какие рабы являются наилучшими (для освобождения)?” Он ответил: “Те, которых их хозяева ценят больше всего и которые обошлись (им) дороже всего”. Я спросил: “А если я не (смогу) сделать это?” Он сказал: “Помоги человеку, занятому каким-либо делом, или сделай что-нибудь вместо неумелого”. Я спросил: “О Посланник Аллаха, а если я не (смогу) сделать ничего (из этого)?” Он сказал: “Тогда не причиняй людям зло, и это станет милостыней (садака) от тебя тебе же”».


[251] (...) — Сообщается, что Абу Зарр передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему, однако в этой версии он сказал: «Тогда помоги человеку, занятому каким-либо делом, или сделай что-нибудь вместо неумелого».


[252] 137 (85) — Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Мас‘уд сказал: «(Однажды) я спросил Посланника Аллаха ﷺ: “Какое дело является наилучшим?” Он сказал: “Молитва, совершаемая вовремя”. Я спросил: “А после этого?” Он сказал: “Проявление благочестия к родителям”. Я спросил: “А после этого?” Он сказал: “Усердие на пути Аллаха”, и я перестал (задавать вопросы) только из уважения к нему”».


[253] 138 (...) — Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Мас‘уд сказал: «(Однажды) я спросил: “О Пророк Аллаха, какие дела ближе всего к Раю?” Он ответил: “Молитва, совершаемая в установленное для неё время”. Я спросил: “А после этого, о Пророк Аллаха?” Он ответил: “Проявление благочестия к родителям”. Я спросил: “А после этого, о Пророк Аллаха?” Он ответил: “Усердие на пути Аллаха”».


[254] 139 (...) — Сообщается, что Абу ‘Амр аш-Шайбани сказал: «Рассказал мне хозяин этого дома, — и он при этом указал на дом ‘Абдуллаха (ибн Мас‘уда). — Он сказал: “(Однажды) я спросил Посланника Аллаха ﷺ: ‹Какие дела Аллах любит больше всего?› Он сказал: ‹Совершаемую своевременно молитву›. Я спросил: ‹А после этого?› Он сказал: ‹Затем проявление почтительности к родителям›. Я спросил: ‹А после этого?› Он сказал: ‹Затем усердие на пути Аллаха›”. (‘Абдуллах) сказал: “Он рассказал мне об этом, а если бы я (спросил о чём-нибудь ещё), то обязательно сказал бы мне больше”».


[255] (...) — Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в этой версии говорится: «И он указал на дом ‘Абдуллаха, но не назвал его нам по имени».


[256] 140 (...) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха, что Пророк ﷺ сказал: «Наилучшие дела (или: дело) — это молитва, совершаемая в установленное для неё время, и проявление благочестия к родителям».


Комментарии и толкования

٣٦- بَابُ بَيَانِ كَوْنِ الْإِيمَانِ بِاللهِ تَعَالَى أَفْضَلَ الْأَعْمَالِ


[٢٤٨] ١٣٥ - (٨٣) وَحَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ح، وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ زِيَادٍ، أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ، يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَيُّ الْأَعْمَالِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: «إِيمَانٌ بِاللهِ»، قَالَ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ: «الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللهِ» قَالَ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ: «حَجٌّ مَبْرُورٌ»، وَفِي رِوَايَةِ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: «إِيمَانٌ بِاللهِ وَرَسُولِهِ».


[٢٤٩] وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ.


[٢٥٠] ١٣٦ - (٨٤) حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، ح وَحَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي مُرَاوِحٍ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَيُّ الْأَعْمَالِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: «الْإِيمَانُ بِاللهِ وَالْجِهَادُ فِي سَبِيلِهِ» قَالَ: قُلْتُ: أَيُّ الرِّقَابِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: «أَنْفَسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا وَأَكْثَرُهَا ثَمَنًا» قَالَ: قُلْتُ: فَإِنْ لَمْ أَفْعَلْ؟ قَالَ: «تُعِينُ صَانِعًا أَوْ تَصْنَعُ لِأَخْرَقَ» قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَرَأَيْتَ إِنْ ضَعُفْتُ عَنْ بَعْضِ الْعَمَلِ؟ قَالَ: «تَكُفُّ شَرَّكَ عَنِ النَّاسِ فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ مِنْكَ عَلَى نَفْسِكَ».


[٢٥١] (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ: أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ رَافِعٍ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حَبِيبٍ مَوْلَى عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِي مُرَاوِحٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِنَحْوِهِ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: «فَتُعِينُ الصَّانِعَ أَوْ تَصْنَعُ لِأَخْرَقَ».


[٢٥٢] ١٣٧ - (٨٥) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ الْعَيْزَارِ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِيَاسٍ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَيُّ الْعَمَلِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: «الصَّلَاةُ لِوَقْتِهَا» قَالَ: قُلْتُ ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ: «بِرُّ الْوَالِدَيْنِ» قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ: «الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللهِ» فَمَا تَرَكْتُ أَسْتَزِيدُهُ إِلَّا إِرْعَاءً عَلَيْهِ.


[٢٥٣] ١٣٨ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ الْفَزَارِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو يَعْفُورَ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ الْعَيْزَارِ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللهِ، أَيُّ الْأَعْمَالِ أَقْرَبُ إِلَى الْجَنَّةِ؟ قَالَ: «الصَّلَاةُ عَلَى مَوَاقِيتِهَا» قُلْتُ: وَمَاذَا يَا نَبِيَّ اللهِ؟ قَالَ: «بِرُّ الْوَالِدَيْنِ» قُلْتُ: وَمَاذَا يَا نَبِيَّ اللهِ؟ قَالَ: «الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللهِ».


[٢٥٤] ١٣٩ - (...) وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ الْعَيْزَارِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَمْرٍو الشَّيْبَانِيَّ، قَالَ: حَدَّثَنِي صَاحِبُ هَذِهِ الدَّارِ، وَأَشَارَ إِلَى دَارِ عَبْدِ اللهِ قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ: أَيُّ الْأَعْمَالِ أَحَبُّ إِلَى اللهِ؟ قَالَ: «الصَّلَاةُ عَلَى وَقْتِهَا» قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ: «ثُمَّ بِرُّ الْوَالِدَيْنِ» قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ: «ثُمَّ الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللهِ» قَالَ: حَدَّثَنِي بِهِنَّ وَلَوِ اسْتَزَدْتُهُ لَزَادَنِي.


[٢٥٥] (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ، وَزَادَ: وَأَشَارَ إِلَى دَارِ عَبْدِ اللهِ، وَمَا سَمَّاهُ لَنَا.


[٢٥٦] ١٤٠ - (...) حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «أَفْضَلُ الْأَعْمَالِ - أَوِ الْعَمَلِ - الصَّلَاةُ لِوَقْتِهَا، وَبِرُّ الْوَالِدَيْنِ».

Глава 37. Ширк является самым тяжким грехом, и разъяснение того, что следует за ним (по степени тяжести)

[257] 141 (86) — Сообщается, что ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд) сказал: «(Однажды) я спросил Посланника Аллаха ﷺ: “Какой грех является величайшим пред Аллахом?” Он ответил: “Приравнивание кого бы то ни было к Аллаху в то время, как Он сотворил тебя”. Я сказал ему: “Это действительно великий (грех”. Затем) я спросил: “А потом какой?” Он сказал: “Убийство собственного ребёнка из страха перед тем, что он будет питаться вместе с тобой”. Я спросил: “А потом какой?” Он сказал: “Совершение прелюбодеяние с женой твоего соседа”».


[258] 142 (...) — Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Мас‘уд сказал: «(Однажды) один человек спросил: “О Посланник Аллаха, какой грех является самым тяжким пред Аллахом?” Он ответил: “Приравнивание кого бы то ни было к Аллаху в то время, как Он сотворил тебя”. (Человек) спросил: “А потом какой?” Он ответил: “Убивать своего ребёнка из страха, что он будет питаться вместе с тобой” (Человек) спросил: “А потом какой?” Он ответил: “Совершать прелюбодеяние с женой твоего соседа”, и в подтверждение этих слов Великий и Могучий Аллах ниспослал аят, (в котором сказано): “Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает так, получит наказание” (сура “аль-Фуркан”, аят 68)».


Комментарии и толкования

٣٧- بَابُ كَوْنِ الشِّرْكِ أَقْبَحَ الذُّنُوبِ وَبَيَانِ أَعْظَمِهَا بَعْدَهُ


[٢٥٧] ١٤١ - (٨٦) حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ: أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، وَقَالَ عُثْمَانُ: حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَيُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ عِنْدَ اللهِ؟ قَالَ: «أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَكَ» قَالَ: قُلْتُ لَهُ: إِنَّ ذَلِكَ لَعَظِيمٌ، قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ: «ثُمَّ أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مَخَافَةَ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ» قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ: «ثُمَّ أَنْ تُزَانِيَ حَلِيلَةَ جَارِكَ».


[٢٥٨] ١٤٢ - (...) حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ جَمِيعًا عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ عُثْمَانُ: حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللهِ، قَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَيُّ الذَّنْبِ أَكْبَرُ عِنْدَ اللهِ؟ قَالَ: «أَنْ تَدْعُوَ لِلَّهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَكَ» قَالَ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ: «أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مَخَافَةَ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ» قَالَ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ: «أَنْ تُزَانِيَ حَلِيلَةَ جَارِكَ» فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ تَصْدِيقَهَا: {وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ، وَلَا يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا} [الفرقان: 68]

Глава 38. Разъяснение тяжких грехов и того, что является наибольшим из них

[259] 143 (87) — Сообщается со слов ‘Абдуррахмана ибн Абу Бакра, что его отец сказал: «(Однажды), когда мы находились возле Посланника Аллаха ﷺ, он трижды спросил (людей): “Не сообщить ли вам, какие грехи являются наиболее тяжкими?” — а потом сказал: “(Это —) придавание Аллаху сотоварищей, непочтительное отношение к родителям и лжесвидетельство (или: лживые речи)”. (Говоря это), Посланник Аллаха ﷺ полулежал, опираясь на руку, а потом он сел и продолжал повторять (эти слова), пока мы не стали говорить: “О, если бы он замолчал!”».


[260] 144 (88) — Сообщается со слов Анаса, что Пророк ﷺ сказал о больших грехах: «(Наиболее тяжкими грехами являются:) придавание Аллаху сотоварищей, непочтительное отношение к родителям, убийство (невинной) души и лживое слово”».


[261] (…) — Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ упомянул большие грехи (или: его спросили о больших грехах), и он ответил: “(Это —) придавание Аллаху сотоварищей, убийство (невинной) души, непочтительное отношение к родителям”. (Также) он сказал: “Не поведать ли вам о наиболее тяжких грехах? Это — лживое слово (или: лживое свидетельство)”».


[262] 145 (89) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Избегайте (совершения) семи губительных (грехов)». (Люди) спросили: «О Посланник Аллаха, а что это (за грехи)?» Он сказал: «Придавание Аллаху сотоварищей, колдовство, убийство человека, которого Аллах запретил убивать иначе как по праву, проедание имущества сироты, ростовщичество, отступление в день наступления и обвинение в прелюбодеянии целомудренных верующих женщин, (даже) не помышляющих (о подобном)».


[263] 146 (90) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «К тяжким грехам относится поношение человеком своих родителей». (Люди) спросили: «О Посланник Аллаха, разве (может) человек поносить своих родителей?» (Пророк ﷺ) ответил: «Да! Он поносит чьего-либо отца, а тот (в ответ) поносит его отца, или же он поносит чью-либо мать, а тот (в ответ) поносит его мать».


[264] (…) — Данный хадис передан от Са’да ибн Ибрахима и подобен предыдущему.


Комментарии и толкования

٣٨- بَابُ بَيَانِ الْكَبَائِرِ وَأَكْبَرِهَا


[٢٥٩] ١٤٣ - (٨٧) حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُكَيْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ: «أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْبَرِ الْكَبَائِرِ؟» ثَلَاثًا «الْإِشْرَاكُ بِاللهِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ، وَشَهَادَةُ الزُّورِ - أَوْ قَوْلُ الزُّورِ -» وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مُتَّكِئًا، فَجَلَسَ فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا حَتَّى قُلْنَا: لَيْتَهُ سَكَتَ.


[٢٦٠] ١٤٤ - (٨٨) وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ وَهُوَ ابْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ فِي الْكَبَائِرِ، قَالَ: «الشِّرْكُ بِاللهِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ، وَقَتْلُ النَّفْسِ، وَقَوْلُ الزُّورِ».


[٢٦١] (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ: ذَكَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْكَبَائِرَ - أَوْ سُئِلَ عَنِ الْكَبَائِرِ - فَقَالَ: «الشِّرْكُ بِاللهِ، وَقَتْلُ النَّفْسِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ» وَقَالَ: «أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْبَرِ الْكَبَائِرِ؟» قَالَ: قَوْلُ الزُّورِ - أَوْ قَالَ: شَهَادَةُ الزُّورِ -، قَالَ شُعْبَةُ: وَأَكْبَرُ ظَنِّي أَنَّهُ شَهَادَةُ الزُّورِ.


[٢٦٢] ١٤٥ - (٨٩) حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «اجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَاتِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، وَمَا هُنَّ؟ قَالَ: «الشِّرْكُ بِاللهِ، وَالسِّحْرُ، وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ، وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ وَأَكْلُ الرِّبَا، وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ، وَقَذْفُ الْمُحْصِنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ».


[٢٦٣] ١٤٦ - (٩٠) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مِنَ الْكَبَائِرِ شَتْمُ الرَّجُلِ وَالِدَيْهِ» قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، وَهَلْ يَشْتِمُ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ؟ قَالَ: «نَعَمْ يَسُبُّ أَبَا الرَّجُلِ فَيَسُبُّ أَبَاهُ، وَيَسُبُّ أُمَّهُ فَيَسُبُّ أُمَّهُ».


[٢٦٤] (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ جَمِيعًا، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، كِلَاهُمَا عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ.

Глава 39. Запрет высокомерия и разъяснение этого

[265] 147 (91) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда о том, что Пророк ﷺ сказал: «Не войдёт в Рай (тот человек), в чьём сердце было высокомерие (весом хотя бы) с пылинку». (Услышав это, один) человек воскликнул: «Но ведь человеку хочется, чтобы его одежда и обувь были красивыми!» (На это Пророк ﷺ) сказал: «Поистине, Аллах — Красивый, и Он любит красоту. Высокомерие — это отвержение истины и презрительное отношение к людям».


[266] 148 (91) — Сообщается, что ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд) сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Не войдёт в (адский) Огонь ни один (человек), в чьём сердце есть вера весом в горчичное зерно, и не войдёт в Рай ни один, в чьём сердце есть высокомерие весом в горчичное зерно”».


[267] 149 (91) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха (ибн Мас‘уда,) что Пророк ﷺ сказал: «Не войдёт в Рай тот, в чьём сердце есть высокомерие хотя бы на вес пылинки».


Комментарии и толкования

٣٩ - بَابُ تَحْرِيمِ الْكِبْرِ وَبَيَانِهِ


[٢٦٥] ١٤٧ - (٩١) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ دِينَارٍ، جَمِيعًا عَنْ يَحْيَى بْنِ حَمَّادٍ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى: حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبَانَ بْنِ تَغْلِبَ، عَنْ فُضَيْلٍ الْفُقَيْمِيِّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ مِنْ كِبْرٍ» قَالَ رَجُلٌ: إِنَّ الرَّجُلَ يُحِبُّ أَنْ يَكُونَ ثَوْبُهُ حَسَنًا وَنَعْلُهُ حَسَنَةً، قَالَ: «إِنَّ اللهَ جَمِيلٌ يُحِبُّ الْجَمَالَ، الْكِبْرُ بَطَرُ الْحَقِّ، وَغَمْطُ النَّاسِ».


[٢٦٦] ١٤٨ - (٩١) حَدَّثَنَا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ التَّمِيمِيُّ، وَسُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، كِلَاهُمَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ، قَالَ مِنْجَابٌ: أَخْبَرَنَا ابْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لَا يَدْخُلُ النَّارَ أَحَدٌ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةِ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ، وَلَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ أَحَدٌ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةِ خَرْدَلٍ مِنْ كِبْرِيَاءَ».


[٢٦٧] ١٤٩ - (٩١) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبَانَ بْنِ تَغْلِبَ، عَنْ فُضَيْلٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ مِنْ كِبْرٍ».

Глава 40. Тот, кто умрёт, не поклонявшись наряду с Аллахом ничему иному, войдёт в Рай, а тот, кто умрёт, поклонявшись наряду с Ним чему бы то ни было, войдёт в Огонь

[268] 150 (92) — Сообщается, что ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд) сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Тот, кто умрёт, поклонявшись чему бы то ни было наряду с Аллахом, войдёт в Огонь”, а я сказал: “Тот же, кто умрёт, не поклонявшись чему бы то ни было наряду с Аллахом, войдёт в Рай”».


[269] 151 (93) — Сообщается, что Джабир сказал: «(Однажды) к Пророку ﷺ пришёл какой-то человек и спросил: “О Посланник Аллаха, каковы два неизбежных последствия?” (Пророк ﷺ) ответил: “Тот, кто умрёт, не придавая Аллаху никаких сотоварищей, войдёт в Рай, а тот, кто умрёт, придавая Аллаху каких-либо сотоварищей, войдёт в Огонь”».


[270] 152 (...) — Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кто встретит Аллаха, не придавая Ему ничего в сотоварищи, войдёт в Рай, а тот, кто встретит Его, придавая Ему сотоварищей, войдёт в Огонь».


[271] (...) — Сообщается, что Джабир передал от Пророка Аллаха ﷺ хадис, подобный предыдущему. 


[272] 153 (94) — Сообщается со слов Абу Зарра, что Пророк ﷺ сказал: «Ко мне явился Джибриль и обрадовал меня вестью о том, что тот из твоей общины, кто умрёт, ничего не придавая в сотоварищи Аллаху, войдёт в Рай. Я спросил: “Даже если прелюбодействовал и воровал?” Он ответил: “Даже если прелюбодействовал и даже если воровал”».


[273] 154 (...) — Сообщается со слов Абу Асвада ад-Дийли, что Абу Зарр рассказал ему (следующее): «(Однажды,) я пришёл к Пророку ﷺ, когда он спал в белой одежде. Затем я снова пришёл к нему, но оказалось, что он ещё спал, а потом я снова пришёл к нему, когда он уже проснулся. Я сел рядом с ним, а он сказал: “Любой раб (Аллаха), который скажет: ‹Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха›, а потом умрёт на этом, непременно войдёт в Рай”. Я спросил: “Даже если он прелюбодействовал и даже если воровал?!” (Пророк ﷺ) сказал: “Даже если он прелюбодействовал и даже если воровал!” Я опять спросил: “Даже если он прелюбодействовал и даже если воровал?!” — и (Пророк ﷺ снова) сказал: “Даже если он прелюбодействовал и даже если воровал!” (Потом я снова задал тот же вопрос, на который он дал тот же ответ), а на четвёртый раз Пророк ﷺ добавил: “Даже если это и не нравится Абу Зарру”».


Комментарии и толкования

٤٠ - بَابُ مَنْ مَاتَ لَا يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ وَمَنْ مَاتَ مُشْرِكًا دَخَلَ النَّارَ


[٢٦٨] ١٥٠ - (٩٢) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، وَوَكِيعٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ - قَالَ وَكِيعٌ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ، وَقَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ مَاتَ يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا دَخَلَ النَّارَ»، وَقُلْتُ أَنَا: «وَمَنْ مَاتَ لَا يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ».


[٢٦٩] ١٥١ - (٩٣) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: أَتَى النَّبِيَّ ﷺ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا الْمُوجِبَتَانِ؟ فَقَالَ: «مَنْ مَاتَ لَا يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ مَاتَ يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا دَخَلَ النَّارَ».


[٢٧٠] ١٥٢ - (...) وَحَدَّثَنِي أَبُو أَيُّوبَ الْغَيْلَانِيُّ سُلَيْمَانُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، قَالَا: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا قُرَّةُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ لَقِيَ اللهَ لَا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ لَقِيَهُ يُشْرِكُ بِهِ دَخَلَ النَّارَ» قَالَ أَبُو أَيُّوبَ: قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ: عَنْ جَابِرٍ.


[٢٧١] (...) وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا مُعَاذٌ وَهُوَ ابْنُ هِشَامٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللهِ ﷺ قَالَ بِمِثْلِهِ.


[٢٧٢] ١٥٣ - (٩٤) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاصِلٍ الْأَحْدَبِ، عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ، يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ: أَتَانِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ فَبَشَّرَنِي أَنَّهُ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لَا يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ، قُلْتُ: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ؟ قَالَ: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ.


[٢٧٣] ١٥٤ - (...) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ خِرَاشٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنِي حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، أَنَّ يَحْيَى بْنَ يَعْمَرَ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا الْأَسْوَدِ الدِّيلِيَّ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا ذَرٍّ حَدَّثَهُ، قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ وَهُوَ نَائِمٌ عَلَيْهِ ثَوْبٌ أَبْيَضُ، ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَإِذَا هُوَ نَائِمٌ، ثُمَّ أَتَيْتُهُ وَقَدِ اسْتَيْقَظَ فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ، فَقَالَ: مَا مِنْ عَبْدٍ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، ثُمَّ مَاتَ عَلَى ذَلِكَ إِلَّا دَخَلَ الْجَنَّةَ قُلْتُ: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ؟ قَالَ: «وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ» قُلْتُ: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ؟ قَالَ: «وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ» ثَلَاثًا، ثُمَّ قَالَ فِي الرَّابِعَةِ: «عَلَى رَغْمِ أَنْفِ أَبِي ذَرٍّ» قَالَ: فَخَرَجَ أَبُو ذَرٍّ وَهُوَ يَقُولُ: وَإِنْ رَغِمَ أَنْفُ أَبِي ذَرٍّ.

Глава 41. Запрет убивать неверующего после того, как он сказал: «Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха (ля иляха илля-ллах)»

[274] 155 (95) — Сообщается со слов ‘Убайдуллаха ибн ‘Ади ибн аль-Хыяра, что (однажды) Микдад ибн аль-Асвад сказал: «О Посланник Аллаха, скажи мне, если я сойдусь (в бою) с человеком из числа неверующих, и он ударит меня мечом по руке и отрубит её, а потом (спрячется) за дерево в надежде спастись от меня и скажет: “Я принял ислам, (покорившись) Аллаху!”, то (могу) ли я убить его, о Посланник Аллаха, после того, как он скажет это?» Посланник Аллаха ﷺ ответил: «Не убивай его». (Микдад) сказал: «Тогда я сказал: “О Посланник Аллаха, но ведь (сначала) он отрубил мне руку и только после того, как отрубил её, произнёс (эти слова), так не (следует) ли мне убить его?” (На это) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Не убивай его. Ведь, если ты убьёшь его, то его положение станет таким же, каким было твоё до того, как ты убил его, а твоё положение станет таким же, каким было его положение до того, как он сказал то, что сказал”».


[275] 156 (...) — В той (версии этого) хадиса, которую передавали аль- Ауза‘и и Ибн Джурайдж, сказано: «Я покорился Аллаху!» Что же касается Ма‘мара, то в его (версии этого) хадиса (сообщается, что Микдад) сказал: «...а когда я замахнулся, чтобы убить его, он сказал: “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха!”».


[276] 157 (...) — Сообщается, что (однажды) Микдад ибн ‘Амр аль-Кинди, союзник племени бану зухра и один из тех, кто вместе с Посланником Аллаха ﷺ участвовал в битве при Бадре, сказал: «О Посланник Аллаха, скажи мне, если я встречу кого-нибудь из неверных...». Затем рассказал хадис, подобный предыдущему.


[277] 158 (96) — Сообщается, что Усама ибн Зейд сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ отправил наш отряд в военный поход, и утром мы напали на Хуракат (где обитало племя) джухайна. Я настиг одного человека (из них), а он воскликнул: “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха!” — я же пронзил его (копьём). Мне это запало в душу (и не давало мне покоя), и я рассказал об этом Пророку ﷺ. (Выслушав меня,) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Он сказал: ‹Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха›, а ты убил его?!”». (Усама) сказал: «Я сказал: “О Посланник Аллаха, (но ведь) он произнёс эти слова только из страха перед (моим) оружием!” (Тогда Пророк ﷺ) спросил: “Разве ты рассёк его сердце, чтобы узнать, (сердцем) он говорил это или нет?” — и он не переставал повторять это, пока я не пожелал, что лучше бы я принял ислам (только) в этот день». (Передатчик этого хадиса) сказал: Са‘д (ибн Абу Ваккас) сказал: «И клянусь Аллахом, я не буду убивать мусульманина, пока этого не сделает “обладатель животика” (зу-ль-бутайн)», имея в виду Усаму. Какой-то человек спросил: «Разве не сказал Аллах: “И сражайтесь с ними, пока не (исчезнет) искушение и не станет религия полностью принадлежать Аллаху” (сура “аль-Анфаль”, аят 39)?» (На это) Са‘д сказал: «Мы сражались, чтобы искушения не было, а ты и твои товарищи хотите сражаться, чтобы искушение появилось!»


[278] 159 (...) — Сообщается, что Усама ибн Зейд сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ отправил нас в Хуракат, и мы напали на (них) утром и разбили их. Вместе с одним из ансаров я преследовал одного из (этих людей), когда же мы приблизились к нему вплотную, он закричал: “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха (ля иляха илля-ллах)!” (Услышав его слова,) тот ансар перестал (преследовать его), а я нанёс ему удар своим копьём и убил его. После того как мы вернулись обратно, об этом стало известно Пророку ﷺ, и он спросил: “О Усама, неужели же ты убил его после того, как он сказал ‹ля иляха илля-ллах›?!” Я сказал: “О Посланник Аллаха, (он сказал это, только) желая спастись!”, — однако (Пророк ﷺ) не переставал задавать (этот вопрос) до тех пор, пока я не пожалел о том, что принял ислам раньше, чем (дожил до) этого дня».


[279] 160 (97) — Сообщается со слов Сафвана ибн Мухриза, что во время смуты Ибн аз-Зубайра, Джундаб ибн ‘Абдуллах аль-Баджали послал за Ас‘асом ибн Салямой и сказал (ему): «Собери у меня несколько человек из числа твоих братьев, чтобы я рассказал им (один) хадис», и тот отправил за ними посланца. Когда они собрались, Джундаб вышел к ним в жёлтом бурнусе и сказал: «Разговаривайте о том, о чём вы говорили». И они стали разговаривать, а когда очередь дошла до (Джундаба), он снял капюшон и сказал: «Поистине, я пришёл к вам только для того, чтобы рассказать вам о вашем Пророке ﷺ. (Однажды) Посланник Аллаха ﷺ отправил отряд мусульман в поход против многобожников, и (через некоторое время) они встретились друг с другом. Среди многобожников был один человек, который выбирал кого-нибудь из мусульман, преследовал его и убивал. Один из мусульман — а мы говорили, что им был Усама ибн Зейд, — (заметил это и) стал дожидаться, когда тот проявит невнимательность. (Дождавшись удобного момента), он занёс над ним свой меч, и тогда (этот многобожник) закричал: “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха (ля иляха илля-ллах)!”, (но Усама всё же) убил его, а потом гонец явился к Пророку ﷺ с радостной вестью (о победе). (Пророк ﷺ) стал расспрашивать его, и тот рассказал ему обо всём, в том числе и о том, как поступил этот человек. Тогда Пророк ﷺ позвал (к себе Усаму) и спросил: “Почему ты убил его?” (Усама) ответил: “О Посланник Аллаха, он причинил боль мусульманам, убив такого-то и такого-то!” — и назвал ему (целый ряд имён убитых, а потом сказал): “И я напал на него, а когда он увидел меч, то закричал: ‹Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха!›”. Посланник Аллаха ﷺ спросил: “И ты убил его?!” Он ответил: “Да”. Тогда (Пророк ﷺ) спросил: “Но что же ты будешь делать со (словами) ‹Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха›, когда настанет День воскресения?!” (Усама) сказал: “О Посланник Аллаха, попроси для меня прощения (у Аллаха)!” — (однако Пророк ﷺ снова) спросил: “Но что же ты будешь делать со словами ‹Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха›, когда настанет День воскресения?!” — и (ещё долго) не говорил ему ничего другого, а только повторял: “Но что же ты будешь делать со словами ‹Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха›, когда настанет День воскресения?!”».


Комментарии и толкования

٤١ - بَابُ تَحْرِيمِ قَتْلِ الْكَافِرِ بَعْدَ أَنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ


[٢٧٤] ١٥٥ - (٩٥) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ - وَاللَّفْظُ مُتَقَارِبٌ - أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ، عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ فَقَاتَلَنِي، فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا، ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ، فَقَالَ: أَسْلَمْتُ لِلَّهِ، أَفَأَقْتُلُهُ يَا رَسُولَ اللهِ، بَعْدَ أَنْ قَالَهَا؟ قَالَ: رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لَا تَقْتُلْهُ» قَالَ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّهُ قَدْ قَطَعَ يَدِي، ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ بَعْدَ أَنْ قَطَعَهَا، أَفَأَقْتُلُهُ؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لَا تَقْتُلْهُ فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ».


[٢٧٥] ١٥٦ - (...) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالَا: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ح، وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الْأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ بِهَذَا الْإِسْنَادِ. أَمَّا الْأَوْزَاعِيُّ، وَابْنُ جُرَيْجٍ فَفِي حَدِيثِهِمَا قَالَ: أَسْلَمْتُ لِلَّهِ كَمَا قَالَ اللَّيْثُ. وَأَمَّا مَعْمَرٌ فَفِي حَدِيثِهِ: فَلَمَّا أَهْوَيْتُ لِأَقْتُلَهُ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ.


[٢٧٦] ١٥٧ - (...) وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ ثُمَّ الْجُنْدَعِيُّ، أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْأَسْوَدِ الْكِنْدِيَّ، وَكَانَ حَلِيفًا لِبَنِي زُهْرَةَ، وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ، أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ ثُمَّ ذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ اللَّيْثِ.


[٢٧٧] ١٥٨ - (٩٦) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ كِلَاهُمَا، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي ظِبْيَانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ - وَهَذَا حَدِيثُ ابْنِ أَبِي شَيْبَةَ - قَالَ: بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ، فَصَبَّحْنَا الْحُرَقَاتِ مِنْ جُهَيْنَةَ، فَأَدْرَكْتُ رَجُلًا فَقَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، فَطَعَنْتُهُ فَوَقَعَ فِي نَفْسِي مِنْ ذَلِكَ، فَذَكَرْتُهُ لِلنَّبِيِّ ﷺ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَقَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَقَتَلْتَهُ؟» قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّمَا قَالَهَا خَوْفًا مِنَ السِّلَاحِ، قَالَ: «أَفَلَا شَقَقْتَ عَنْ قَلْبِهِ حَتَّى تَعْلَمَ أَقَالَهَا أَمْ لَا؟» فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا عَلَيَّ حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي أَسْلَمْتُ يَوْمَئِذٍ، قَالَ: فَقَالَ سَعْدٌ: وَأَنَا وَاللهِ لَا أَقْتُلُ مُسْلِمًا حَتَّى يَقْتُلَهُ ذُو الْبُطَيْنِ يَعْنِي أُسَامَةَ، قَالَ: قَالَ رَجُلٌ: أَلَمْ يَقُلِ اللهُ: {وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ} [الأنفال: ٣٩]؟ فَقَالَ سَعْدٌ: قَدْ قَاتَلْنَا حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ، وَأَنْتَ وَأَصْحَابُكَ تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا حَتَّى تَكُونَ فِتْنَةٌ.


[٢٧٨] ١٥٩ - (...) حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا حُصَيْنٌ، حَدَّثَنَا أَبُو ظَبْيَانَ، قَالَ: سَمِعْتُ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ، يُحَدِّثُ قَالَ: بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى الْحُرَقَةِ مِنْ جُهَيْنَةَ، فَصَبَّحْنَا الْقَوْمَ فَهَزَمْنَاهُمْ وَلَحِقْتُ أَنَا وَرَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ رَجُلًا مِنْهُمْ، فَلَمَّا غَشِينَاهُ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، فَكَفَّ عَنْهُ الْأَنْصَارِيُّ، وَطَعَنْتُهُ بِرُمْحِي حَتَّى قَتَلْتُهُ، قَالَ: فَلَمَّا قَدِمْنَا بَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ ﷺ، فَقَالَ لِي: يَا أُسَامَةُ، أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ؟ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّمَا كَانَ مُتَعَوِّذًا، قَالَ: فَقَالَ: «أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ؟» قَالَ: فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا عَلَيَّ حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ أَسْلَمْتُ قَبْلَ ذَلِكَ الْيَوْمِ.


[٢٧٩] ١٦٠ - (٩٧) حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ خِرَاشٍ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ أَنَّ خَالِدًا الْأَثْبَجَ ابْنَ أَخِي صَفْوَانَ بْنِ مُحْرِزٍ، حَدَّثَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مُحْرِزٍ، أَنَّهُ حَدَّثَ أَنَّ جُنْدَبَ بْنَ عَبْدِ اللهِ الْبَجَلِيَّ بَعَثَ إِلَى عَسْعَسِ بْنِ سَلَامَةَ زَمَنَ فِتْنَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، فَقَالَ: اجْمَعْ لِي نَفَرًا مِنْ إِخْوَانِكَ حَتَّى أُحَدِّثَهُمْ، فَبَعَثَ رَسُولًا إِلَيْهِمْ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا جَاءَ جُنْدَبٌ وَعَلَيْهِ بُرْنُسٌ أَصْفَرُ، فَقَالَ: تَحَدَّثُوا بِمَا كُنْتُمْ تَحَدَّثُونَ بِهِ حَتَّى دَارَ الْحَدِيثُ، فَلَمَّا دَارَ الْحَدِيثُ إِلَيْهِ حَسَرَ الْبُرْنُسَ عَنْ رَأْسِهِ، فَقَالَ: إِنِّي أَتَيْتُكُمْ وَلَا أُرِيدُ أَنْ أُخْبِرَكُمْ عَنْ نَبِيِّكُمْ، إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَعَثَ بَعْثًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَى قَوْمٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَإِنَّهُمُ الْتَقَوْا فَكَانَ رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِذَا شَاءَ أَنْ يَقْصِدَ إِلَى رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ قَصَدَ لَهُ فَقَتَلَهُ، وَإِنَّ رَجُلًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ قَصَدَ غَفْلَتَهُ، قَالَ: وَكُنَّا نُحَدَّثُ أَنَّهُ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، فَلَمَّا رَفَعَ عَلَيْهِ السَّيْفَ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ فَقَتَلَهُ، فَجَاءَ الْبَشِيرُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَسَأَلَهُ فَأَخْبَرَهُ، حَتَّى أَخْبَرَهُ خَبَرَ الرَّجُلِ كَيْفَ صَنَعَ، فَدَعَاهُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ: «لِمَ قَتَلْتَهُ؟» قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَوْجَعَ فِي الْمُسْلِمِينَ، وَقَتَلَ فُلَانًا وَفُلَانًا، وَسَمَّى لَهُ نَفَرًا، وَإِنِّي حَمَلْتُ عَلَيْهِ، فَلَمَّا رَأَى السَّيْفَ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَقَتَلْتَهُ؟» قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: «فَكَيْفَ تَصْنَعُ بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ إِذَا جَاءَتْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟» قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، اسْتَغْفِرْ لِي، قَالَ: «وَكَيْفَ تَصْنَعُ بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ إِذَا جَاءَتْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟» قَالَ: فَجَعَلَ لَا يَزِيدُهُ عَلَى أَنْ يَقُولَ: «كَيْفَ تَصْنَعُ بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ إِذَا جَاءَتْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».

Глава 42. Слова Пророка ﷺ: «Тот, кто поднимет на нас оружие, не имеет к нам отношения»

[280] 161 (98) — Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ сказал: «Тот, кто поднял на нас оружие, не имеет к нам отношения». 


[281] 162 (99) — Сообщается, что Ияс ибн Саляма передал от своего отца, что Пророк ﷺ сказал: «Тот, кто поднял на нас меч, не имеет к нам отношения». 


[282] 163 (…) — Сообщается со слов Абу Мусы, что Пророк ﷺ сказал: «Тот, кто поднял на нас оружие, не имеет к нам отношения».


Комментарии и толкования

٤٢ - بَابُ قَوْلِ النَّبِيِّ ﷺ: «مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلَاحَ فَلَيْسَ مِنَّا»


[٢٨٠] ١٦١ - (٩٨) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَا: حَدَّثَنَا يَحْيَى وَهُوَ الْقَطَّانُ ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، وَابْنُ نُمَيْرٍ، كُلُّهُمْ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلَاحَ فَلَيْسَ مِنَّا».


[٢٨١] ١٦٢ - (٩٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ نُمَيْرٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُصْعَبٌ وَهُوَ ابْنُ الْمِقْدَامِ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «مَنْ سَلَّ عَلَيْنَا السَّيْفَ فَلَيْسَ مِنَّا».


[٢٨٢] ١٦٣ - (١٠٠) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ بَرَّادٍ الْأَشْعَرِيُّ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلَاحَ فَلَيْسَ مِنَّا».

Глава 43. Слова Пророка ﷺ: «Тот, кто обманет нас, не имеет к нам отношения»

[283] 164 (101) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кто поднимает на нас оружие, не имеет к нам отношения и тот, кто обманывает нас, не имеет к нам отношения».


[284] (102) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ, проходил мимо (выставленной на продажу) пшеницы, лежащей в куче (на рынке). Он погрузил свою руку в эту (кучу) и ощутив своими пальцами влажность, спросил: «Что это (за влага), о владелец пшеницы?» Тот ответил: «Её испортил (дождь, выпавший с) неба, о Посланник Аллаха». (Тогда Пророк ﷺ) воскликнул: «Так почему же ты не насыпал (подмоченное зерно) сверху, чтобы его видели люди?! Тот, кто обманывает, не имеет ко мне никакого отношения!»


Комментарии и толкования

٤٣ - بَابُ قوْلِ النَّبِيِّ ﷺ: «مَنْ غَشَّنَا فَلَيْسَ مِنَّا»


[٢٨٣] ١٦٤ - (١٠١) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيُّ ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ مُحَمَّدُ بْنُ حَيَّانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، كِلَاهُمَا عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلَاحَ فَلَيْسَ مِنَّا، وَمَنْ غَشَّنَا فَلَيْسَ مِنَّا».


[٢٨٤] (١٠٢) وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ حُجْرٍ، جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْعَلَاءُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ مَرَّ عَلَى صُبْرَةِ طَعَامٍ فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِيهَا، فَنَالَتْ أَصَابِعُهُ بَلَلًا فَقَالَ: «مَا هَذَا يَا صَاحِبَ الطَّعَامِ؟» قَالَ أَصَابَتْهُ السَّمَاءُ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: «أَفَلَا جَعَلْتَهُ فَوْقَ الطَّعَامِ كَيْ يَرَاهُ النَّاسُ، مَنْ غَشَّ فَلَيْسَ مِنِّي».

Глава 44. Запрещается бить по щекам, рвать на себе одежду и причитать словами, которые говорили во времена джахилиййи

[285] 165 (103) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не относятся к нам (люди), бьющие себя по щекам или разрывающие на себе одежду, или призывает зовом доисламского невежества (джахилия)». 


[286] 166 (…) — В этой версии (предыдущего хадиса сообщается, что Пророк сказал): «…и разрывающие и взывающие…». 


[287] 167 (104) — Сообщается, что Абу Бурда ибн Аби Муса рассказывал: «Однажды Абу Муса сильно заболел, положил голову на грудь своей супруги и потерял сознание. (Увидев это), она стала громко кричать, но он не мог ей ничего ответить, (так как был без сознания). Когда же он пришёл в себя, он сказал: “Я отрекаюсь от того, от чего отрёкся Посланник Аллаха ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ отрёкся от кричащей (во время несчастья), обривающей (голову во время беды) и разрывающей (на себе одежду от горя)”». 


[288] (…) — Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Язид и Абу Бурда ибн Аби Муса рассказывали: «Когда Абу Муса потерял сознание, его жена Умм ‘Абдуллах стала громко рыдать. Очнувшись же, он сказал: “Разве ты не знаешь, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Я не причастен к тому, кто обривает (голову во время беды), громко кричит (во время несчастья) и разрывает (на себе одежду от горя)”». 


[289] (…) — В версии хадиса, переданным от ‘Ияда аль-Аш‘ари, Пророк ﷺ сказал: «Не относится к нам…» и не сказал: «Я не причастен…».


Комментарии и толкования

٤٤ - بَابُ تَحْرِيمِ ضَرْبِ الْخُدُودِ وَشَقِّ الْجُيُوبِ وَالدُّعَاءِ بِدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ


[٢٨٥] ١٦٥ - (١٠٣) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي جَمِيعًا عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لَيْسَ مِنَّا مَنْ ضَرَبَ الْخُدُودَ، أَوْ شَقَّ الْجُيُوبَ، أَوْ دَعَا بِدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ» هَذَا حَدِيثُ يَحْيَى، وَأَمَّا ابْنُ نُمَيْرٍ، وَأَبُو بَكْرٍ فَقَالَا: «وَشَقَّ وَدَعَا بِغَيْرِ أَلِفٍ».


[٢٨٦] ١٦٦ - (...) وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ح، وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، جَمِيعًا عَنِ الْأَعْمَشِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ. وَقَالَا: «وَشَقَّ وَدَعَا».


[٢٨٧] ١٦٧ - (١٠٤) حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى الْقَنْطَرِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُخَيْمِرَةَ، حَدَّثَهُ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى، قَالَ: وَجِعَ أَبُو مُوسَى وَجَعًا فَغُشِيَ عَلَيْهِ، وَرَأْسُهُ فِي حِجْرِ امْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِهِ فَصَاحَتِ امْرَأَةٌ مِنْ أَهْلِهِ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَرُدَّ عَلَيْهَا شَيْئًا، فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ: أَنَا بَرِيءٌ مِمَّا بَرِئَ مِنْهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ، «فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَرِئَ مِنَ الصَّالِقَةِ، وَالْحَالِقَةِ، وَالشَّاقَّةِ».


[٢٨٨] (...) حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَا: أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عُمَيْسٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا صَخْرَةَ يَذْكُرُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، وَأَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى قَالَا: أُغْمِيَ عَلَى أَبِي مُوسَى وَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ أُمُّ عَبْدِ اللهِ تَصِيحُ بِرَنَّةٍ، قَالَا: ثُمَّ أَفَاقَ، قَالَ: أَلَمْ تَعْلَمِي وَكَانَ يُحَدِّثُهَا أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «أَنَا بَرِيءٌ مِمَّنْ حَلَقَ وَسَلَقَ وَخَرَقَ».


[٢٨٩] (...) حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُطِيعٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عِيَاضٍ الْأَشْعَرِيِّ، عَنِ امْرَأَةِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، ح وَحَدَّثَنِيهِ حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا دَاوُدُ يَعْنِي ابْنَ أَبِي هِنْدَ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مُحْرِزٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، ح وَحَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِهَذَا الْحَدِيثِ غَيْرَ أَنَّ فِي حَدِيثِ عِيَاضٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: «لَيْسَ مِنَّا» وَلَمْ يَقُلْ «بَرِيءٌ».

Глава 45. Разъяснение о суровом запрете сплетничества

[290] 168 (105) — Сообщается со слов Хузейфы, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Сплетник не войдёт в Рай».


[291] 169 (…) — Сообщается, что Хаммам ибн аль-Харис сказал: «Один человек передавал правителю разговоры (которые происходили между людьми), и (однажды), когда мы сидели в мечети, кто-то сказал: “Этот человек передаёт разговоры (людей) правителю”. Затем этот человек пришёл, сел с нами, и Хузейфа сказал: “Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: ‹Сплетник (каттат) не войдёт в Рай›”». 


[292] 170 (…) — Сообщается, что Хаммам ибн аль-Харис сказал:
«(Однажды, когда) мы вместе с Хузейфой сидели в мечети, (туда) зашёл один человек и подсел к нам. Хузейфе сказали: “Этот (человек) передаёт правителю (то, о чём люди говорят между собой)”. Тогда Хузейфа сказал так, чтобы тому было слышно: “Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: ‹Сплетник (каттат) не войдёт в Рай›”».


Комментарии и толкования

٤٥ - بَابُ بَيَانِ غِلَظِ تَحْرِيمِ النَّمِيمَةِ


[٢٩٠] ١٦٨ - (١٠٥) وَحَدَّثَنِي شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ مُحمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ الضُّبُعِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ وَهُوَ ابْنُ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا وَاصِلٌ الْأَحْدَبُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذيْفَةَ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلًا يَنِمُّ الْحَدِيثَ فَقَالَ حُذَيْفَةُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ نَمَّامٌ».


[٢٩١] ١٦٩ - (...) حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ: أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ: كَانَ رَجُلٌ يَنْقُلُ الْحَدِيثَ إِلَى الْأَمِيرِ، فَكُنَّا جُلُوسًا فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ: الْقَوْمُ هَذَا مِمَّنْ يَنْقُلُ الْحَدِيثَ إِلَى الْأَمِيرِ، قَالَ: فَجَاءَ حَتَّى جَلَسَ إِلَيْنَا فَقَالَ حُذَيْفَةُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ قَتَّاتٌ».


[٢٩٢] ١٧٠ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، ح، وَحَدَّثَنَا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ التَّمِيمِيُّ، وَاللَّفْظُ لَهُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا مَعَ حُذَيْفَةَ فِي الْمَسْجِدِ، فَجَاءَ رَجُلٌ حَتَّى جَلَسَ إِلَيْنَا فَقِيلَ لِحُذَيْفَةَ: إِنَّ هَذَا يَرْفَعُ إِلَى السُّلْطَانِ أَشْيَاءَ فَقَالَ حُذَيْفَةُ إِرَادَةَ أَنْ يُسْمِعَهُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ قَتَّاتٌ».

Глава 46. Разъяснение сурового запрета на опускание полов изара до земли, упрёк при благодеянии и сбыт товара ложными клятвами; разъяснение о тех троих, с которыми в День воскрешения Аллах не заговорит, не очистит их и не посмотрит на них

[293] 171 (106) — Сообщается со слов Абу Зарра, что (однажды) Пророк ﷺ сказал: «С тремя не заговорит Аллах в День воскрешения, не взглянет на них, не очистит их (от грехов), и их (ожидает) мучительное наказание!» (Абу Зарр) сказал: «И Посланник Аллаха ﷺ повторил эти слова трижды». Абу Зарр сказал: «Они потерпят неудачу и окажутся в убытке! Кто же это, о Посланник Аллаха?» Он сказал: «Опускающий̆ (края одежды до земли), попрекающий (своими благодеяниями людей) и сбывающий свой товар посредством ложных клятв».


[294] (…) — Сообщается со слов Абу Зарра, что Пророк ﷺ сказал: «С тремя не заговорит Аллах в День воскрешения: оказывающий благодеяния людям, который не даёт ничего, чтобы не упрекнуть этим; сбывающий свой товар с помощью порочной клятвы; тот, кто опускает (полы) изара (до земли)». Сообщается, что Шу‘ба сказал: «Я слышал, как Сулейман (рассказывал хадис) с этим иснадом и сказал: “С тремя не заговорит Аллах, не посмотрит на них и не очистит их, и им (уготовано) мучительное наказание!”».


[295] — Сообщается, что Сулейман передал с прежним иснадом, что Пророк ﷺ сказал: «С тремя не заговорит Аллах (в День воскрешения), не взглянет на них и не очистит их, и им (уготовано) мучительное наказание!»


[296] 172 (107) — Сообщается, что Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “В День воскрешения Аллах не заговорит с тремя, не очистит их (Абу Му‘авия сказал: “...и не взглянет на них”). (Этими тремя являются) прелюбодействующий старик, правитель, являющийся отъявленным лжецом и высокомерный бедняк”».


[297] 173 (108) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В День воскресения Аллах не заговорит с тремя, не взглянет на них, не очистит их, и их (ожидает) мучительное наказание. (К числу их относятся) человек, который имеет в пустыне излишки воды, но отказывает в ней путнику, и человек, который продал свой товар после послеобеденной молитвы (‘аср) и клянётся ему Аллахом, что сам он купил его за столько-то и столько-то, а тот верит ему, (хотя на самом деле) это не так, и человек, который приносит клятву (на верность) правителю только ради мирских (благ). Если (этот правитель) даёт ему (эти блага), он выполняет (свою клятву), а если не даёт, то нарушает (её)».


[298] (…) — В этой версии предыдущего хадиса, Пророк ﷺ сказал: «…и человек, который договорился с (другим) человеком о продаже какого-либо товара…». 


[299] 174 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «С тремя не заговорит Аллах (в День воскресения), не посмотрит на них, не очистит их, и им (уготовано) мучительное наказание. (К числу их относятся) человек, который после послеполуденной молитвы (‘аср) даёт ложную клятву для того, чтобы присвоить имущество мусульманина». Далее подобно предыдущему хадису.


Комментарии и толкования

٤٦ - بَابُ بَيَانِ غِلَظِ تَحْرِيمِ إِسْبَالِ الْإِزَارِ وَالْمَنِّ بِالْعَطِيَّةِ وَتَنْفِيقِ السِّلْعَةِ بِالْحَلِفِ وَبَيَانِ الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ


[٢٩٣] ١٧١ - (١٠٦) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُدْرِكٍ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ خَرَشَةَ بْنِ الْحُرِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ» قَالَ: فَقَرَأَهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ ثَلَاثَ مِرَارًا، قَالَ أَبُو ذَرٍّ: خَابُوا وَخَسِرُوا، مَنْ هُمْ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: «الْمُسْبِلُ، وَالْمَنَّانُ، وَالْمُنَفِّقُ سِلْعَتَهُ بِالْحَلِفِ الْكَاذِبِ».


[٢٩٤] (...) وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلَّادٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى وَهُوَ الْقَطَّانُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ الْأَعْمَشُ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُسْهِرٍ، عَنْ خَرَشَةَ بْنِ الْحُرِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: الْمَنَّانُ الَّذِي لَا يُعْطِي شَيْئًا إِلَّا مَنَّهُ، وَالْمُنَفِّقُ سِلْعَتَهُ بِالْحَلِفِ الْفَاجِرِ، وَالْمُسْبِلُ إِزَارَهُ.


[٢٩٥] وَحَدَّثَنِيهِ بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَقَالَ: «ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ».


[٢٩٦] ١٧٢ - (١٠٧) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ - قَالَ أَبُو مُعَاوِيَةَ: وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ - وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ: شَيْخٌ زَانٍ، وَمَلِكٌ كَذَّابٌ، وَعَائِلٌ مُسْتَكْبِرٌ.


[٢٩٧] ١٧٣ - (١٠٨) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَهَذَا حَدِيثُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: ثَلَاثٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ، وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ: رَجُلٌ عَلَى فَضْلِ مَاءٍ بِالْفَلَاةِ يَمْنَعُهُ مِنَ ابْنِ السَّبِيلِ، وَرَجُلٌ بَايَعَ رَجُلًا بِسِلْعَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ فَحَلَفَ لَهُ بِاللهِ لَأَخَذَهَا بِكَذَا وَكَذَا فَصَدَّقَهُ وَهُوَ عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ، وَرَجُلٌ بَايَعَ إِمَامًا لَا يُبَايِعُهُ إِلَّا لِدُنْيَا فَإِنْ أَعْطَاهُ مِنْهَا وَفَى، وَإِنْ لَمْ يُعْطِهِ مِنْهَا لَمْ يَفِ.


[٢٩٨] (...) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ح، وَحَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الْأَشْعَثِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْثَرٌ، كِلَاهُمَا عَنِ الْأَعْمَشِ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ، غَيْرَ أَنَّ فِي حَدِيثِ جَرِيرٍ: «وَرَجُلٌ سَاوَمَ رَجُلًا بِسِلْعَةٍ».


[٢٩٩] ١٧٤ - (...) وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: أُرَاهُ مَرْفُوعًا، قَالَ: ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ: رَجُلٌ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ بَعْدَ صَلَاةِ الْعَصْرِ عَلَى مَالِ مُسْلِمٍ فَاقْتَطَعَهُ وَبَاقِي حَدِيثِهِ نَحْوُ حَدِيثِ الْأَعْمَشِ.

Глава 47. Суровый запрет самоубийства, и о том, что человек будет наказываться в Огне тем же, чем убил самого себя, и о том, что войдут в Рай только верующая душа

[300] 175 (109) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кто убьёт себя железным (предметом), будет (держать) этот (предмет) в руке, поражая им себя в живот в пламени Ада, (куда он будет помещён) навечно, навсегда. И тот, кто (намеренно) выпьет яд и убьёт себя, будет пить (этот яд глоток за глотком) в пламени Ада, (куда он будет помещён) навечно, навсегда. И тот, кто (намеренно) бросится с горы и убьёт себя, будет падать в пламени Ада, (куда он будет помещён) навечно, навсегда».


[302] 176 (110) — Сообщается, что Сабит ибн ад-Даххак рассказал, что он присягал Посланнику Аллаха ﷺ под деревом, и что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кто намеренно дал ложную клятву, (поклявшись) какой-либо религией, кроме ислама, является таким, как он (сам себя назвал); и лишившего себя жизни (каким-либо предметом в этом мире) в День воскресения будут подвергать мучениям (этим же предметом); и человек не обязан выполнять обет, данный им в отношении того, чем он не владеет».


[303] (...) — Сообщается со слов Сабита ибн ад-Даххака, что Пророк ﷺ сказал: «Человек не обязан выполнять обет, данный им в отношении того, чем он не владеет; и проклятие (в адрес) верующего подобно его убийству; и лишившего себя жизни (каким-либо предметом) в этом мире, в День воскресения будут подвергать мучениям (этим же предметом); и тому, кто заявит ложные притязания, чтобы посредством этого увеличить (своё имущество), Аллах добавит только уменьшения; и тому, кто солжёт, давая клятву удержания (ямину сабри), (Аллах добавит только уменьшения)».


[304] 177 (...) — Сообщается со слов Сабита ибн ад-Даххака, что Пророк ﷺ сказал: «Тот, кто намеренно дал ложную клятву, (поклявшись) какой-либо религией, кроме ислама, является таким, как он (сам себя назвал); и лишившего себя жизни каким-либо предметом (в этом мире), Аллах подвергнет мучениям (этим же предметом) в пламени Ада».


[305] 178 (111) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Мы были в Хунайне вместе с Посланником Аллаха ﷺ, и он сказал о человеке, который утверждал, что он мусульманин: “Этот (человек) из числа обитателей Огня”. Когда началось сражение, этот человек яростно сражался, пока не был ранен. Тогда один из сподвижников сказал: “О Посланник Аллаха! Тот человек, о котором ты сказал, что он из числа обитателей Огня, сражался яростно на пути Аллаха, пока не умер”. И Пророк ﷺ сказал: “Он войдёт в Огонь!” Некоторые мусульмане уже стали сомневаться (в словах Пророка ﷺ), но тут один из присутствующих сказал: “Он не умер, однако он тяжело ранен”. Когда настала ночь он не смог выдержать боль от ран и убил себя. Когда Пророку ﷺ сообщили об этом, он сказал: “Аллаху акбар (Аллах Превелик)! Свидетельствую, что я — раб Аллаха и Его Посланник!” Затем он велел Билялю объявить среди людей: “В Рай войдёт только мусульманин! И, поистине, Аллах поддерживает эту религию (даже) с помощью грешного человека!”». 


[306] 179 (112) — Сообщается со слов Сахля ибн Са‘да ас-Са‘иди, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ встретился с многобожниками (на поле битвы) и (между ними) произошло сражение. После этого Посланник Аллаха ﷺ (вместе с мусульманами) вернулся в свой лагерь, а (многобожники) — в свой. Среди сподвижников Посланника Аллаха ﷺ был один человек, который не упускал ни одного случая, чтобы не пуститься в погоню за многобожником и не зарубить его своим мечом, и (люди стали) говорить: “Сегодня никто из нас не сделал столько (для победы), сколько сделал такой-то!” — однако Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Поистине, он — из числа обитателей Огня!” Тогда кто-то из людей ска- зал: “Я буду (повсюду) следовать за ним”, и (в следующий раз этот человек) поехал вместе с ним, останавливаясь там, где останавливался он, и поспешая, когда спешил он. А потом этот (смельчак) был тяжело ранен, и, желая как можно быстрее расстаться с жизнью, он приложил (рукоять) своего меча к земле, а его острие — к своей груди, бросился на меч и покончил с собой. После этого человек (, следовавший за ним,) пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: “Свидетельствую, что ты — Посланник Аллаха!” (Пророк ﷺ) спросил: “А что случилось?” (Этот человек) сказал: “Тот человек, о котором ты сказал, что он из обитателей Огня, (от этих слов) людям стало тяжело. Тогда я сказал: ‹Я прослежу для вас за ним›, и стал неотступно следовать за ним. (Через некоторое время) он был тяжело ранен и, желая как можно быстрее расстаться с жизнью, приложил (рукоять) своего меча к земле, а его острие — к груди, бросился на меч и покончил с собой”. (Выслушав его,) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Поистине, человек может совершать деяния обитателей Рая в том, что видится людям, хотя он из обитателей Огня. И, поистине, человек может совершать деяния обитателей Огня в том, что видится людям, хотя он из обитателей Рая!”».


[307] 180 (113) — Сообщается, что Хасан сказал: «(Однажды) у (одного) человека, который жил до вас появились язвы, и когда они стали (болеть и) мучить его, он вытащил стрелу из колчана и проткнул их, из-за чего истёк кровью и умер. Тогда ваш Господь сказал: “Я сделал Рай запретным для него!”». Сказав это, Хасан протянул руку в сторону мечети и сказал: «Клянусь Аллахом, этот хадис мне передал Джундуб от Посланника Аллаха ﷺ в этой мечети».


[308] 181 (…) — Сообщается, что Хасан сказал: «Джундуб ибн ‘Абдуллах аль-Баджали рассказал нам в этой мечети, и мы не забыли, и у нас нет опасения, что он солгал на Посланника Аллаха ﷺ, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “(Однажды) у (одного) человека, который жил до вас появились язвы…”». И рассказал хадис, подобный предыдущему.


Комментарии и толкования

٤٧ - بَابُ غِلَظِ تَحْرِيمِ قَتْلِ الْإِنْسَانِ نَفْسَهُ وَأَنَّ مَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِشَيْءٍ عُذِّبَ بِهِ فِي النَّارِ وَأَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ


[٣٠٠] ١٧٥ - (١٠٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو سَعِيدٍ الْأَشَجُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «مَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ فَحَدِيدَتُهُ فِي يَدِهِ يَتَوَجَّأُ بِهَا فِي بَطْنِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا، وَمَنْ شَرِبَ سُمًّا فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَهُوَ يَتَحَسَّاهُ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا، وَمَنْ تَرَدَّى مِنْ جَبَلٍ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَهُوَ يَتَرَدَّى فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا».


[٣٠١] (...) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ح، وَحَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الْأَشْعَثِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْثَرٌ ح، وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ كُلُّهُمْ بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ. وَفِي رِوَايَةِ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ قَالَ: سَمِعْتُ ذَكْوَانَ.


[٣٠٢] ١٧٦ - (١١٠) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلَّامِ بْنِ أَبِي سَلَّامٍ الدِّمَشْقِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، أَنَّ أَبَا قِلَابَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ ثَابِتَ بْنَ الضَّحَّاكِ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ بَايَعَ رَسُولُ اللهِ ﷺ تَحْتَ الشَّجَرَةِ وَأَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ بِمِلَّةٍ غَيْرِ الْإِسْلَامِ كَاذِبًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِشَيْءٍ عُذِّبَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلَيْسَ عَلَى رَجُلٍ نَذْرٌ فِي شَيْءٍ لَا يَمْلِكُهُ».


[٣٠٣] (...) حَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاذٌ وَهُوَ ابْنُ هِشَامٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو قِلَابَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «لَيْسَ عَلَى رَجُلٍ نَذْرٌ فِيمَا لَا يَمْلِكُ، وَلَعْنُ الْمُؤْمِنِ كَقَتْلِهِ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِشَيْءٍ فِي الدُّنْيَا عُذِّبَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَمَنْ ادَّعَى دَعْوَى كَاذِبَةً لِيَتَكَثَّرَ بِهَا لَمْ يَزِدْهُ اللهُ إِلَّا قِلَّةً، وَمَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينِ صَبْرٍ فَاجِرَةٍ».


[٣٠٤] ١٧٧ - (...) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَعَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، كُلُّهُمْ عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ الْأَنْصَارِيِّ ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ سِوَى الْإِسْلَامِ، كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا، فَهْوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِشَيْءٍ، عَذَّبَهُ اللهُ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ» هَذَا حَدِيثُ سُفْيَانَ، وَأَمَّا شُعْبَةُ فَحَدِيثُهُ: أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ سِوَى الْإِسْلَامِ، كَاذِبًا، فَهْوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ ذَبَحَ نَفْسَهُ بِشَيْءٍ، ذُبِحَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».


[٣٠٥] ١٧٨ - (١١١) وَحَدَّثَنَا مُحمَّدُ بْنُ رافعٍ، وعبْدُ بْنُ حُميْدٍ، جميعًا عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، قَالَ ابْنُ رافعٍ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: شَهِدْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ حُنَيْنًا، فَقَالَ لِرَجُلٍ مِمَّنْ يُدْعَى بِالْإِسْلَامِ: «هَذَا مِنْ أَهْلِ النَّارِ»، فَلَمَّا حَضَرْنَا الْقِتَالَ قَاتَلَ الرَّجُلُ قِتَالًا شَدِيدًا، فَأَصَابَتْهُ جِرَاحَةٌ، فَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، الرَّجُلُ الَّذي قُلْتَ لَهُ آنِفًا: «إِنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ» فَإِنَّهُ قَاتَلَ الْيَوْمَ قِتَالًا شَدِيدًا، وَقَدْ مَاتَ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «إِلَى النَّارِ»، فَكَادَ بَعْضُ الْمُسْلِمِينَ أَنْ يَرْتَابَ، فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى ذَلِكَ إِذْ قِيلَ: إِنَّهُ لَمْ يَمُتْ، وَلَكِنَّ بِهِ جِرَاحًا شَدِيدًا، فَلَمَّا كَانَ مِنَ اللَّيْلِ لَمْ يَصْبِرْ عَلَى الْجِرَاحِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ، فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ ﷺ بِذَلِكَ، فَقَالَ: «اللهُ أَكْبُرُ، أَشْهَدُ أَنِّي عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ»، ثُمَّ أَمَرَ بِلَالًا فَنَادَى فِي النَّاسِ: «أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ، وَأَنَّ اللهَ يُؤَيِّدُ هَذَا الدِّينَ بِالرَّجُلِ الْفَاجِرِ».


[٣٠٦] ١٧٩ - (١١٢) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيُّ - حَيٌّ مِنَ الْعَرَبِ - عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ الْتَقَى هُوَ وَالْمُشْرِكُونَ، فَاقْتَتَلُوا، فَلَمَّا مَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى عَسْكَرِهِ، وَمَالَ الْآخَرُونَ إِلَى عَسْكَرِهِمْ، وَفِي أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ رَجُلٌ لَا يَدَعُ لَهُمْ شَاذَّةً إِلَّا اتَّبَعَهَا يَضْرِبُهَا بِسَيْفِهِ، فَقَالُوا: مَا أَجْزَأَ مِنَّا الْيَوْمَ أَحَدٌ كَمَا أَجْزَأَ فُلَانٌ ‍، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَمَا إِنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ»، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أَنَا صَاحِبُهُ أَبَدًا، قَالَ: فَخَرَجَ مَعَهُ، كُلَّمَا وَقَفَ وَقَفَ مَعَهُ، وَإِذَا أَسْرَعَ أَسْرَعَ مَعَهُ، قَالَ: فَجُرِحَ الرَّجُلُ جُرْحًا شَدِيدًا، فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، فَوَضَعَ نَصْلَ سَيْفِهِ بِالْأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَى سَيْفِهِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللهِ، قَالَ: «وَمَا ذَاكَ؟» قَالَ: الرَّجُلُ الَّذِي ذَكَرْتَ آنِفًا: «أَنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ»، فَأَعْظَمَ النَّاسُ ذَلِكَ، فَقُلْتُ: أَنَا لَكُمْ بِهِ، فَخَرَجْتُ فِي طَلَبِهِ حَتَّى جُرِحَ جُرْحًا شَدِيدًا، فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ فَوَضَعَ نَصْلَ سَيْفِهِ بِالْأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَيْهِ فَقَتَلَ نَفْسَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عِنْدَ ذَلِكَ: «إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ الْجَنَّةِ فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ، وَهُوَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ النَّارِ فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ، وَهُوَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ».


[٣٠٧] ١٨٠ - (١١٣) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا الزُّبَيْرِيُّ وَهُوَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ، يَقُولُ: إِنَّ رَجُلًا مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ خَرَجَتْ بِهِ قُرْحَةٌ، فَلَمَّا آذَتْهُ انْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ فَنَكَأَهَا، فَلَمْ يَرْقَأِ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ رَبُّكُمْ: «قَدْ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ»، ثُمَّ مَدَّ يَدَهُ إِلَى الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: إِي وَاللهِ، لَقَدْ حَدَّثَنِي بِهَذَا الْحَدِيثِ جُنْدَبٌ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ.


[٣٠٨] ١٨١ - (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ، يَقُولُ: حَدَّثَنَا جُنْدَبُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْبَجَلِيُّ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ، فَمَا نَسِينَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: خَرَجَ بِرَجُلٍ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ خُرَّاجٌ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ.

Глава 48. Суровость запрета гулуля, и о том, что в Рай войдут только верующие

[309] 182 (114) — Сообщается, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб сказал: «В день Хайбара к Пророку ﷺ явились несколько его сподвижников и стали говорить: “Такой-то — шахид, такой-то — шахид”, — когда же они дошли до одного человека и сказали: “Такой-то — шахид”, — Посланник Аллаха ﷺ воскликнул: “Вовсе нет! Поистине, я видел его в Огне одетым в тот плащ (бурда), который он присвоил (взял из военных трофеев до того, как они были поделены)!” Затем Посланник Аллаха ﷺ сказал: “О Ибн аль-Хаттаб, иди и воззови среди людей, что в Рай войдут только верующие”. Тогда я вышел и воззвал: “В Рай войдут лишь верующие!”».


[310] 183 (115) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Мы вышли вместе с Пророком ﷺ на Хайбар, и Аллах даровал нам победу. В качестве военной добычи нам не досталось ни золото, ни серебро, но мы захватили (разную) утварь, продукты питания и одежду, а потом направились в сторону долины. Посланника Аллаха ﷺ сопровождал раб, которого ему подарил один человек из (племени) джузам по имени Рифа‘а ибн Зейд, (принадлежавший к роду) бану ад-дубайб. Когда мы остановились в долине, этот раб встал, чтобы снять седло Посланника Аллаха ﷺ, и тут кто-то пустил стрелу, (которая поразила его) насмерть. Мы стали говорить: “Счастье ему, о Посланник Аллаха, (ведь он принял) мученическую смерть!” — но Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, этот плащ будет гореть на нём огнём! Он взял его из добычи, захваченной в день Хайбара, и (этого плаща) не было среди того, что подлежало разделу”. Тут людей охватил страх, а один человек принёс ремешок (или: два ремешка от сандалий) и сказал: “О посланник Аллаха, я взял (это) в день Хайбара”. (В ответ ему) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “(Это) — ремешок из Огня (или: два ремешка из Огня)”».


Комментарии и толкования

٤٨ - بَابُ غِلَظِ تَحْرِيمِ الْغُلُولِ وَأَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ


[٣٠٩] ١٨٢ - (١١٤) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ أَبُو زُمَيْلٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ: لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ، أَقْبَلَ نَفَرٌ مِنْ صَحَابَةِ النَّبِيِّ ﷺ، فَقَالُوا: فُلَانٌ شَهِيدٌ، فُلَانٌ شَهِيدٌ، حَتَّى مَرُّوا عَلَى رَجُلٍ، فَقَالُوا: فُلَانٌ شَهِيدٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «كَلَّا، إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ فِي بُرْدَةٍ غَلَّهَا - أَوْ عَبَاءَةٍ -» ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، اذْهَبْ فَنَادِ فِي النَّاسِ، أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ»، قَالَ: فَخَرَجْتُ فَنَادَيْتُ: أَلَا إِنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ.


[٣١٠] ١٨٣ - (١١٥) حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدُّؤَلِيِّ، عَنْ سَالِمٍ أَبِي الْغَيْثِ، مَوْلَى ابْنِ مُطِيعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَهَذَا حَدِيثُهُ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ، عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ ﷺ إِلَى خَيْبَرَ، فَفَتَحَ اللهُ عَلَيْنَا فَلَمْ نَغْنَمْ ذَهَبًا وَلَا وَرِقًا، غَنِمْنَا الْمَتَاعَ وَالطَّعَامَ وَالثِّيَابَ، ثُمَّ انْطَلَقْنَا إِلَى الْوَادِي، وَمَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ عَبْدٌ لَهُ، وَهَبَهُ لَهُ رَجُلٌ مِنْ جُذَامٍ يُدْعَى رِفَاعَةَ بْنَ زَيْدٍ مِنْ بَنِي الضُّبَيْبِ، فَلَمَّا نَزَلْنَا الْوَادِيَ، قَامَ عَبْدُ رَسُولِ اللهِ ﷺ يَحُلُّ رَحْلَهُ، فَرُمِيَ بِسَهْمٍ، فَكَانَ فِيهِ حَتْفُهُ، فَقُلْنَا: هَنِيئًا لَهُ الشَّهَادَةُ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «كَلَّا وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، إِنَّ الشِّمْلَةَ لَتَلْتَهِبُ عَلَيْهِ نَارًا أَخَذَهَا مِنَ الْغَنَائِمِ يَوْمَ خَيْبَرَ لَمْ تُصِبْهَا الْمَقَاسِمُ»، قَالَ: فَفَزِعَ النَّاسُ، فَجَاءَ رَجُلٌ بِشِرَاكٍ أَوْ شِرَاكَيْنِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَصَبْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «شِرَاكٌ مِنْ نَارٍ أَوْ شِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ».

Глава 49. Доказательство того, что самоубийца не впадает в неверие

[311] 184 (116) — Сообщается со слов Джабира, что (однажды) к Пророку ﷺ пришёл Туфайль ибн ‘Амр ад-Дауси и сказал: «О Посланник Аллаха, не хотел бы ты, чтобы у тебя было надёжное укрепление и крепость? Во времена джахилиййи у (племени) бану даус было такое укрепление», однако Пророк ﷺ отказался (воспользоваться предложением Туфайля) ради того (переселения в Медину), что Аллах приберёг для ансаров. Когда Пророк ﷺ переселился в Медину, вместе с ним переселился и Туфайль ибн ‘Амр, с которым был один из его соплеменников. Однако им не подошёл (воздух) Медины, из-за чего (этот человек) заболел и стал выражать недовольство. Через некоторое время он взял свои стрелы с широкими наконечниками, отрезал себе фаланги пальцев, истёк кровью и умер, а потом Туфайль ибн ‘Амр увидел его во сне в хорошем виде и увидел, что его руки чем-то прикрыты. (Туфайль) спросил: «Как поступил с тобой твой Господь?» Тот ответил: «Он простил меня за то, что я переселился к Его Пророку ﷺ». (Туфайль) спросил: «А почему я вижу, что твои руки прикрыты?» Тот ответил: «Мне было сказано: “Мы никогда не исправим в тебе то, что ты испортил”». Туфайль рассказал об этом Посланнику Аллаха ﷺ, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: «О Аллах, прости и его руки!»


Комментарии и толкования

٤٩ - بَابُ الدَّلِيلِ عَلَى أَنْ قَاتِلَ نَفْسِهُ لَا يَكْفُرُ


[٣١١] ١٨٤ - (١١٦) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، جَمِيعًا عَنْ سُلَيْمَانَ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ حَجَّاجٍ الصَّوَّافِ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ أَنَّ الطُّفَيْلَ بْنَ عَمْرٍو الدَّوْسِيَّ، أَتَى النَّبِيَّ ﷺ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، هَلْ لَكَ فِي حِصْنٍ حَصِينٍ وَمَنْعَةٍ؟ - قَالَ: حِصْنٌ كَانَ لِدَوْسٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ - فَأَبَى ذَلِكَ النَّبِيُّ ﷺ لِلَّذِي ذَخَرَ اللهُ لِلْأَنْصَارِ، فَلَمَّا هَاجَرَ النَّبِيُّ ﷺ إِلَى الْمَدِينَةِ، هَاجَرَ إِلَيْهِ الطُّفَيْلُ بْنُ عَمْرٍو وَهَاجَرَ مَعَهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ، فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ، فَمَرِضَ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ مَشَاقِصَ لَهُ، فَقَطَعَ بِهَا بَرَاجِمَهُ، فَشَخَبَتْ يَدَاهُ حَتَّى مَاتَ، فَرَآهُ الطُّفَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فِي مَنَامِهِ، فَرَآهُ وَهَيْئَتُهُ حَسَنَةٌ، وَرَآهُ مُغَطِّيًا يَدَيْهِ، فَقَالَ لَهُ: مَا صَنَعَ بِكَ رَبُّكَ؟ فَقَالَ: غَفَرَ لِي بِهِجْرَتِي إِلَى نَبِيِّهِ ﷺ، فَقَالَ: مَا لِي أَرَاكَ مُغَطِّيًا يَدَيْكَ؟ قَالَ: قِيلَ لِي: لَنْ نُصْلِحَ مِنْكَ مَا أَفْسَدْتَ، فَقَصَّهَا الطُّفَيْلُ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «اللهُمَّ وَلِيَدَيْهِ فَاغْفِرْ».

Глава 50. Ветер, который будет дуть незадолго до Дня воскрешения и забирать душу каждого, у кого есть что-нибудь из имана

[312] 185 (117) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, Аллах пошлёт из Йемена ветер, который будет мягче шёлка. Он не оставит (на земле) никого, в чьём сердце есть вера», — (Абу ‘Алькама (один из передатчиков хадиса) сказал: «весом с зерно»; ‘Абдуль‘азиз (другой передатчик хадиса) сказал: «весом с пылинку»), — «не схватив его».


Комментарии и толкования

٥٠ - بَابٌ فِي الرِّيحِ الَّتِي تَكُونُ قُرْبَ الْقِيَامَةِ تَقْبِضُ مَنْ فِي قَلْبِهِ شَيْءٌ مِنَ الْإِيمَانِ


[٣١٢] ١٨٥ - (١١٧) حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَأَبُو عَلْقَمَةَ الْفَرْوِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ سُلَيْمٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: إِنَّ اللهَ يَبْعَثُ رِيحًا مِنَ الْيَمَنِ أَلْيَنَ مِنَ الْحَرِيرِ، فَلَا تَدَعُ أَحَدًا فِي قَلْبِهِ - قَالَ أَبُو عَلْقَمَةَ مِثْقَالُ حَبَّةٍ، وَقَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ: مِثْقَالُ ذَرَّةٍ - مِنْ إِيمَانٍ إِلَّا قَبَضَتْهُ.

Глава 51. Побуджение торопиться творить (праведные) дела, (пока не настало время) испытаний

[313] 186 (118) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Спешите (совершать больше праведных) деяний, (прежде, чем наступят) смуты, подобные частям тёмной ночи. (Во время них) человек будет встречать утро верующим, а вечером становиться неверующим, или встречать вечер верующим, а утром становиться неверующим, продавая свою религию за мирские блага».


Комментарии и толкования

٥١ - بَابُ الْحَثِّ عَلَى الْمُبَادَرَةِ بِالْأَعْمَالِ قَبْلَ تَظَاهُرِ الْفِتَنِ


[٣١٣] ١٨٦ - (١١٨) حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ حُجْرٍ، جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْعَلَاءُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «بَادِرُوا بِالْأَعْمَالِ فِتَنًا كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ، يُصْبِحُ الرَّجُلُ مُؤْمِنًا وَيُمْسِي كَافِرًا، أَوْ يُمْسِي مُؤْمِنًا وَيُصْبِحُ كَافِرًا، يَبِيعُ دِينَهُ بِعَرَضٍ مِنَ الدُّنْيَا».

Глава 52. Страх верующего того, что его дела станут тщетными

[314] 187 (119) — Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «Когда был ниспослан этот аят, (где сказано): “О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу, а не то ваши деяния окажутся тщетными, и вы даже не почувствуете (этого)” (сура “аль-Худжурат, аят 2), Сабит ибн Кайс сел у себя дома и воскликнул: “Я — (один) из обитателей Огня!” После этого он (перестал приходить) к Пророку ﷺ, который (некоторое время спустя) спросил Са‘да ибн Му‘аза: “О Абу ‘Амр, что случилось с Сабитом? Он заболел?” Са‘д сказал: “Он — мой сосед, и я не слышал, чтобы он на что-нибудь жаловался”. Затем Са‘д пришёл к (Сабиту) и передал ему слова Посланника Аллаха ﷺ. Сабит сказал: “Был ниспослан этот аят, а вы знаете, что я громче вас (всех) говорил с Посланником Аллаха ﷺ, (поэтому) я — (один) из обитателей Огня!” Са‘д рассказал об этом Пророку ﷺ, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Нет, он из числа обитателей Рая!”».


[315] 188 (…) — Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «Сабит ибн Кайс ибн Шаммас был оратором из числа ансаров. И когда был ниспослан этот аят…». Дальше так же, как и в предыдущему хадисе, за исключением того, что в нём нет упоминания Са‘да ибн Му‘аза.


[316] — Сообщается, что Анас сказал: «“Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка…” (сура “аль-Худжурат, аят 2). И не упомянул Са‘да ибн Му‘аза. 


[317] (…) — Сообщается, что Анас сказал: «Когда был ниспослан этот аят…». Далее он рассказал тот же хадис, не упомянув Са‘да ибн Му‘аза, но добавив: «…и мы видели, как он ходил среди нас, человек — из обитателей Рая».


Комментарии и толкования

٥٢ - بَابُ مَخَافَةِ الْمُؤْمِنِ أَنْ يَحْبَطَ عَمَلُهُ


[٣١٤] ١٨٧ - (١١٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ} [الحجرات: ٢] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، جَلَسَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ فِي بَيْتِهِ، وَقَالَ: أَنَا مِنْ أَهْلِ النَّارِ، وَاحْتَبَسَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، فَسَأَلَ النَّبِيُّ ﷺ سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ، فَقَالَ: «يَا أَبَا عَمْرٍو، مَا شَأْنُ ثَابِتٍ؟ اشْتَكَى؟» قَالَ سَعْدٌ: إِنَّهُ لَجَارِي، وَمَا عَلِمْتُ لَهُ بِشَكْوَى، قَالَ: فَأَتَاهُ سَعْدٌ، فَذَكَرَ لَهُ قَوْلَ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَقَالَ ثَابِتٌ: أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ، وَلَقَدْ عَلِمْتُمْ أَنِّي مِنْ أَرْفَعِكُمْ صَوْتًا عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَأَنَا مِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَذَكَرَ ذَلِكَ سَعْدٌ لِلنَّبِيِّ ﷺ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «بَلْ هُوَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ».


[٣١٥] ١٨٨ - (...) وَحَدَّثَنَا قَطَنُ بْنُ نُسَيْرٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: كَانَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ خَطِيبَ الْأَنْصَارِ، فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ بِنَحْوِ حَدِيثِ حَمَّادٍ، وَلَيْسَ فِي حَدِيثِهِ ذِكْرُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ.


[٣١٦] وَحَدَّثَنِيهِ أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ صَخْرٍ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ: {لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ} [الحجرات: ٢]، وَلَمْ يَذْكُرْ سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ، فِي الْحَدِيثِ.


[٣١٧] (...) وَحَدَّثَنَا هُرَيْمُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى الْأَسَدِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي، يَذْكُرُ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ، وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ، وَلَمْ يَذْكُرْ سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ، وَزَادَ فَكُنَّا نَرَاهُ يَمْشِي بَيْنَ أَظْهُرِنَا رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ.

Глава 53. Будут ли взыскивать за дела, совершённые в джахилиййи?

[318] 189 (120) — Сообщается, что ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд) сказал: «(Однажды) люди спросили Посланника Аллаха ﷺ: “О Посланник Аллаха, взыщется ли с нас за те (грехи), что мы совершали во времена джахилиййи?” И Пророк ﷺ сказал: “Что касается того из вас, кто искренне принял ислам, то с него за это не взыщется, а с того, кто сделал это не искренне (только внешне), взыщется за (греховные) дела, которые он совершал и во времена джахилиййи, и в исламе”».


[319] 190 (...) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Однажды мы спросили: “О Посланник Аллаха, взыщется ли с нас за то, что мы совершали во времена джахилиййи?” (Пророк ﷺ) сказал: “С того, кто искренне принял ислам, не спросят за то, что он делал во времена джахилиййи, а с того, кто принял ислам не искренне, (а только внешне), спросят и за первое, и за последнее”».


[320] 191 (…) — Этот хадис с другим иснадом, и подобен предыдущему.


Комментарии и толкования

٥٣ - بَابُ هَلْ يُؤَاخَذُ بِأَعْمَالِ الْجَاهِلِيَّةِ؟


[٣١٨] ١٨٩ - (١٢٠) حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَالَ أُنَاسٌ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَنُؤَاخَذُ بِمَا عَمِلْنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ: «أَمَّا مَنْ أَحْسَنَ مِنْكُمْ فِي الْإِسْلَامِ، فَلَا يُؤَاخَذُ بِهَا، وَمَنْ أَسَاءَ، أُخِذَ بِعَمَلِهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَالْإِسْلَامِ».


[٣١٩] ١٩٠ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، وَوَكِيعٌ ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَاللَّفْظُ لَهُ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللهِ، أَنُؤَاخَذُ بِمَا عَمِلْنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ: «مَنْ أَحْسَنَ فِي الْإِسْلَامِ، لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَمَنْ أَسَاءَ فِي الْإِسْلَامِ، أُخِذَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِرِ».


[٣٢٠] ١٩١ - (...) حَدَّثَنَا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ التَّمِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ.

Глава 54. Принятие ислама стирает то, что было совершено до него, и так же переселение (хиджра) и хадж

[321] 192 (121) — Сообщается, что Ибн Шимаса аль-Махри сказал: «Мы пришли к ‘Амру ибн аль-‘Асу, когда он уже был предсмертном состоянии. Он долго плакал, повернувшись лицом к стене, и его сын стал говорить: “О отец, разве Посланник Аллаха ﷺ не обрадовал тебя вестью о том-то? Разве Посланник Аллаха ﷺ не обрадовал тебя вестью о том-то?” Тогда (‘Амр) повернулся (к нам) лицом и сказал: “Поистине, лучшим из того, чем мы можем запастись, является свидетельство о том, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, и, поистине, прошёл я через три стадии: раньше я думал, что нет такого человека, который ненавидел бы Посланника Аллаха ﷺ сильнее меня и больше меня желал бы схватить и убить его, и если бы я умер в подобном состоянии, то непременно оказался бы среди обитателей Огня. Когда же Аллах внушил моему сердцу (любовь к) исламу, я пришёл к Пророку ﷺ и сказал: “Дай мне твою правую руку, чтобы я присягнул тебе”. Он протянул мне руку, но я не протянул свою, и тогда он спросил: “Что с тобой, о ‘Амр?” Я ответил: “Я хочу поставить условие”. Он спросил: “Какое условие?” Я ответил: “Чтобы (после принятия ислама) мне были прощены (все мои прошлые грехи)”. (Услышав это), он сказал: “Разве ты не знаешь, что ислам уничтожает всё то, что было до него (из грехов), и хиджра уничтожает всё то, что было до неё, и хадж уничтожает всё то, что было до него?” И после этого я никого не любил больше, чем Посланника Аллаха ﷺ, и никого не ставил выше него. И я почитал его так, что не смел даже взглянуть на него, а если бы меня попросили его описать, то я не смог бы сделать это, ибо даже не смотрел на него в упор. Если бы я умер в подобном состоянии, то, конечно же, мог бы надеяться, что окажусь среди обитателей Рая. А потом нам поручалось (так много разных) дел, что я уже не знаю, в каком положении я из-за этого оказался! Когда я умру, пусть не сопровождает моё тело (на кладбище) ни причитающая, ни огонь. Когда же вы положите меня в могилу, то засыпайте меня землёй понемногу, а потом постойте вокруг моей могилы столько времени, сколько потребуется для того, чтобы заколоть верблюда и разделить его мясо, чтобы я мог порадоваться вам и посмотреть, что мне отвечать посланцам моего Господа».


[322] 193 (122) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что люди из числа многобожников, которые (прежде) много убивали и часто прелюбодействовали, пришли к (Пророку) Мухаммаду ﷺ и сказали: «Поистине, то, что ты говоришь и к чему призываешь, прекрасно, и если бы ты сообщил нам, что за то, что мы совершили (из грехов) есть искупление, (мы приняли бы ислам)» (После этого) был ниспослан (аят, в котором говорится): «Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает так, получит наказание» (сура «аль-Фуркан», аят 68), и (другой аят, где сказано): «Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: “Не отчаивайтесь в милости Аллаха”» (сура «аз-Зумар», 53).


Комментарии и толкования

٥٤ - بَابُ كَوْنِ الْإِسْلَامِ يَهْدِمُ مَا قَبْلَهُ وَكَذَا الْهِجْرَةِ وَالْحَجِّ


[٣٢١] ١٩٢ - (١٢١) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى الْعَنَزِيُّ، وَأَبُو مَعْنٍ الرَّقَاشِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، كُلُّهُمْ عَنْ أَبِي عَاصِمٍ وَاللَّفْظُ لِابْنِ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ يَعْنِي أَبَا عَاصِمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنِ ابْنِ شِمَاسَةَ الْمَهْرِيِّ، قَالَ: حَضَرْنَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ، وَهُوَ فِي سِيَاقَةِ الْمَوْتِ، يَبَكِي طَوِيلًا، وَحَوَّلَ وَجْهَهُ إِلَى الْجِدَارِ، فَجَعَلَ ابْنُهُ يَقُولُ: يَا أَبَتَاهُ، أَمَا بَشَّرَكَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِكَذَا؟ أَمَا بَشَّرَكَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِكَذَا؟ قَالَ: فَأَقْبَلَ بِوَجْهِهِ، فَقَالَ: إِنَّ أَفْضَلَ مَا نُعِدُّ شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، إِنِّي قَدْ كُنْتُ عَلَى أَطْبَاقٍ ثَلَاثٍ، لَقَدْ رَأَيْتُنِي وَمَا أَحَدٌ أَشَدَّ بُغْضًا لِرَسُولِ اللهِ ﷺ مِنِّي، وَلَا أَحَبَّ إِلَيَّ أَنْ أَكُونَ قَدِ اسْتَمْكَنْتُ مِنْهُ، فَقَتَلْتُهُ، فَلَوْ مُتُّ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ لَكُنْتُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَلَمَّا جَعَلَ اللهُ الْإِسْلَامَ فِي قَلْبِي أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ، فَقُلْتُ: ابْسُطْ يَمِينَكَ فَلْأُبَايِعْكَ، فَبَسَطَ يَمِينَهُ، قَالَ: فَقَبَضْتُ يَدِي، قَالَ: «مَا لَكَ يَا عَمْرُو؟» قَالَ: قُلْتُ: أَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِطَ، قَالَ: «تَشْتَرِطُ بِمَاذَا؟» قُلْتُ: أَنْ يُغْفَرَ لِي، قَالَ: «أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الْإِسْلَامَ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ؟ وَأَنَّ الْهِجْرَةَ تَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهَا؟ وَأَنَّ الْحَجَّ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ؟» وَمَا كَانَ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَلَا أَجَلَّ فِي عَيْنِي مِنْهُ، وَمَا كُنْتُ أُطِيقُ أَنْ أَمْلَأَ عَيْنَيَّ مِنْهُ إِجْلَالًا لَهُ، وَلَوْ سُئِلْتُ أَنْ أَصِفَهُ مَا أَطَقْتُ؛ لِأَنِّي لَمْ أَكُنْ أَمْلَأُ عَيْنَيَّ مِنْهُ، وَلَوْ مُتُّ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ لَرَجَوْتُ أَنْ أَكُونَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، ثُمَّ وَلِينَا أَشْيَاءَ مَا أَدْرِي مَا حَالِي فِيهَا، فَإِذَا أَنَا مُتُّ فَلَا تَصْحَبْنِي نَائِحَةٌ، وَلَا نَارٌ، فَإِذَا دَفَنْتُمُونِي فَشُنُّوا عَلَيَّ التُّرَابَ شَنًّا، ثُمَّ أَقِيمُوا حَوْلَ قَبْرِي قَدْرَ مَا تُنْحَرُ جَزُورٌ وَيُقْسَمُ لَحْمُهَا، حَتَّى أَسْتَأْنِسَ بِكُمْ، وَأَنْظُرَ مَاذَا أُرَاجِعُ بِهِ رُسُلَ رَبِّي.


[٣٢٢] ١٩٣ - (١٢٢) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ دِينَارٍ، وَاللَّفْظُ لِإِبْرَاهِيمَ، قَالَا: حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ وَهُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ نَاسًا مِنْ أَهْلِ الشِّرْكِ قَتَلُوا فَأَكْثَرُوا، وَزَنَوْا فَأَكْثَرُوا، ثُمَّ أَتَوْا مُحَمَّدًا ﷺ، فَقَالُوا: إِنَّ الَّذِي تَقُولُ وَتَدْعُو لَحَسَنٌ، وَلَوْ تُخْبِرُنَا أَنَّ لِمَا عَمِلْنَا كَفَّارَةً، فَنَزَلَ: {وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا} [الفرقان: ٦٨] وَنَزَلَ {يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ} [الزمر: ٥٣]

Глава 55. Разъяснение суждения о деянии неверующего (кафира), если после его (совершения) он примет ислам

[323] 194 (123) — Сообщается, что Хаким ибн Хизам рассказал, о том, что (однажды) он спросил Посланника Аллаха ﷺ: «Скажи, полагается ли мне награда за дела поклонения, которые я совершал во времена джахилиййи?» И Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: «Ты принял ислам вместе со (всеми) благими делами(, совершёнными тобой) прежде».


[324] 195 (…) — Сообщается, что ‘Урва ибн аз-Зубайр передал, что Хаким ибн Хизам сообщил ему, что (когда-то) он спросил Посланника Аллаха ﷺ: «О Посланник Аллаха, скажи, полагается ли мне награда за милостыню, освобождение рабов, поддержание родственных связей и (другие) дела поклонения, которые я совершал во времена джахилиййи?» (В ответ ему) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ты принял ислам вместе со (всеми) благими делами, (которые совершал) прежде». 


[325] (…) — Сообщается, что Хаким ибн Хизам сказал: «Я сказал: “О Посланник Аллаха, (скажи мне, что ты думаешь) о тех делах благочестия, которыми я занимался во времена джахилиййи?” (В ответ на это) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Ты принял ислам вместе со (всеми) благими делами(, совершёнными тобой) прежде”. А я сказал: “Клянусь Аллахом, будучи в исламе, я не оставляю ничего (из дел благочестия), которыми я занимался во времена джахилиййи».


[326] 196 (…) — Сообщается со слов ‘Урвы ибн аз-Зубайра, что во времена джахилиййи Хаким бин Хизам освободил сто рабов и раздал сто верблюдов, а после того как он принял ислам, он (также) раздал сто верблюдов и освободил сто рабов. Затем (Хаким) пришёл к Пророку ﷺ. Далее он рассказал хадис, подобный предыдущим.


Комментарии и толкования

٥٥ - بَابُ بَيَانِ حُكْمِ عَمَلِ الْكَافِرِ إِذَا أَسْلَمَ بَعْدَهُ


[٣٢٣] ١٩٤ - (١٢٣) حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ: أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ هَلْ لِي فِيهَا مِنْ شَيْءٍ؟ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَسْلَمْتَ عَلَى مَا أَسْلَفْتَ مِنْ خَيْرٍ» وَالتَّحَنُّثُ: التَّعَبُّدُ.


[٣٢٤] ١٩٥ - (...) وَحَدَّثَنَا حَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ الْحُلْوَانِيُّ: حَدَّثَنَا، وَقَالَ عَبْدٌ: حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ وَهُوَ ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، ِ أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ: أَيْ رَسُولَ اللهِ، أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، مِنْ صَدَقَةٍ، أَوْ عَتَاقَةٍ، أَوْ صِلَةِ رَحِمٍ، أَفِيهَا أَجْرٌ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَسْلَمْتَ عَلَى مَا أَسْلَفْتَ مِنْ خَيْرٍ».


[٣٢٥] (...) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَا: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ بِهَذَا الْإِسْنَادِ. ح، وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَشْيَاءَ كُنْتُ أَفْعَلُهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ - قَالَ هِشَامٌ: يَعْنِي أَتَبَرَّرُ بِهَا - فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَسْلَمْتَ عَلَى مَا أَسْلَفْتَ لَكَ مِنَ الْخَيْرِ»، قُلْتُ: فَوَاللهِ، لَا أَدَعُ شَيْئًا صَنَعْتُهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِلَّا فَعَلْتُ فِي الْإِسْلَامِ مِثْلَهُ.


[٣٢٦] ١٩٦ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، أَعْتَقَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِائَةَ رَقَبَةٍ، وَحَمَلَ عَلَى مِائَةِ بَعِيرٍ، ثُمَّ أَعْتَقَ فِي الْإِسْلَامِ مِائَةَ رَقَبَةٍ وَحَمَلَ عَلَى مِائَةِ بَعِيرٍ، ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ، فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِهِمْ.

Глава 56. Правдивость имана и его очищение (ихлас)

[327] 197 (124) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Когда был ниспослан (аят, где сказано): “Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость” (сура «аль-Ан‘ам», аят 82), сподвижникам Посланника Аллаха ﷺ стало тяжко, и они начали говорить: “Кто же из нас не поступал несправедливо по отношению к самому себе?” Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “(Дело обстоит) не так, как вы думаете. (Смысл этого таков же, как и смысл того, что) Лукман сказал своему сыну: “О сын мой! Не приобщай к Аллаху сотоварищей, ибо многобожие является великой несправедливостью” (сура «Лукман», аят 13)». 


[328] 198 (…) — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.


Комментарии и толкования

٥٦ - بَابُ صِدْقِ الْإِيمَانِ وَإِخْلَاصِهِ


[٣٢٧] ١٩٧ - (١٢٤) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ إِدْرِيسَ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ: {الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا} [الأنعام: ٨٢] إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ شَقَّ ذَلِكَ عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَقَالُوا: أَيُّنَا لَا يَظْلِمُ نَفْسَهُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: لَيْسَ هُوَ كَمَا تَظُنُّونَ، إِنَّمَا هُوَ كَمَا قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ: {يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللهِ إِنَّ الشِّرْكَ} [لقمان: ١٣] لَظُلْمٌ عَظِيمٌ.


[٣٢٨] ١٩٨ - (...) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، قَالَا: أَخْبَرَنَا عِيسَى وَهُوَ ابْنُ يُونُسَ، ح، وَحَدَّثَنَا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ التَّمِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ مُسْهِرٍ، ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، كُلُّهُمْ عَنِ الْأَعْمَشِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ. قَالَ أَبُو كُرَيْبٍ: قَالَ ابْنُ إِدْرِيسَ، حَدَّثَنِيهِ أَوَّلًا أَبِي، عَنْ أَبَانَ بْنِ تَغْلِبَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، ثُمَّ سَمِعْتُهُ مِنْهُ.

Глава 57. Разъяснение слов Всевышнего «Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите...»

[329] 199 (125) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Когда Посланнику Аллаха ﷺ был ниспослан (аят, в котором говорится): “Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счёт за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь” (сура «аль-Бакара», аят 284), (его) сподвижникам стало тяжело (от этих слов). Они пришли к Посланнику Аллаха ﷺ, встали на колени и сказали: “О Посланник Аллаха, нам были вменены в обязанность дела, которые нам по силам: (совершение) молитвы, усердие (на пути Аллаха), (соблюдение) поста и (выплата) закята, но теперь тебе был ниспослан этот аят, (в котором говорится о том, что) нам не по силам!” (В ответ им) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Неужели вы хотите сказать (нечто подобное тому), что говорили до вас обладатели обоих Писаний, (говорившие): “Мы слышали и ослушались?!” Нет, говорите: “Мы слышали и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит возвращение!”, и они сказали: “Мы слушали и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит возвращение!” А сразу после того, как люди (повторили эти слова), и языки их подчинились этому, Аллах ниспослал (аят, где сказано): “Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: ‹Мы не делаем различий между Его посланниками›. Они говорят: ‹Слушаем и повинуемся! Твоего про-щения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие›” (сура «аль-Бакара», аят 285). И когда они сделали это, Аллах Всевышний отменил (тот аят), а затем Всемогущий и Великий Аллах ниспослал (другой аят, где сказано): “Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрёл, и против него будет то, что он приобрёл. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись”. Он сказал: “Да”. “Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников”. Он сказал: “Да”. “Господь наш, не возлагай на нас и того, что нам не под силу!” Он сказал: “Да”. “Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми” (сура «аль-Бакара», аят 286). Он сказал: “Да”».


[330] 200 (126) — Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «Когда был ниспослан этот аят, (в котором говорится): “Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это” (сура «аль-Бакара», аят 284), в сердцах сподвижников появилось что-то (из страха), чего не было раньше. И Пророк ﷺ сказал: “Говорите: «Слушаем, повинуемся и предаёмся!»”. Тогда Аллах вселил в их сердца веру, и Всевышний Аллах ниспослал: “Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись” (сура «аль-Бакара», аят 286). Он сказал: “Я так и сделал”. “Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников” (сура «аль-Бакара», аят 286). Он сказал: “Я так и сделал”. “Прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель” (сура «аль-Бакара», аят 286). Он сказал: “Я так и сделал”».


Комментарии и толкования

٥٧ - بَابُ بَيَانِ قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ} [البقرة: ٢٨٤]


[٣٢٩] ١٩٩ - (١٢٥) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مِنْهَالٍ الضَّرِيرُ، وَأُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامَ الْعَيْشِيُّ، وَاللَّفْظُ لِأُمَيَّةَ، قَالَا: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ وَهُوَ ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنِ الْعَلَاءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ {لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ اللهُ فَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَاللهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ} [البقرة: ٢٨٤]، قَالَ: فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَأَتَوْا رَسُولَ اللهِ ﷺ ثُمَّ بَرَكُوا عَلَى الرُّكَبِ، فَقَالُوا: أَيْ رَسُولَ اللهِ، كُلِّفْنَا مِنَ الْأَعْمَالِ مَا نُطِيقُ، الصَّلَاةَ وَالصِّيَامَ وَالْجِهَادَ وَالصَّدَقَةَ، وَقَدِ اُنْزِلَتْ عَلَيْكَ هَذِهِ الْآيَةُ وَلَا نُطِيقُهَا، قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: أَتُرِيدُونَ أَنْ تَقُولُوا كَمَا قَالَ أَهْلُ الْكِتَابَيْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا؟ بَلْ قُولُوا: سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ، قَالُوا: سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ، فَلَمَّا اقْتَرَأَهَا الْقَوْمُ، ذَلَّتْ بِهَا أَلْسِنَتُهُمْ، فَأَنْزَلَ اللهُ فِي إِثْرِهَا: {آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ} [البقرة: ٢٨٥]، فَلَمَّا فَعَلُوا ذَلِكَ نَسَخَهَا اللهُ تَعَالَى، فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: {لَا يُكَلِّفُ اللهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا} [البقرة: ٢٨٦] قَالَ: نَعَمْ {رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا} [البقرة: ٢٨٦] قَالَ: نَعَمْ {رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ} [البقرة: ٢٨٦] قَالَ: نَعَمْ {وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ} [البقرة: ٢٨٦] قَالَ: نَعَمْ.


[٣٣٠] ٢٠٠ - (١٢٦) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَاللَّفْظُ لِأَبِي بَكْرٍ، قَالَ إِسْحَاقُ: أَخْبَرَنَا، وَقَالَ الْآخَرَانِ: حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ آدَمَ بْنِ سُلَيْمَانَ، مَوْلَى خَالِدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: {وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ اللهُ} [البقرة: ٢٨٤]، قَالَ: دَخَلَ قُلُوبَهُمْ مِنْهَا شَيْءٌ لَمْ يَدْخُلْ قُلُوبَهُمْ مِنْ شَيْءٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: قُولُوا: سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَسَلَّمْنَا قَالَ: فَأَلْقَى اللهُ الْإِيمَانَ فِي قُلُوبِهِمْ، فَأَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى: {لَا يُكَلِّفُ اللهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا} [البقرة: ٢٨٦] قَالَ: قَدْ فَعَلْتُ {رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا} [البقرة: ٢٨٦] قَالَ: قَدْ فَعَلْتُ {وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلَانَا} [البقرة: ٢٨٦] قَالَ: قَدْ فَعَلْتُ.

Глава 58. Аллах прощает то, что внушается душе, и мысли, если это не утвердится (в делах)

[331] 201 (127) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, Аллах не взыскивает с членов моей общины за то, что нашёптывает им (их) души, если они не станут говорить об этом (вслух) или делать этого».


[332] 202 (...) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, Великий и Могучий Аллах не взыскивает с членов моей общины за то, что нашёптывает им (их) души, если они не станут говорить об этом (вслух) или делать этого».


[333] — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.


Комментарии и толкования

٥٨ - بَابُ تَجَاوُزِ اللهِ عَنْ حَدِيثِ النَّفْسِ وَالْخَوَاطِرِ بِالْقَلْبِ إِذَا لَمْ تَسْتَقِرَّ


[٣٣١] ٢٠١ - (١٢٧) حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وُمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ، وَاللَّفْظُ لِسَعِيدٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «إِنَّ اللهَ تَجَاوَزَ لِأُمَّتِي مَا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا، مَا لَمْ يَتَكَلَّمُوا، أَوْ يَعْمَلُوا بِهِ».


[٣٣٢] ٢٠٢ - (...) حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ قَالَا: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، وَعَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ كُلُّهُمْ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ تَجَاوَزَ لِأُمَّتِي عَمَّا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا، مَا لَمْ تَعْمَلْ، أَوْ تَكَلَّمْ بِهِ».


[٣٣٣] وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، وَهِشَامٌ، ح، وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ شَيْبَانَ جَمِيعًا عَنْ قَتَادَةَ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ.

Глава 59. Тому, кто вознамерился совершить благое, записывается (награда за него), а тому, кто вознамерился совершить дурное, не записывается (грех за него)

[334] 203 (128) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Великий и Могучий Аллах сказал: “Если решит раб Мой совершить дурной поступок, то не записывайте его за ним, если же он совершит его, то запишите ему (один) дурной поступок. Если же он решит совершить добрый поступок, но не совершит его, запишите ему одно благодеяние, а если он совершит его, то запишите ему десять добрых дел”».


[335] 204 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайра, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Великий и Могучий Аллах сказал: “Если решит раб Мой совершить добрый поступок, но не совершит его, Я запишу ему одно благодеяние, а если он совершит его, то Я запишу ему от десяти до семисот добрых дел. Если же он решит совершить дурной поступок, но не совершит его, то Я не запишу его за ним, если же он совершит его, то Я запишу ему один дурной поступок”». 


[336] 205 (129) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Великий и Могучий Аллах сказал: “Если Мой раб вознамерится совершить доброе дело, но не совершит его, Я запишу ему (одно) доброе дела, если же он совершит его, то Я запишу ему десять (таких дел). Если он вознамерится совершить дурное дело, Я прощу ему, если он не совершит его, если же он совершит его, то Я запишу ему совершение (только этого дела)”». И Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ангелы говорят: “Господь мой, этот Твой раб хочет совершить дурное дело”, хотя Он знает об этом лучше (всех знает). (Аллах) говорит: “Наблюдайте за ним. Если он совершит (нечто дурное), запишите за ним совершение (только этого дела), а если откажется от (совершения дурного), запишите ему (одно) доброе дело, ибо он отказался от этого ради Меня”». И Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если любой из вас, кто станет исповедовать ислам (искренне) должным образом, то за каждое доброе дело, которое он совершит, ему будет записываться (совершение) от десяти до семисот и более добрых дел, а за каждое дурное дело — совершение (только этого дела), и так будет продолжаться, пока (человек) не встретит Аллаха».


[337] 206 (130) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тому, кто вознамерится совершить благодеяние, но не совершит его, будет записано (одно) благодеяние. Тому же кто, вознамерится совершить благодеяние и совершит его, будет записано от десяти благодеяний до семисот. Тому, кто вознамерится совершить злодеяние, но не совершит его, оно записано не будет. Если же он совершит его, то оно будет записано». 


[338] 207 (131) — Сообщается от Ибн ‘Аббаса, что Посланник Аллаха ﷺ передававший слова своего Всемогущего и Великого Господа, сказал: «Поистине, Аллах записал добрые и дурные дела, после чего разъяснил это: “За тем, кто решит совершить доброе дело, но не совершит его, Аллах запишет у Себя (совершение) полноценного доброго дела; если (человек) решит (совершить доброе дело) и совершит его, Великий и Могучий Аллах запишет за ним у Себя (совершение) от десяти до семисот и многим более добрых дел; за тем, кто решит совершить дурное дело, но не совершит его, Аллах запишет у Себя (совершение) полноценного доброго дела, а если он решит (совершить дурное дело), и совершит его, Аллах запишет (за ним) одно дурное дело”».


[339] 208 (…) — В другой версии этого хадиса он добавил: «…и Аллах сотрёт его, и погибнет у Аллаха только (действительно) погибший».


Комментарии и толкования

٥٩ - بَابُ إِذَا هَمَّ الْعَبْدُ بِحَسَنَةٍ كُتِبَتْ وَإِذَا هَمَّ بِسَيِّئَةٍ لَمْ تُكْتَبْ


[٣٣٤] ٢٠٣ - (١٢٨) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَاللَّفْظُ لِأَبِي بَكْرٍ، قَالَ إِسْحَاقُ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، وَقَالَ الْآخَرَانِ: حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الْأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِذَا هَمَّ عَبْدِي بِسَيِّئَةٍ فَلَا تَكْتُبُوهَا عَلَيْهِ، فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا سَيِّئَةً، وَإِذَا هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا فَاكْتُبُوهَا حَسَنَةً، فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا عَشْرًا.


[٣٣٥] ٢٠٤ - (...) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ حُجْرٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ، عَنِ الْعَلَاءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِذَا هَمَّ عَبْدِي بِحَسَنَةٍ وَلَمْ يَعْمَلْهَا، كَتَبْتُهَا لَهُ حَسَنَةً، فَإِنْ عَمِلَهَا كَتَبْتُهَا عَشْرَ حَسَنَاتٍ إِلَى سَبْعِ مِائَةِ ضِعْفٍ، وَإِذَا هَمَّ بِسَيِّئَةٍ وَلَمْ يَعْمَلْهَا، لَمْ أَكْتُبْهَا عَلَيْهِ، فَإِنْ عَمِلَهَا كَتَبْتُهَا سَيِّئَةً وَاحِدَةً.


[٣٣٦] ٢٠٥ - (١٢٩) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ: هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِذَا تَحَدَّثَ عَبْدِي بِأَنْ يَعْمَلَ حَسَنَةً، فَأَنَا أَكْتُبُهَا لَهُ حَسَنَةً مَا لَمْ يَعْمَلْ، فَإِذَا عَمِلَهَا، فَأَنَا أَكْتُبُهَا بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا، وَإِذَا تَحَدَّثَ بِأَنْ يَعْمَلَ سَيِّئَةً، فَأَنَا أَغْفِرُهَا لَهُ مَا لَمْ يَعْمَلْهَا، فَإِذَا عَمِلَهَا، فَأَنَا أَكْتُبُهَا لَهُ بِمِثْلِهَا وَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: قَالَتِ الْملَائِكَةُ: رَبِّ، ذَاكَ عَبْدُكَ يُرِيدُ أَنْ يَعْمَلَ سَيِّئَةً، وَهُوَ أَبْصَرُ بِهِ، فَقَالَ: ارْقُبُوهُ فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا لَهُ بِمِثْلِهَا، وَإِنْ تَرَكَهَا فَاكْتُبُوهَا لَهُ حَسَنَةً، إِنَّمَا تَرَكَهَا مِنْ جَرَّايَ وَقَالَ رسولُ اللهِ ﷺ: «إِذَا أَحْسَنَ أَحَدُكُمْ إِسْلَامَهُ، فَكُلُّ حَسَنَةٍ يَعْمَلُهَا تُكْتَبُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا إِلَى سَبْعِ مِائَةِ ضِعْفٍ، وَكُلُّ سَيِّئَةٍ يَعْمَلُهَا تُكْتَبُ بِمِثْلِهَا حَتَّى يَلْقَى اللهَ».


[٣٣٧] ٢٠٦ - (١٣٠) وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «مَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا، كُتِبَتْ لَهُ حَسَنَةً، وَمَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَعَمِلَهَا، كُتِبَتْ لَهُ عَشْرًا إِلَى سَبْعِ مِائَةِ ضِعْفٍ، وَمَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا، لَمْ تُكْتَبْ، وَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ».


[٣٣٨] ٢٠٧ - (١٣١) حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِيمَا يَرْوِي عَنْ رَبِّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى، قَالَ: «إِنَّ اللهَ كَتَبَ الْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ، ثُمَّ بَيَّنَ ذَلِكَ، فَمَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا، كَتَبَهَا اللهُ عِنْدَهُ حَسَنَةً كَامِلَةً، وَإِنْ هَمَّ بِهَا فَعَمِلَهَا، كَتَبَهَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عِنْدَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ إِلَى سَبْعِ مِائَةِ ضِعْفٍ إِلَى أَضْعَافٍ كَثِيرَةٍ، وَإِنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا، كَتَبَهَا اللهُ عِنْدَهُ حَسَنَةً كَامِلَةً، وَإِنْ هَمَّ بِهَا فَعَمِلَهَا، كَتَبَهَا اللهُ سَيِّئَةً وَاحِدَةً».


[٣٣٩] ٢٠٨ - (...) وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ، فِي هَذَا الْإِسْنَادِ بِمَعْنَى حَدِيثِ عَبْدِ الْوَارِثِ، وَزَادَ: «وَمَحَاهَا اللهُ وَلَا يَهْلِكُ عَلَى اللهِ إِلَّا هَالِكٌ».

Глава 60. Разъяснение относительно наущений в имане и того, что надо сказать тому, кто обнаружит это

[340] 209 (132) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Однажды люди из числа сподвижников Пророка ﷺ пришли (к нему) и сказали: “(Иногда) нас посещают настолько (скверные мысли и наущения), что мы боимся произносить их вслух”. (Пророк ﷺ) спросил: “Вы (действительно) находите (в себе) этот (страх)?” Они ответили: “Да”, (и тогда) он сказал: “Это и есть чистая веры”».


[341] 210 (…) — Сообщается (другим иснадом), что Абу Хурайра передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему. 


[342] 211 (133) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Однажды Посланника Аллаха ﷺ спросили о наущениях (шайтана), и он ответил: “Это есть чистая вера!”». 


[343] 212 (134) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Люди не перестанут спрашивать друг друга (о том, кто сотворил все творения), пока не спросят: “Аллах создал творения, а кто же создал Аллаха?” И кто столкнётся с чем-либо из этого, пусть скажет: “Я уверовал в Аллаха!”».


[344] 213 (…) — Сообщается от Хишама ибн ‘Урвы с тем же иснадом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Шайтан может явиться к любому из вас и сказать: “Кто создал небеса? Кто создал землю?” (Человек) скажет: “Аллах”». Так до конца предыдущего хадиса, но в конце он добавил: «…и Его посланников». 


[345] 214 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Шайтан может явиться к любому из вас и сказать: “Кто создал это и это?” — (и он будет продолжать задавать такие вопросы,) пока не спросит: “Кто создал твоего Господа?” — и когда он дойдёт до этого, пусть человек обратится за защитой к Аллаху и прекратит (думать об этом)».


[346] (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Шайтан может явиться к рабу (Аллаха) и сказать: “Кто создал это и это?”». Далее подобно предыдущему хадису. 


[347] 215 (135) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «(После меня,) люди не перестанут расспрашивать вас о религии, пока не скажут: “Это Аллах создал нас, а кто создал Аллаха?”». 

(Передатчик этого хадиса) сказал: «(Говоря это, Абу Хурайра) держал за руку одного человека, а потом он сказал: “Правду сказали Аллах и Его посланник, (ибо) двое уже спрашивали меня (об этом), а это — третий”. (Или он сказал: “Один уже спрашивал меня (об этом), а это — второй”)».


[348] — Сообщается со слов Мухаммада, что Абу Хурайра сказал: «Люди не перестанут…» — подобно предыдущему хадису, но не упомянул в нём Пророка ﷺ, однако сказал в конце хадиса: «Правду сказали Аллах и Его посланник». 


[349] (…) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха сказал мне: “(Стремясь к приобретению) знания, люди не перестанут расспрашивать тебя, о Абу Хурайра пока не скажут: “Это — Аллах, а кто создал Аллаха?””. И однажды, когда я находился в мечети, ко мне неожиданно подошли люди из числа бедуинов и сказали: “О Абу Хурайра, Аллах создал нас, а кто создал Аллаха?”». 

(Передатчик этого хадиса) сказал: «Тогда он взял горсть мелких камешков, бросил в них ими и воскликнул: “Уходите, уходите! Правду сказал мой любимейший друг (халиль)”». 


[350] 216 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Люди станут спрашивать вас обо всём, пока не скажут: “Аллах всё, а кто создал Его?”».


[351] 217 (136) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Всемогущий и Великий Аллах сказал: “Поистине, члены твоей общины не перестанут говорить: “Что это? Что то?” — до тех пор, пока не скажут: “Это — Аллах, (Который) создал творения, а кто создал Аллаха?”».


[352] — Сообщается, что Анас передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему, но без слов: «Аллах сказал: “Поистине, члены твоей общины…”».


Комментарии и толкования

٦٠ - بَابُ بَيَانِ الْوَسْوَسَةِ فِي الْإِيمَانِ وَمَا يَقُولُهُ مَنْ وَجَدَهَا


[٣٤٠] ٢٠٩ - (١٣٢) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: جَاءَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ، فَسَأَلُوهُ: إِنَّا نَجِدُ فِي أَنْفُسِنَا مَا يَتَعَاظَمُ أَحَدُنَا أَنْ يَتَكَلَّمَ بِهِ، قَالَ: «وَقَدْ وَجَدْتُمُوهُ؟» قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: «ذَاكَ صَرِيحُ الْإِيمَانِ».


[٣٤١] ٢١٠ - (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، ح، وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَبَلَةَ بْنِ أَبِي رَوَّادٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو الْجَوَّابِ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ رُزَيْقٍ، كِلَاهُمَا عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِهَذَا الْحَدِيثِ.


[٣٤٢] ٢١١ - (١٣٣) حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ عَثَّامٍ، عَنْ سُعَيْرِ بْنِ الْخِمْسِ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: سُئِلَ النَّبِيُّ ﷺ عَنِ الْوَسْوَسَةِ، قَالَ: «تِلْكَ مَحْضُ الْإِيمَانِ».


[٣٤٣] ٢١٢ - (١٣٤) حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، وَاللَّفْظُ لِهَارُونَ، قَالَا: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: لَا يَزَالُ النَّاسُ يَتَسَاءَلُونَ حَتَّى يُقَالَ: هَذَا خَلَقَ اللهُ الْخَلْقَ، فَمَنْ خَلَقَ اللهَ؟ فَمَنْ وَجَدَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا، فَلْيَقُلْ: آمَنْتُ بِاللهِ.


[٣٤٤] ٢١٣ - (...) وَحَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلَانَ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْمُؤَدِّبُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: يَأْتِي الشَّيْطَانُ أَحَدَكُمْ فَيَقُولُ: مَنْ خَلَقَ السَّمَاءَ؟ مَنْ خَلَقَ الْأَرْضَ؟ فَيَقُولُ: اللهُ ثُمَّ ذَكَرَ بِمِثْلِهِ وَزَادَ: وَرُسُلِهِ.


[٣٤٥] ٢١٤ - (...) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، جَمِيعًا عَنْ يَعْقُوبَ، قَالَ زُهَيْرٌ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: يَأْتِي الشَّيْطَانُ أَحَدَكُمْ فَيَقُولَ: مَنْ خَلَقَ كَذَا وَكَذَا؟ حَتَّى يَقُولَ لَهُ: مَنْ خَلَقَ رَبَّكَ؟ فَإِذَا بَلَغَ ذَلِكَ، فَلْيَسْتَعِذْ بِاللهِ وَلْيَنْتَهِ.


[٣٤٦] (...) حَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، قَالَ: حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ: قَالَ ابْنُ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: يَأْتِي الْعَبْدَ الشَّيْطَانُ فَيَقُولُ: مَنْ خَلَقَ كَذَا وَكَذَا؟ مِثْلَ حَدِيثِ ابْنِ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ.


[٣٤٧] ٢١٥ - (١٣٥) حَدَّثَنِي عَبْدُ الوارثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمدِ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جدِّي، عَنْ أيُّوبَ، عَنْ مُحمَّدِ بْنِ سِيرينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: لَا يَزَالُ النَّاسُ يَسْأَلُونَكُمْ عَنِ الْعِلْمِ حَتَّى يَقُولُوا: هَذَا اللهُ خَلَقَنَا، فَمَنْ خَلَقَ اللهَ؟ قَالَ: وَهُوَ آخِذٌ بِيَدِ رَجُلٍ، فَقَالَ: صَدَقَ اللهُ وَرَسُولُهُ، قَدْ سَأَلَنِي اثْنَانِ وَهَذَا الثَّالثُ، أَوْ قَالَ: سَأَلَنِي وَاحِدٌ وَهَذَا الثَّاني.


[٣٤٨] وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَيَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ وَهُوَ ابْنُ عُليَّةَ، عَنْ أيُّوبَ، عَنْ مُحمَّدٍ، قَالَ: قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: «لَا يَزَالُ النَّاسُ»، بِمثْلِ حَدِيثِ عَبْدِ الْوَارِثِ، غَيْرَ أنَّهُ لمْ يَذْكُرِ النَّبيَّ ﷺ فِي الْإِسْنَادِ، وَلَكِنْ قَدْ قَالَ: فِي آخِرِ الْحَدِيثِ صَدَقَ اللهُ وَرَسُولُهُ.


[٣٤٩] (...) وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ الرُّومِيِّ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ وَهُوَ ابْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ: لَا يَزَالُونَ يَسْأَلُونَكَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ حَتَّى يَقُولُوا: هَذَا اللهُ، فَمَنْ خَلَقَ اللهَ؟ قَالَ: فَبَيْنَا أَنَا فِي الْمَسْجِدِ إِذْ جَاءَنِي نَاسٌ مِنَ الْأَعْرَابِ، فَقَالُوا: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، هَذَا اللهُ، فَمَنْ خَلَقَ اللهَ؟ قَالَ: فَأَخَذَ حَصًى بِكَفِّهِ فَرَمَاهُمْ، ثُمَّ قَالَ: قُومُوا قُومُوا صَدَقَ خَلِيلِي.


[٣٥٠] ٢١٦ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ الْأَصَمِّ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: لَيَسْأَلَنَّكُمُ النَّاسُ عَنْ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى يَقُولُوا: اللهُ خَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ، فَمَنْ خَلَقَهُ؟


[٣٥١] ٢١٧ - (١٣٦) حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ زُرَارَةَ الْحَضْرَمِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ مُخْتَارِ بْنِ فُلْفُلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِنَّ أُمَّتَكَ لَا يَزَالُونَ يَقُولُونَ: مَا كَذَا؟ مَا كَذَا؟ حَتَّى يَقُولُوا: هَذَا اللهُ خَلَقَ الْخَلْقَ فَمَنْ خَلَقَ اللهَ، حَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زَائِدَةَ كِلَاهُمَا عَنِ الْمُخْتَارِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِهَذَا الْحَدِيثِ، غَيْرَ أَنَّ إِسْحَاقَ لَمْ يَذْكُرْ قَالَ: «قَالَ اللهُ إِنَّ أُمَّتَكَ».


[٣٥٢] حدثناه إسحاق بن إبراهيم: أخبرنا جرير ح: وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة حدثنا: حسين بن علي عن زائدة كلاهما عن المختار عن أنس عن النبي ﷺ بهذا الحديث غير أن إسحاق لم يذكر: قال الله إن أمتك

Глава 61. Угроза огнём тому, кто ложной клятвой отбирает имущество мусульманина

[353] 218 (137) — Сообщается, что Абу Умама, да будет доволен им Аллах, передал, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Того, кто присвоит себе что-либо, по праву принадлежащее другому мусульманину, с помощью (ложной) клятвы, Аллах обязательно ввергнет в Огонь и сделает запретным Рай для него». (Какой-то) человек спросил его: «Даже если это будет что-то незначительное, о Посланник Аллаха?» — (и Пророк ﷺ) сказал: «Даже если это будет прутик арака».


[354] 219 (…) — Сообщается, что Абу Умама аль-Хариси рассказал, что слышал от Посланника Аллаха ﷺ хадис, подобный предыдущему. 


[355] 220 (138) — Сообщается, что ‘Абдуллах передал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто лживо поклялся (в суде), когда от него потребовали клятву, посредством чего он присвоил (себе) имущество мусульманина, тот встретит Аллаха разгневанным на него». (В этот момент) вошёл Аль-Аш‘ас ибн Кайс, и сказал: «Что рассказал вам Абу ‘Абдуррахман?» Они ответили: «То-то и то-то». Аль-Аш‘ас сказал: «Абу ‘Абдуррахман сказал правду! (Этот аят) был ниспослан в отношении меня. Мы с одним человеком вели тяжбу из-за участка земли в Йемене, и тогда я пришёл с ним к Пророку ﷺ. (Пророк ﷺ) спросил меня: “Есть ли у тебя доказательство?” Я ответил: “Нет”. Он сказал: “Пусть он поклянётся”. Я возразил: “(Но) ведь он (сейчас) поклянётся (и присвоит моё имущество)!” Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто лживо поклялся (в суде), когда от него потребовали клятву, посредством чего он присвоил (себе) имущество мусульманина, тот встретит Аллаха разгневанным на него”. И тогда было ниспосланы (аяты, в которых сказано): “Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в Последней жизни. Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания” (сура «Али ‘Имран», аят 77)». 


[356] 221 (…) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Кто принёс ложную клятву (Аллахом), чтобы таким образом присвоить имущество, тот встретит Аллаха разгневанным на него». Затем он рассказал хадис, подобный предыдущему, но в этой версии он сказал: «(Однажды) между мной и одним человеком возникла тяжба в отношении колодца, и мы обратились с этим спором к Посланнику Аллаха ﷺ, и (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “(Приведи) двух (своих) свидетелей, или пусть он поклянётся”».


[357] 222 (…) — Сообщается, что Ибн Мас‘уд рассказал, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кто даст (лживую) клятву с целью присвоения имущества мусульманина безо всякого права, встретит Аллаха так, что Аллах будет на него в гневе». ‘Абдуллах сказал: «Затем Посланник Аллаха ﷺ зачитал нам подтверждение этих слов в Книге Аллаха: “Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в Последней жизни. Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания” (сура «Али ‘Имран», аят 77)». 


[358] 223 (139) — Сообщается, что Ваиль ибн Худжр рассказывал: «(Однажды) к Пророку ﷺ пришли человек из Хадрамаута и человек из Кинды. Человек из Хадрамаута сказал: “О Посланник Аллаха! Этот (человек) силой отобрал (у меня) мою землю, которая досталась мне от моего отца”. Но человек из Кинды возразил: “Это моя земля, и именно я распоряжаюсь ею. Именно я засеял её, а у него нет на неё прав”. Посланник Аллаха ﷺ спросил у человека из Хадрамаута: “Есть ли у тебя доказательство (на твоё заявление)?” Тот ответил: “Нет”. Тогда (Пророк ﷺ) сказал: “Тогда он поклянётся перед тобой”. Но (человек из Хадрамаута) сказал: “О Посланник Аллаха! Этот лживый человек (даже) не обратит на то, относительно чего он клянётся, и не постесняется (забрать мою землю)”. Но (Пророк ﷺ) ответил: “(Если у тебя нет доказательств), ты можешь получить лишь его клятву!” (Услышав это), человек из Кинды удалился (в сторону), чтобы принести свою клятву, а когда он ушёл, Посланник Аллаху ﷺ сказал: “Если он принесёт клятву об имуществе этого (человек из Хадрамаута) с целью его несправедливого присвоения, то он непременно встретит Аллаха так, что Аллах отвернётся от него, (в гневе)”». 


[359] 224 (…) — Сообщается, что Ваиль ибн Худжр рассказывал: «Однажды, когда я был у Посланника Аллаха ﷺ, к нему пришли два человека, между которыми возникла тяжба из-за земли, и один из них сказал: “О Посланник Аллаха, этот человек присвоил мою землю во времена джахилиййи”. (Посланник Аллаха ﷺ) спросил: “(Есть ли у) тебя доказательство (на твоё заявление)?” Тот ответил: “У меня нет доказательства”. (Пророк ﷺ) сказал: “Он поклянётся перед тобой”. Тот человек сказал: “Тогда он (просто поклянётся) и присвоит моё имущество!” Но (Пророк ﷺ) ответил: “(Если у тебя нет доказательств), ты можешь получить лишь его клятву!” Когда (тот человек) встал, чтобы принести клятву, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Тот, кто присвоит землю несправедливо, встретит Аллаха разгневанным на него”».


Комментарии и толкования

٦١ - بَابُ وَعِيدِ مَنِ اقْتَطَعَ حَقَّ مُسْلِمٍ بِيَمِينٍ فَاجِرَةٍ بِالنَّارِ


[٣٥٣] ٢١٨ - (١٣٧) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْعَلَاءُ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ مَوْلَى الْحُرَقَةِ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبٍ السَّلَمِيِّ، عَنْ أَخِيهِ عَبْدِ اللهِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَنِ اقْتَطَعَ حَقَّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِيَمِينِهِ، فَقَدْ أَوْجَبَ اللهُ لَهُ النَّارَ، وَحَرَّمَ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ» فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: وَإِنْ كَانَ شَيْئًا يَسِيرًا يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: «وَإِنْ قَضِيبًا مِنْ أَرَاكٍ».


[٣٥٤] ٢١٩ - (...) وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، جَمِيعًا عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَخَاهُ عَبْدَ اللهِ بْنَ كَعْبٍ، يُحَدِّثُ أَنَّ أَبَا أُمَامَةَ الْحَارِثِيَّ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ بِمِثْلِهِ.


[٣٥٥] ٢٢٠ - (١٣٨) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، ح، وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَاللَّفْظُ لَهُ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينِ صَبْرٍ، يَقْتَطِعُ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ هُوَ فِيهَا فَاجِرٌ، لَقِيَ اللهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ»، قَالَ: فَدَخَلَ الْأَشْعَثُ بْنُ قَيْسٍ، فَقَالَ: مَا يُحَدِّثُكُمْ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ؟ قَالُوا: كَذَا وَكَذَا، قَالَ: صَدَقَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فِيَّ نَزَلَتْ، كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ أَرْضٌ بِالْيَمَنِ، فَخَاصَمْتُهُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ: «هَلْ لَكَ بَيِّنَةٌ؟» فَقُلْتُ: لَا، قَالَ: «فَيَمِينُهُ»، قُلْتُ: إِذَنْ يَحْلِفُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عِنْدَ ذَلِكَ: «مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينِ صَبْرٍ، يَقْتَطِعُ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ هُوَ فِيهَا فَاجِرٌ، لَقِيَ اللهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ» فَنَزَلَتْ: {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا} [آل عمران: ٧٧] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ.


[٣٥٦] ٢٢١ - (...) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: «مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ يَسْتَحِقُّ بِهَا مَالًا، هُوَ فِيهَا فَاجِرٌ، لَقِيَ اللهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ»، ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ الْأَعْمَشِ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ خُصُومَةٌ فِي بِئْرٍ، فَاخْتَصَمْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَقَالَ: «شَاهِدَاكَ أَوْ يَمِينُهُ».


[٣٥٧] ٢٢٢ - (...) وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ أَبِي رَاشِدٍ، وَعَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَعْيَنَ، سَمِعَا شَقِيقَ بْنَ سَلَمَةَ، يَقُولُ: سَمِعْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ، يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ حَلَفَ عَلَى مَالِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِغَيْرِ حَقِّهِ، لَقِيَ اللهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ»، قَالَ عَبْدُ اللهِ: ثُمَّ قَرَأَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ مِصْدَاقَهُ مِنْ كِتَابِ اللهِ: {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا} [آل عمران: ٧٧] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ.


[٣٥٨] ٢٢٣ - (١٣٩) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَهَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، وَأَبُو عَاصِمٍ الْحَنَفِيُّ، وَاللَّفْظُ لِقُتَيْبَةَ، قَالُوا: حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ مِنْ حَضْرَمَوْتَ وَرَجُلٌ مِنْ كِنْدَةَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ، فَقَالَ الْحَضْرَمِيُّ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ هَذَا قَدْ غَلَبَنِي عَلَى أَرْضٍ لِي كَانَتْ لِأَبِي، فَقَالَ الْكِنْدِيُّ: هِيَ أَرْضِي فِي يَدِي أَزْرَعُهَا لَيْسَ لَهُ فِيهَا حَقٌّ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِلْحَضْرَمِيِّ: «أَلَكَ بَيِّنَةٌ؟» قَالَ: لَا، قَالَ: «فَلَكَ يَمِينُهُ»، قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ الرَّجُلَ فَاجِرٌ لَا يُبَالِي عَلَى مَا حَلَفَ عَلَيْهِ، وَلَيْسَ يَتَوَرَّعُ مِنْ شَيْءٍ، فَقَالَ: «لَيْسَ لَكَ مِنْهُ إِلَّا ذَلِكَ»، فَانْطَلَقَ لِيَحْلِفَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَمَّا أَدْبَرَ: «أَمَا لَئِنْ حَلَفَ عَلَى مَالِهِ لِيَأْكُلَهُ ظُلْمًا، لَيَلْقَيَنَّ اللهَ وَهُوَ عَنْهُ مُعْرِضٌ».


[٣٥٩] ٢٢٤ - (...) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، جَمِيعًا عَنْ أَبِي الْوَلِيدِ، قَالَ زُهَيْرٌ: حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ، قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ رَسُولُ اللهِ ﷺ، فَأَتَاهُ رَجُلَانِ يَخْتَصِمَانِ فِي أَرْضٍ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا: إِنَّ هَذَا انْتَزَى عَلَى أَرْضِي يَا رَسُولَ اللهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ - وَهُوَ امْرُؤُ الْقَيْسِ بْنُ عَابِسٍ الْكِنْدِيُّ، وَخَصْمُهُ رَبِيعَةُ بْنُ عِبْدَانَ - قَالَ: «بَيِّنَتُكَ» قَالَ: لَيْسَ لِي بَيِّنَةٌ، قَالَ: «يَمِينُهُ» قَالَ: إِذَنْ يَذْهَبُ بِهَا، قَالَ: «لَيْسَ لَكَ إِلَّا ذَاكَ»، قَالَ: فَلَمَّا قَامَ لِيَحْلِفَ، قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «مَنِ اقْتَطَعَ أَرْضًا ظَالِمًا، لَقِيَ اللهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ»، قَالَ إِسْحَاقُ فِي رِوَايَتِهِ: رَبِيعَةُ بْنُ عَيْدَانَ.

Глава 62. Довод на то, что тот, кто вознамерился неправомерно завладеть чужим имуществом, понапрасну проливает кровь и будет в огне, если погибнет, а погибший при защите своего имущества будет шахидом

[360] 225 (140) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Однажды) один человек пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и спросил: “О Посланник Аллаха, (что мне делать), если (ко мне) явится человек, желающий присвоить себе моё имущество?” (Пророк ﷺ) сказал: “Не отдавай ему своё имущество”. (Этот человек) спросил: “А если он станет сражаться со мной?” (Пророк ﷺ) сказал: “Сражайся с ним”. (Человек) спросил: “А если он убьёт меня?” (Пророк ﷺ) сказал: “Тогда ты (станешь) шахидом”. (Человек) спросил: “А если я убью его?” (Пророк ﷺ) сказал: “Тогда он (попадёт) в Огонь”».


[361] 226 (141) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Любой) погибший при защите своего имущества (становится) шахидом».


[362] — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.

Комментарии и толкования

٦٢ - بَابُ الدَّلِيلِ عَلَى أَنَّ مَنْ قَصَدَ أَخْذَ مَالِ غَيْرِهِ بِغَيْرِ حَقٍّ كَانَ الْقَاصِدُ مُهْدَرَ الدَّمِ فِي حَقِّهِ وَإِنْ قُتِلَ كَانَ فِي النَّارِ وَأَنَّ مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ


[٣٦٠] ٢٢٥ - (١٤٠) حَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَرَأَيْتَ إِنْ جَاءَ رَجُلٌ يُرِيدُ أَخْذَ مَالِي؟ قَالَ: «فَلَا تُعْطِهِ مَالَكَ» قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ قَاتَلَنِي؟ قَالَ: «قَاتِلْهُ» قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ قَتَلَنِي؟ قَالَ: «فَأَنْتَ شَهِيدٌ»، قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ قَتَلْتُهُ؟ قَالَ: «هُوَ فِي النَّارِ».


[٣٦١] ٢٢٦ - (١٤١) حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ - وَأَلْفَاظُهُمْ مُتَقَارِبَةٌ - قَالَ إِسْحَاقُ: أَخْبَرَنَا، وَقَالَ الْآخَرَانِ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ الْأَحْوَلُ أَنَّ ثَابِتًا مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ لَمَّا كَانَ بَيْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو وَبَيْنَ عَنْبَسَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ مَا كَانَ تَيَسَّرُوا لِلْقِتَالِ، فَرَكِبَ خَالِدُ بْنُ الْعَاصِ إِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو فَوَعَظَهُ خَالِدٌ، فَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرٍو: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ». 


[٣٦٢] - وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ح، وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ النَّوْفَلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ كِلَاهُمَا عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ.

Глава 63. Правитель, обманывающий своих поданных, заслуживает Огня

[363] 227 (142) — Сообщается, что Хасан сказал, что ‘Убайдуллах ибн Зияд навестил Ма‘кыля ибн Ясара аль-Музани во время болезни, от которой тот умер, и Ма‘кыль сказал: «Я передам тебе (слова), которые слышал от Посланника Аллаха ﷺ, а если бы я знал, что останусь в живых, то не передал бы тебе этого. Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если Аллах отдаст под опёку кому-либо (из Своих) рабов подданых, а тот умрёт, обманывая их, то Аллах непременно сделает Рай запретным для него”».


[364] 228 (…) — Сообщается, что Хасан сказал: «‘Убайдуллах ибн Зияд зашёл к Ма‘кылю ибн Ясару, когда тот болел, попросил его (рассказать хадис), и Ма‘кыль сказал: “Поистине, я расскажу тебе хадис, который я тебе ещё рассказывал. Поистине, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если Аллах отдаст под опеку кому-либо (из Своих) рабов подданных, а тот умрёт, обманывая их, то Аллах непременно сделает Рай запретным для него”. (‘Убайдуллах) спросил: “Разве ты не рассказывал мне этот хадис раньше?” (Ма‘кыль) ответил: “Нет, я тебе его не рассказывал”». 


[365] 229 (…) — Сообщается, что Хасан сказал: «Однажды мы пришли навестить Ма‘кыля ибн Ясара, и (в этот момент) к нам зашёл ‘Убайдуллах ибн Зияд, и тогда Ма‘кыль сказал ему: “Я расскажу тебе хадис, который я слышал от Посланника Аллаха ﷺ…”». Затем он упомянул хадис, подобный предыдущим. 


[366] (…) — Сообщается, что Абу аль-Малих рассказал, что, когда ‘Убайдуллах ибн Зияд навестил Ма‘кыля ибн Ясара во время его болезни, Ма‘кыль сказал ему: «Я передам тебе хадис, и если бы я не был в предсмертном состоянии, то не передал бы тебе его. Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто бы из правителей не получил власть над делами мусульман, после чего не прилагал усилий (в разрешении их проблем) и не относился к ним чистосердечно, он не войдёт в Рай вместе с ними”».


Комментарии и толкования

٦٣ - بَابُ اسْتِحْقَاقِ الْوَالِي الْغَاشِّ لِرَعِيَّتِهِ النَّارَ


[٣٦٣] ٢٢٧ - (١٤٢) حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا أَبُو الْأَشْهَبِ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ: عَادَ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ زِيَادٍ مَعْقِلَ بْنَ يَسَارٍ الْمُزَنِيَّ فِي مَرَضِهِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ، قَالَ مَعْقِلٌ: إِنِّي مُحَدِّثُكَ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ، لَوْ عَلِمْتُ أَنَّ لِي حَيَاةً مَا حَدَّثْتُكَ، إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «مَا مِنْ عَبْدٍ يَسْتَرْعِيهِ اللهُ رَعِيَّةً، يَمُوتُ يَوْمَ يَمُوتُ وَهُوَ غَاشٌّ لِرَعِيَّتِهِ، إِلَّا حَرَّمَ اللهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ».


[٣٦٤] ٢٢٨ - (...) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ: دَخَلَ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ زِيَادٍ، عَلَى مَعْقَلِ بْنِ يَسَارٍ، وَهُوَ وَجِعٌ، فَسَأَلَهُ، فَقَالَ: إِنِّي مُحَدِّثُكَ حَدِيثًا لَمْ أَكُنْ حَدَّثْتُكَهُ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لَا يَسْتَرْعِي اللهُ عَبْدًا رَعِيَّةً، يَمُوتُ حِينَ يَمُوتُ وَهُوَ غَاشٌّ لَهَا، إِلَّا حَرَّمَ اللهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ»، قَالَ: أَلَّا كُنْتَ حَدَّثْتَنِي هَذَا قَبْلَ الْيَوْمِ؟ قَالَ: «مَا حَدَّثْتُكَ»، أَوْ «لَمْ أَكُنْ لِأُحَدِّثَكَ».


[٣٦٥] ٢٢٩ - (...) وَحَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ يَعْنِي الْجُعْفِيَّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ: قَالَ الْحَسَنُ: كُنَّا عِنْدَ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ نَعُودُهُ، فَجَاءَ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ زِيَادٍ، فَقَالَ لَهُ مَعْقِلٌ: إِنِّي سَأُحَدِّثُكَ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ، ثُمَّ ذَكَرَ بِمَعْنَى حَدِيثِهِمَا.


[٣٦٦] (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ: أَخْبَرَنَا، وَقَالَ الْآخَرَانِ: حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ زِيَادٍ عَادَ مَعْقِلَ بْنَ يَسَارٍ فِي مَرَضِهِ، فَقَالَ لَهُ مَعْقِلٌ: إِنِّي مُحَدِّثُكَ بِحَدِيثٍ لَوْلَا أَنِّي فِي الْمَوْتِ لَمْ أُحَدِّثْكَ بِهِ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «مَا مِنْ أَمِيرٍ يَلِي أَمْرَ الْمُسْلِمِينَ، ثُمَّ لَا يَجْهَدُ لَهُمْ، وَيَنْصَحُ، إِلَّا لَمْ يَدْخُلْ مَعَهُمُ الْجَنَّةَ».

Глава 64. Изъятие аманы и имана из некоторых сердец, и подвергание сердец фитне (искушениям)

[367] 230 (143) — Сообщается, что Хузейфа рассказывал: «Посланник Аллаха ﷺ сообщил нам о двух (вещах), и первое (из того, о чём он говорил), я уже видел, а теперь жду второго. Он сообщил нам, что ответственность (амана) была ниспослана в самую глубину сердец людей, а потом они узнали об этом из Корана и узнали из Сунны. А потом он сообщил нам о том, что амана будет забрана (с земли), сказав: “(Однажды) человек заснёт, и амана будет извлечена из его сердца, и останется от неё только еле заметный след. Потом он снова заснёт, и будет взята это ответственность из сердца его (полностью), после чего останется от неё только след наподобие волдыря, (который появляется после того, как) ты уронил на ногу раскалённый уголь и увидел, что место, на которое он упал, вздулось, но внутри него ничего нет”, — (сказав это), он взял маленький камешек и уронил его на свою ногу. (После чего продолжил). — “А потом люди станут заключать друг с другом сделки, но никто из них не будет и собираться возвращать доверенное ему! (И дело дойдёт до того, что) будут говорить: ‹В таком-то племени (есть) честный человек›. И о человеке скажут: ‹Не найти более разумного, более сообразительного и более стойкого, чем он›, — хотя в сердце его не будет веры и на вес горчичного зерна!”». 

(Хузейфа сказал): «И я дожил до такого времени, когда мне не приходилось задумываться о том, с кем из вас вести торговые дела, ибо если человек был мусульманином, то (доверенное) обязательно возвращала мне (его) религия, если же он был христианином, то это непременно возвращал мне его правитель. А сегодня я не могу заключить сделку ни с кем, кроме такого-то и такого-то!».


[368] — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.


Комментарии и толкования

٦٤ - بَابُ رَفْعِ الْأَمَانَةِ وَالْإِيمَانِ مِنْ بَعْضِ الْقُلُوبِ وَعَرْضِ الْفِتَنِ عَلَى الْقُلُوبِ


[٣٦٧] ٢٣٠ - (١٤٣) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ حَدِيثَيْنِ قَدْ رَأَيْتُ أَحَدَهُمَا، وَأَنَا أَنْتَظِرُ الْآخَرَ حَدَّثَنَا: «أَنَّ الْأَمَانَةَ نَزَلَتْ فِي جَذْرِ قُلُوبِ الرِّجَالِ، ثُمَّ نَزَلَ الْقُرْآنُ، فَعَلِمُوا مِنَ الْقُرْآنِ، وَعَلِمُوا مِنَ السُّنَّةِ»، ثُمَّ حَدَّثَنَا عَنْ رَفْعِ الْأَمَانَةِ قَالَ: يَنَامُ الرَّجُلُ النَّوْمَةَ فَتُقْبَضُ الْأَمَانَةُ مِنْ قَلْبِهِ ، فَيَظَلُّ أَثَرُهَا مِثْلَ الْوَكْتِ، ثُمَّ يَنَامُ النَّوْمَةَ فَتُقْبَضُ الْأَمَانَةُ مِنْ قَلْبِهِ، فَيَظَلُّ أَثَرُهَا مِثْلَ الْمَجْلِ كَجَمْرٍ دَحْرَجْتَهُ عَلَى رِجْلِكَ فَنَفِطَ، فَتَرَاهُ مُنْتَبِرًا وَلَيْسَ فِيهِ شَيْءٌ - ثُمَّ أَخَذَ حَصًى فَدَحْرَجَهُ عَلَى رِجْلِهِ - فَيُصْبِحُ النَّاسُ يَتَبَايَعُونَ لَا يَكَادُ أَحَدٌ يُؤَدِّي الْأَمَانَةَ حَتَّى يُقَالَ: إِنَّ فِي بَنِي فُلَانٍ رَجُلًا أَمِينًا، حَتَّى يُقَالَ لِلرَّجُلِ: مَا أَجْلَدَهُ مَا أَظْرَفَهُ مَا أَعْقَلَهُ وَمَا فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ وَلَقَدْ أَتَى عَلَيَّ زَمَانٌ وَمَا أُبَالِي أَيَّكُمْ بَايَعْتُ، لَئِنْ كَانَ مُسْلِمًا لَيَرُدَّنَّهُ عَلَيَّ دِينُهُ، وَلَئِنْ كَانَ نَصْرَانِيًّا أَوْ يَهُودِيًّا لَيَرُدَّنَّهُ عَلَيَّ سَاعِيهِ، وَأَمَّا الْيَوْمَ فَمَا كُنْتُ لِأُبَايِعَ مِنْكُمْ إِلَّا فُلَانًا وَفُلَانًا. وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، وَوَكِيعٌ، ح، وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ جَمِيعًا عَنِ الْأَعْمَشِ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ.


[٣٦٨] وحدثنا ابن نمير حدثنا أبي ووكيع ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم حدثنا عيسى بن يونس جميعا عن الأعمش بهذا الإسناد مثله.

Глава 65. Разъяснение того, что ислам начался чуждым и вернётся чуждым, и что он соберётся между двумя мечетями

[369] 231 (144) — Сообщается, что Хузейфа сказал: «(Однажды, когда) мы были у ‘Умара (ибн аль-Хаттаба), он спросил: “Кто из вас слышал, что Посланник Аллаха ﷺ говорил об испытаниях?” Люди стали говорить: “Мы слышали его (слова)”. (‘Умар) сказал: “Наверное, вы имеете в виду (его слова) об испытании человека в его семье, имуществе или соседе”, и они сказали: “Да”. Тогда он сказал: “Это искупается молитвой, постом и милостыней. А кто слышал, что Пророк ﷺ говорил о (бедствии), которое будет бушевать, подобно бушующему морю?”». 

Хузейфа сказал: «Тут люди умолкли, а я сказал: “Я”. (‘Умар) сказал: “Ты? Твой отец (достоин похвалы)!”». (После этого) Хузейфа сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Сердца будут подвергаться смутам (одному за другим), подобно (тростниковой) циновке, (которую плетут, присоединяя) стебель к стеблю, и в том сердце, которое погрузится в них, обязательно появится чёрная точка. Что же касается сердца, которое отвергнет их, то в нём обязательно появится белая точка. Таким образом (сердца людей) превратятся в два вида сердец: (одни сердца) будут белыми, подобными гладкому камню так, что смута не повредит им, пока существуют небеса и земля; (другие же будут) чёрными и (окрашенными в) пепельный (асваду мурбадд) цвет, подобно перевёрнутому (муджаххиян) кувшину, и (такое сердце) не будет различать одобряемое (шариатом) и не будет порицать порицаемое, а будет только погружаться в свои желания”». 

Хузейфа сказал: «И я сказал (‘Умару): “Тебя отделяет от (таких искушений) запертая дверь, которая вот-вот сломается”. (Умар) сказал: “Так она сломается, да лишишься ты своего отца? Если она и откроется, то, может быть, (закроется снова)”. Я сказал: “Нет, она (может только) сломаться”, и я сказал ему, что этой дверью является человек, который будет убит или умрёт своей смертью, и это — слова, в которых нет никакой ошибки». 

Абу Халид сказал: «Я спросил Са‘да: “О Абу Малик, что такое асваду мурбадд?” Он сказал: “Ярко-белое на чёрном”. Я спросил: “А что такое муджаххиян?” Он сказал: “Опрокинутый”».


[370] — Сообщается со слов Риб‘и: «Когда Хузейфа прибыл от ‘Умара, он сел и рассказал нам: “Правитель правоверных вчера, когда я был у него, спросил своих товарищей: ‹Кто из вас помнит слова Посланника Аллаха ﷺ об испытаниях?›”. И далее он привёл хадис подобно хадису Абу Халида, но не упомянул толкование Абу Малика к словам “мурбадд муджаххы”».


[371] — Сообщается со слов Хузейфы, что ‘Умар сказал: «Кто расскажет нам, — или сказал: Кто из вас расскажет нам о том, что  Посланник Аллаха ﷺ говорил об испытаниях?» И среди них был Хузейфа. Хузейфа сказал: «Я», и далее привёл хадис подобно хадису Абу Малика от Риб‘и, и в этом хадисе он сказал: «Хузейфа сказал: “Я передал ему хадис, и это — слова, в которых нет никакой ошибки”, то есть они действительно от Посланника Аллаха ﷺ».


Глава. Ислам начался чуждым


[372] 232 (145) — Сообщается, что Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Ислам начался чуждым и вернётся так же чуждым, как и начался. И Туба (дерево в Раю) — чуждым (гурабаъ)”».


[373] 146 — Передают со слов Ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах и его отцом), что Пророк ﷺ сказал: «Поистине, ислам начался чуждым и вернётся также чуждым, как и начался, и соберётся между двумя мечетями, подобно змее, которая сворачивается в своей норе».


[374] 233 (147) — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, вера непременно вернётся в Медину подобно тому, как змея возвращается в свою нору (в случае опасности)».


Комментарии и толкования

٦٥ - بَابُ بَيَانِ أَنَّ الْإِسْلَامِ بَدَأَ غَرِيبًا وَسَيَعُودُ غَرِيبًا وَأَنَّهُ يَأْرِزُ بَيْنَ الْمَسْجِدَيْنِ


[٣٦٩] ٢٣١ - (١٤٤) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ، يَعْنِي سُلَيْمَانَ بْنَ حَيَّانَ، عَنْ سَعْدِ بْنِ طَارِقٍ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ: كُنَّا عِنْدَ عُمَرَ، فَقَالَ: أَيُّكُمْ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَذْكُرُ الْفِتَنَ؟ فَقَالَ قوْمٌ: نَحْنُ سَمِعْنَاهُ، فَقَالَ: لَعَلَّكُمْ تَعْنُونَ فِتْنَةَ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَجَارِهِ؟ قَالُوا: أَجَلْ، قَالَ: تِلْكَ تُكَفِّرُهَا الصَّلَاةُ وَالصِّيَامُ وَالصَّدَقَةُ، وَلَكِنْ أَيُّكُمْ سَمِعَ النَّبِيَّ ﷺ يَذْكُرُ الَّتِي تَمُوجُ مَوْجَ الْبَحْرِ؟ قَالَ حُذَيْفَةُ: فَأَسْكَتَ الْقَوْمُ، فَقُلْتُ: أَنَا، قَالَ: أَنْتَ لِلَّهِ أَبُوكَ قَالَ حُذَيْفَةُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «تُعْرَضُ الْفِتَنُ عَلَى الْقُلُوبِ كَالْحَصِيرِ عُودًا عُودًا، فَأَيُّ قَلْبٍ أُشْرِبَهَا، نُكِتَ فِيهِ نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ، وَأَيُّ قَلْبٍ أَنْكَرَهَا، نُكِتَ فِيهِ نُكْتَةٌ بَيْضَاءُ ، حَتَّى تَصِيرَ عَلَى قَلْبَيْنِ، عَلَى أَبْيَضَ مِثْلِ الصَّفَا فَلَا تَضُرُّهُ فِتْنَةٌ مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ، وَالْآخَرُ أَسْوَدُ مُرْبَادًّا كَالْكُوزِ، مُجَخِّيًا لَا يَعْرِفُ مَعْرُوفًا، وَلَا يُنْكِرُ مُنْكَرًا، إِلَّا مَا أُشْرِبَ مِنْ هَوَاهُ»، قَالَ حُذَيْفَةُ: وَحَدَّثْتُهُ، «أَنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا يُوشِكُ أَنْ يُكْسَرَ»، قَالَ عُمَرُ: أَكَسْرًا لَا أَبَا لَكَ؟ فَلَوْ أَنَّهُ فُتِحَ لَعَلَّهُ كَانَ يُعَادُ، قُلْتُ: «لَا بَلْ يُكْسَرُ»، وَحَدَّثْتُهُ «أَنَّ ذَلِكَ الْبَابَ رَجُلٌ يُقْتَلُ أَوْ يَمُوتُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالْأَغَالِيطِ» قَالَ أَبُو خَالِدٍ: فَقُلْتُ لِسَعْدٍ: يَا أَبَا مَالِكٍ، مَا أَسْوَدُ مُرْبَادٌّ؟ قَالَ: «شِدَّةُ الْبَيَاضِ فِي سَوَادٍ»، قَالَ: قُلْتُ: فَمَا الْكُوزُ مُجَخِّيًا؟ قَالَ: «مَنْكُوسًا»


[٣٧٠] (...) وَحَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ الْفَزَارِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو مَالِكٍ الْأَشْجَعِيُّ، عَنْ رِبْعِيٍّ، قالَ: لَمَّا قَدِمَ حُذَيْفَةُ مِنْ عِنْدِ عُمَرَ جَلَسَ، فَحَدَّثَنَا، فَقَالَ: إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَمْسِ لَمَّا جَلَسْتُ إِلَيْهِ سَأَلَ أَصْحَابَهُ، أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي الْفِتَنِ؟ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي خَالِدٍ، وَلَمْ يَذْكُرْ تَفْسِيرَ أَبِي مَالِكٍ لِقَوْلِهِ: «مُرْبَادًّا مُجَخِّيًا».


[٣٧١] (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَعَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَعُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، قَالُوا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ أَبِي هِنْدَ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، أَنَّ عُمَرَ، قَالَ: مَنْ يُحَدِّثُنَا أَوْ قَالَ: أَيُّكُمْ يُحَدِّثُنَا - وَفِيهِمْ حُذَيْفَةُ - مَا قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي الْفِتْنَةِ؟ قَالَ حُذَيْفَةُ: أَنَا، وَسَاقَ الْحَدِيثَ كَنَحْوِ حَدِيثِ أَبِي مَالِكٍ، عَنْ رِبْعِيٍّ، وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ: قَالَ حُذَيْفَةُ: حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالْأَغَالِيطِ، وَقَالَ: يَعْنِي أَنَّهُ عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ.



باب بدأ الإسلام غريبًا


[٣٧٢] ٢٣٢ - (١٤٥) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، جَمِيعًا عَنْ مَرْوَانَ الْفَزَارِيِّ، قَالَ ابْنُ عَبَّادٍ: حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، عَنْ يَزِيدَ يَعْنِي ابْنَ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «بَدَأَ الْإِسْلَامُ غَرِيبًا، وَسَيَعُودُ كَمَا بَدَأَ غَرِيبًا، فَطُوبَى لِلْغُرَبَاءِ».


[٣٧٣] (١٤٦) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَالْفَضْلُ بْنُ سَهْلٍ الْأَعْرَجُ، قَالَا: حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ وَهُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ الْعُمَرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «إِنَّ الْإِسْلَامَ بَدَأَ غَرِيبًا وَسَيَعُودُ غَرِيبًا كَمَا بَدَأَ، وَهُوَ يَأْرِزُ بَيْنَ الْمَسْجِدَيْنِ، كَمَا تَأْرِزُ الْحَيَّةُ فِي جُحْرِهَا».


[٣٧٤] ٢٣٣ - (١٤٧) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ، وَأَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «إِنَّ الْإِيمَانَ لَيَأْرِزُ إِلَى الْمَدِينَةِ، كَمَا تَأْرِزُ الْحَيَّةُ إِلَى جُحْرِهَا».

Глава 66. Исчезновение веры в конце времён

[375] 234 (148) — Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не наступит (Судный) Час до тех пор, пока не перестанут на всей земле говорить: “Аллах! Аллах!”».


[376] Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не наступит Час этот, пока кто-либо будет произносить: “Аллах! Аллах!”».


Комментарии и толкования

٦٦ - بَابُ ذَهَابِ الْإِيمَانِ آخِرَ الزَّمَانِ


[٣٧٥] ٢٣٤ - (١٤٨) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى لَا يُقَالَ فِي الْأَرْضِ: اللهُ، اللهُ.


[٣٧٦] حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: لَا تَقُومُ السَّاعَةُ عَلَى أَحَدٍ يَقُولُ: اللهُ، اللهُ.

Глава 67. Сокрытие (веры) для опасающегося

[377] 235 (149) — Сообщается, что Хузейфа сказал: «(Однажды) когда мы были вместе с Посланником Аллаха ﷺ, он сказал: “Подсчитайте для меня, сколько (людей) говорят, (что они приняли) ислам”. Мы стали говорить: “О Посланник Аллаха, ты что боишься за нас? Ведь нас насчитывается от шестисот до семисот (человек)!” Тогда (Пророк ﷺ) сказал: “Поистине, вы не знаете, что можете подвергнуться испытаниям”. А потом мы действительно подверглись испытаниям, и некоторым из нас даже приходилось молиться только тайно».


Комментарии и толкования

٦٧ - بَابُ الِاسْتِسْرَارِ لِلْخَائِفِ


[٣٧٧] ٢٣٥ - (١٤٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، وَاللَّفْظُ لِأَبِي كُرَيْبٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَقَالَ: «أَحْصُوا لِي كَمْ يَلْفِظُ الْإِسْلَامَ»، قَالَ: فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللهِ، أَتَخَافُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ مَا بَيْنَ السِّتِّمِائَةٍ إِلَى السَّبْعِمِائةٍ؟ قَالَ: «إِنَّكُمْ لَا تَدْرُونَ لَعَلَّكُمْ أَنْ تُبْتَلَوْا»، قَالَ: «فَابْتُلِيَنَا حَتَّى جَعَلَ الرَّجُلُ مِنَّا لَا يُصَلِّي إِلَّا سِرًّا».

Глава 68. Завоевание расположения сердца человека, за чью веру опасаяются из-за его слабости, и запрет на категоричное утверждение о вере без веского довода

[378] 236 (150) — Сообщается, что Са‘д ибн Абу Ваккас сказал: «(Однажды, когда) Посланник Аллаха ﷺ распределял имущество (среди людей), я сказал (ему): “О Посланник Аллаха, дай (что-нибудь) такому-то, ибо, поистине, он — верующий”. Пророк ﷺ сказал: “Или мусульманин?” Я трижды сказал (ему то, что сказал), он же трижды отвечал мне на это: “Или мусульманин?” — а потом сказал: “Поистине, (иногда) я даю человеку что-то, хотя другого люблю больше него, опасаясь, что Аллах ввергнет его лицом в Огонь”».


[379] 237 (…) — Сообщается, что ‘Амир ибн Са‘д передал, что его отец сказал: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ оделил подарками группу людей, среди которых сидел и я. При этом Посланник Аллаха ﷺ ничего не дал одному человеку, который нравился мне больше всех из них. Я спросил: “О Посланник Аллаха, почему ты так отнёсся к такому-то? Клянусь Аллахом, я считаю, что он — верующий!” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Или мусульманин”. Я помолчал немного, но мне не давало покоя то, что я знал об этом человеке, и я снова спросил: “О Посланник Аллаха! Почему ты так отнёсся к такому-то? Клянусь Аллахом, я считаю, что он — верующий!” Он сказал: “Или мусульманин”. Я снова немного помолчал, но мне не давало покоя то, что я знал об этом человеке, и я снова спросил: “О Посланник Аллаха! Почему ты так отнёсся к такому-то? Клянусь Аллахом, я считаю, что он — верующий!” Он сказал: “Или мусульманин. Поистине, (иногда) я даю человеку в то время, как другой любимей для меня чем он, из страха, что он может быть ввергнут лицом в Огонь”».


[380] (…) — Сообщается, что ‘Амир ибн Са‘д передал, что его отец сказал: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ оделил подарками группу людей, среди которых сидел и я». Далее подобно предыдущему хадису, но в этой версии он добавил: «…Я подошёл к Посланнику Аллаха ﷺ и тайно спросил его: “Почему ты так отнёсся к такому-то?…».


[381] (…) — Этот же хадис был передан от Мухаммада ибн Са‘да, но в его версии он также сказал следующее: «Посланник Аллаха ﷺ ударил меня (в участок) между шеей и двумя лопатками и сказал: “Ты сражаешься со мной, о Са‘д? Поистине, (иногда) я даю человеку…”».


Комментарии и толкования

٦٨ - بَابُ تَأَلُّفِ قَلْبِ مَنْ يَخَافُ عَلَى إِيمَانِهِ لِضَعْفِهِ وَالنَّهْيِ عَنِ الْقَطْعِ بِالْإِيمَانِ مِنْ غَيْرِ دَلِيلٍ قَاطِعٍ


[٣٧٨] ٢٣٦ - (١٥٠) حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قَسَمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَسْمًا، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَعْطِ فُلَانًا فَإِنَّهُ مُؤْمِنٌ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «أَوْ مُسْلِمٌ» أَقُولُهَا ثَلَاثًا، وَيُرَدِّدُهَا عَلَيَّ ثَلَاثًا «أَوْ مُسْلِمٌ»، ثُمَّ قَالَ: «إِنِّي لَأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ مَخَافَةَ أَنْ يَكُبَّهُ اللهُ فِي النَّارِ».


[٣٧٩] ٢٣٧ - (...) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ سَعْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَعْطَى رَهْطًا وَسَعْدٌ جَالِسٌ فِيهِمْ، قَالَ سَعْدٌ: فَتَرَكَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ يُعْطِهِ، وَهُوَ أَعْجَبُهُمْ إِلَيَّ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا لَكَ عَنْ فُلَانٍ؟ فَوَاللهِ إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَوْ مُسْلِمًا»، قَالَ: فَسَكَتُّ قَلِيلًا ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ مِنْهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا لَكَ عَنْ فُلَانٍ؟ فَوَاللهِ إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَوْ مُسْلِمًا»، قَالَ: فَسَكَتُّ قَلِيلًا ثُمَّ غَلَبَنِي مَا عَلِمْتُ مِنْهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا لَكَ عَنْ فُلَانٍ؟ فَوَاللهِ إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَوْ مُسْلِمًا، إِنِّي لَأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ، خَشْيَةَ أَنْ يُكَبَّ فِي النَّارِ عَلَى وَجْهِهِ».


[٣٨٠] (...) حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ وَهُوَ ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ سَعْدٍ، أَنَّهُ قَالَ: أَعْطَى رَسُولُ اللهِ ﷺ رَهْطًا وَأَنَا جَالِسٌ فِيهِمْ، بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، وَزَادَ، فَقُمْتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَسَارَرْتُهُ، فَقُلْتُ: مَا لَكَ عَنْ فُلَانٍ؟


[٣٨١] (...) وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ سَعْدٍ يُحَدِّثُ هَذَا، فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ: فَضَرَبَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِيَدِهِ بَيْنَ عُنُقِي وَكَتِفِي، ثُمَّ قَالَ: «أَقِتَالًا؟ - أَيْ سَعْدُ - إِنِّي لَأُعْطِي الرَّجُلَ».

Глава 69. Увеличение спокойствия сердца при проявлении доказательств

[382] 238 (151) — Сообщается со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мы имеем больше оснований для сомнений, чем Ибрахим, который сказал: «“Господь мой! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников”. Спросил Он: “Разве ты не уверовал?” Он ответил: “Да, (уверовал,) но чтобы успокоилось сердце моё!”» (сура «аль-Бакара, аят 260). И да помилует Аллах Лута, поистине, он опирался на прочную основу! А если бы провёл я в темнице столько же времени, сколько и Юсуф, то ответил бы призывающему».


[383] (…) — Этот хадис подобен предыдущему, но в этой версии он сказал: «“…но чтобы успокоилось сердце моё!”» (сура «аль-Бакара, аят 260). Затем он прочитал этот аят до конца». 


[384] — Этот хадис подобен предыдущему, но здесь он сказал: «…Затем он прочитал этот аят до конца».


Комментарии и толкования

٦٩ - بَابُ زِيَادَةِ طُمَأْنِينَةِ الْقَلْبِ بِتَظَاهُرِ الْأَدِلَّةِ


[٣٨٢] ٢٣٨ - (١٥١) وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: نَحْنُ أَحَقُّ بِالشَّكِّ مِنْ إِبْرَاهِيمَ ﷺ إِذْ قَالَ: ﴿رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ: أَوَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَى وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي﴾ [البقرة: ٢٦٠]، قَالَ: «وَيَرْحَمُ اللهُ لُوطًا لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ، وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ طُولَ لَبْثِ يُوسُفَ لَأَجَبْتُ الدَّاعِيَ».


[٣٨٣] (...) وَحَدَّثَنِي بِهِ إِنْ شَاءَ اللهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ الضُّبَعِيُّ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ، وَأَبَا عُبَيْدٍ، أَخْبَرَاهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ِ وَفِي حَدِيثِ مَالِكٍ: ﴿وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِ﴾ [البقرة: ٢٦٠] قَالَ: ثُمَّ قَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ حَتَّى جَازَهَا.


[٣٨٤] حَدَّثَنَاهُ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُوَيْسٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، كَرِوَايَةِ مَالِكٍ بِإِسْنَادِهِ، وَقَالَ: ثُمَّ قَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ حَتَّى أَنْجَزَهَا.

Глава 70. Обязательность веры всех людей в послание нашего Пророка ﷺ и отмена (прежних) религии его религией

[385] 239 (152) — Передают со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), что Пророк ﷺ сказал: «Каждому пророку даровалось из знамений то, благодаря чему люди начинали верить в него, что же касается меня, то мне были дарованы откровения, которые Аллах внушал мне, и я надеюсь, что в День воскресения у меня окажется больше последователей, чем у любого из них».


Глава. Обязательность веры людей Писания в послание ислама


[386] 240 (153) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, любой, кто услышит обо мне из этой общины — будь то иудей или христианин, а потом умрёт, не уверовав в то, с чем я был послан, обязательно окажется (одним) из обитателей Огня!»


[387] 241 (154) — Сообщается, что Салих ибн Салих аль-Хамдани рассказал: «Я видел, как один человек из Хорасана задавал аш-Ша‘би вопросы, говоря: “О Абу ‘Амр, кого бы из жителей Хорасана мы ни встретили, все они говорят, что человек, который освободил свою рабыню, а потом женился на ней, подобен тому, кто ездит на своей жертвенной верблюдице (бадана)”. (На это) аш-Ша‘би сказал: “Абу Бурда ибн Абу Муса передал мне со слов своего отца, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: ‹Троих ожидает двойная награда: человека из числа обладателей Писания, уверовавшего в своего пророка и уверовавшего в, а (потом) застал (этого) Пророка ﷺ, уверовал в него, последовал за ним и поверил ему, — ему (достанется) двойная награда; подневольного раба, который выполнял свои обязанности как по отношению к Всевышнему Аллаху, так и по отношению к своему хозяину, — ему (достанется) двойная награда; и человека, который, имел рабыню, хорошо кормил её и дал ей хорошее воспитание, а потом освободил её и женился на ней, — ему (достанется) двойная награда›”. А потом аш-Ша‘би сказал (этому) хорасанцу: “Возьми этот хадис бесплатно, а (другие) люди приезжали в Медину и за меньшим”».


[388] — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.


Комментарии и толкования

٧٠ - بَابُ وُجُوبِ الْإِيمَانِ بِرِسَالَةِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ ﷺ إِلَى جَمِيعِ النَّاسِ وَنَسْخِ الْمِلَلِ بِمِلَّتِهِ


[٣٨٥] ٢٣٩ - (١٥٢) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «مَا مِنَ الْأَنْبِيَاءِ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا قَدِ اُعْطِيَ مِنَ الْآيَاتِ مَا مِثْلُهُ آمَنَ عَلَيْهِ الْبَشَرُ، وَإِنَّمَا كَانَ الَّذِي أُوتِيتُ وَحْيًا أَوْحَى اللهُ إِلَيَّ، فَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَكْثَرَهُمْ تَابِعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ».


باب وجوب إيمان أهل الكتاب برسالة الإسلام

[٣٨٦] ٢٤٠ - (١٥٣) حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: وَأَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ أَبَا يُونُسَ، حَدَّثَهُ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَنَّهُ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَا يَسْمَعُ بِي أَحَدٌ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ يَهُودِيٌّ، وَلَا نَصْرَانِيٌّ، ثُمَّ يَمُوتُ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ، إِلَّا كَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ».


[٣٨٧] ٢٤١ - (١٥٤) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ صَالِحٍ الْهَمْدَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: رَأَيْتُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ خُرَاسَانَ سَأَلَ الشَّعْبِيَّ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَمْرٍو، إِنَّ مَنْ قِبَلَنَا مِنْ أَهْلِ خُرَاسَانَ يَقُولُونَ فِي الرَّجُلِ إِذَا أَعْتَقَ أَمَتَهُ، ثُمَّ تَزَوَّجَهَا: فَهُوَ كَالرَّاكِبِ بَدَنَتَهُ، فَقَالَ الشَّعْبِيُّ: حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: ثَلَاثَةٌ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ: رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ، وَأَدْرَكَ النَّبِيَّ ﷺ فَآمَنَ بِهِ وَاتَّبَعَهُ وَصَدَّقَهُ، فَلَهُ أَجْرَانِ، وَعَبْدٌ مَمْلُوكٌ أَدَّى حَقَّ اللهِ تَعَالَى وَحَقَّ سَيِّدِهِ، فَلَهُ أَجْرَانِ، وَرَجُلٌ كَانَتْ لَهُ أَمَةٌ فَغَذَّاهَا، فَأَحْسَنَ غِذَاءَهَا، ثُمَّ أَدَّبَهَا فَأَحْسَنَ أَدَبَهَا، ثُمَّ أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا فَلَهُ أَجْرَانِ، ثُمَّ قَالَ الشَّعْبِيُّ لِلْخُرَاسَانِيِّ: خُذْ هَذَا الْحَدِيثَ بِغَيْرِ شَيْءٍ، فَقَدْ كَانَ الرَّجُلُ يَرْحَلُ فِيمَا دُونَ هَذَا إِلَى الْمَدِينَةِ.


[٣٨٨] وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، ح، وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، كُلُّهُمْ عَنْ صَالِحِ بْنِ صَالِحٍ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ نَحْوَهُ.

Глава 71. Пришествие ‘Исы — сына Марьям, (который) будет судит по шариату нашего пророка Мухаммада ﷺ

[389] 242 (155) — Передают со слов (Са‘ида) ибн аль-Мусаййиба о том, что он слышал, как Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, говорил: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, поистине, скоро уже придёт к вам сын Марьяма, (и будет судить вас) как справедливый судья, и сломает крест, и уничтожит свиней, и отменит джизью, после чего денег будет (так) много, что никто не станет их принимать”».


[390] — В версии Ибн ‘Уейны он сказал: «…Справедливый предводитель и судья». В версии Юнуса он сказал: «…Справедливый судья», и не упомянул «справедливого предводителя». В версии Салиха он сказал: «Беспристрастный судья». А в версии, которую передал аль-Лейс, он также добавил: «…И один земной поклон будет лучше этой жизни и всего, что в ней есть». Затем Абу Хурайра сказал: «Если хотите читайте: “Среди людей Писания не останется такого, который не уверует в него до его смерти, а в День воскресения он будет свидетелем против них” (сура “ан-Ниса”, аят 159)».


[391] 243 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Клянусь Аллахом, сын Марьям непременно сойдёт (с небес и будет судить вас) как справедливый судья и будет ломать кресты, и убивать свиней, и отменит джизью, а молодые верблюдицы будут предоставлены сами себе, и (люди) не будут стремиться (приобретать) их, и исчезнут взаимные злоба, ненависть и зависть, и будет он предлагать (людям брать) деньги, но никто их не примет».


[392] 244 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ спросил (людей): «Каково будет ваше состояние, когда спустится к вам сын Марьям, а проводить с вами молитву будет (один) из вас?». 


[393] 245 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Каково будет ваше состояние, когда спустится к вам сын Марьям и станет вашим предводителем?»


[394] 246 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ спросил (людей): «Каково будет ваше состояние, когда спустится к вам сын Марьям, а проводить с вами молитву будет (один) из вас?»

(Валид ибн Муслим сказал): «Я сказал Ибн Абу Зи‘бу: “Аль-Ауза‘и передал нам со слов аз-Зухри, что Нафи‘ передал, что Абу Хурайра сказал: “…А вашим имамом (будет один) из вас”». Ибн Абу Зи‘б спросил: «Знаешь ли ты, что (означают слова): “…а проводить с вами молитву будет (один) из вас”?» Я сказал: «Скажи мне». Он сказал: «(Это значит, что) он будет проводить с вами молитву согласно Писанию вашего Господа и сунне вашего Пророка ﷺ». 


[395] 247 (156) — Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Пророк ﷺ сказал: «Группа (людей) из моей общины будет сражаться ради истины, побеждая (своих врагов), до самого дня Воскресения”. (Также, Пророк ﷺ) сказал: “(А потом с неба) спустится ‘Иса, сын Марьям, и предводитель (этих мусульман) скажет (ему): “Иди к нам и руководи нашей молитвой”, (‘Иса) же скажет: “Нет! Поистине, одни из вас — предводители для других. Это почёт, оказанный Аллахом этой общине».


Комментарии и толкования

٧١ - بَابُ نُزُولِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ حَاكِمًا بِشَرِيعَةِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ ﷺ


[٣٨٩] ٢٤٢ - (١٥٥) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَيُوشِكَنَّ أَنْ يَنْزِلَ فِيكُمْ ابْنُ مَرْيَمَ ﷺ حَكَمًا مُقْسِطًا، فَيَكْسِرَ الصَّلِيبَ، وَيَقْتُلَ الْخِنْزِيرَ، وَيَضَعَ الْجِزْيَةَ، وَيَفِيضُ الْمَالُ حَتَّى لَا يَقْبَلَهُ أَحَدٌ».


[٣٩٠] وَحَدَّثَنَاهُ عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح، وَحَدَّثَنِيهِ حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي يُونُسُ، ح، وَحَدَّثَنَا حَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ عُيَيْنَةَ: «إِمَامًا مُقْسِطًا، وَحَكَمًا عَدْلًا» وَفِي رِوَايَةِ يُونُسَ: «حَكَمًا عَادِلًا»، وَلَمْ يَذْكُرْ «إِمَامًا مُقْسِطًا»، وَفِي حَدِيثِ صَالِحٍ: «حَكَمًا مُقْسِطًا»، كَمَا قَالَ اللَّيْثُ: وَفِي حَدِيثِهِ مِنَ الزِّيَادَةِ: «وَحَتَّى تَكُونَ السَّجْدَةُ الْوَاحِدَةُ خَيْرًا مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا»، ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ: اقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ: {وَإِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ} [النساء: ١٥٩] الْآيَةَ.


[٣٩١] ٢٤٣ - (...) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ مِينَاءَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «وَاللهِ، لَيَنْزِلَنَّ ابْنُ مَرْيَمَ حَكَمًا عَادِلًا، فَلَيَكْسِرَنَّ الصَّلِيبَ، وَلَيَقْتُلَنَّ الْخِنْزِيرَ، وَلَيَضَعَنَّ الْجِزْيَةَ، وَلَتُتْرَكَنَّ الْقِلَاصُ فَلَا يُسْعَى عَلَيْهَا، وَلَتَذْهَبَنَّ الشَّحْنَاءُ وَالتَّبَاغُضُ وَالتَّحَاسُدُ، وَلَيَدْعُوَنَّ إِلَى الْمَالِ فَلَا يَقْبَلُهُ أَحَدٌ».


[٣٩٢] ٢٤٤ - (...) حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا نَزَلَ ابْنُ مَرْيَمَ فِيكُمْ وَإِمَامُكُمْ مِنْكُمْ؟»


[٣٩٣] ٢٤٥ - (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ: أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا نَزَلَ ابْنُ مَرْيَمَ فِيكُمْ وَأَمَّكُمْ؟»


[٣٩٤] ٢٤٦ - (...) وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ نَافِعٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا نَزَلَ فِيكُمْ ابْنُ مَرْيَمَ فَأَمَّكُمْ مِنْكُمْ؟»، فَقُلْتُ لِابْنِ أَبِي ذِئْبٍ: إِنَّ الْأَوْزَاعِيَّ، حَدَّثَنَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، «وَإِمَامُكُمْ مِنْكُمْ» قَالَ ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ: «تَدْرِي مَا أَمَّكُمْ مِنْكُمْ؟» قُلْتُ: تُخْبِرُنِي، قَالَ: «فَأَمَّكُمْ بِكِتَابِ رَبِّكُمْ تَبَارَكَ وَتَعَالَى، وَسُنَّةِ نَبِيِّكُمْ ﷺ».


[٣٩٥] ٢٤٧ - (١٥٦) حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ شُجَاعٍ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، قَالُوا: حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ وَهُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، يَقُولُ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ: «لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي يُقَاتِلُونَ عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِينَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ»، قَالَ: فَيَنْزِلُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ﷺ، فَيَقُولُ أَمِيرُهُمْ: تَعَالَ صَلِّ لَنَا، فَيَقُولُ: لَا، إِنَّ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ أُمَرَاءُ تَكْرِمَةَ اللهِ هَذِهِ الْأُمَّةَ.

Глава 72. Разъяснение времени, в которое не принимается иман

[396] 248 (157) — Сообщается со слов Абу Хурайра, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не наступит Час, пока не взойдёт солнце на западе, а когда оно взойдёт на западе (и люди увидят это), все они уверуют, однако это будет то самое время, в которое “...вера не принесёт пользы душе, если та не уверовала прежде или не приобрела благодаря своей вере добро” (сура “аль-Ан‘ам”, аят 158)».


[397] — Сообщается, что Абу Хурайра передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему.


[398] 249 (158) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не принесёт человеку пользы вера его, если не уверует он раньше и не обретёт блага в вере своей, когда будут явлены три (знамения): восход солнца оттуда, где оно заходит, (появление) Даджаля и (появление из) земли животного».


[399] 250 (159) — Сообщается со слов Абу Зарра, что однажды Пророк ﷺ спросил: «Знаете ли вы, куда заходит это солнце?» (Люди) сказали: «Аллах и посланник Его знают (об этом) лучше». (Тогда Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Поистине, оно (движется), пока не достигает места своего пребывания под престолом (Аллаха, где) падает ниц и остаётся в подобном (положении), пока ему не говорят: “Поднимайся и возвращайся (туда, откуда) ты пришло”, (после чего) оно возвращается и утром восходит оттуда, откуда восходит (всегда). Потом оно (снова движется), пока не достигает места своего пребывания под престолом (Аллаха, где) падает ниц и остаётся в подобном (положении), пока ему не говорят: “Поднимайся и возвращайся (туда, откуда) ты пришло” (после чего) оно возвращается и утром восходит оттуда, откуда восходит (всегда). Потом оно (снова движется), люди же не (видят в его поведении никаких изменений, и так продолжается), пока оно (снова) не достигает места своего пребывания под престолом (Аллаха. Но когда-нибудь) ему будет сказано: “Утром взойди оттуда, где ты заходишь”, и утром оно взойдёт оттуда, где заходит». (После этого) Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Знаете ли вы, когда (это случится? Это случится) тогда, когда “не принесёт душе пользу её вера, если та не уверовала раньше и не приобрела благодаря своей вере добро” (сура “аль-Ан‘ам”, аят 158)».


[400] (…) — Сообщается со слов Абу Зарра, что однажды Пророк ﷺ сказал: «Знаете ли вы, куда уходит это солнце?» Подобно предыдущему хадису.


[401] (…) — Сообщается, что Абу Зарр сказал: «Как-то раз я зашёл в мечеть, а Посланник Аллаха ﷺ находился в сидячем положении. И когда солнце уже зашло, он сказал: “О Абу Зарр! Знаешь ли ты, куда оно направляется?” Я сказал: “Аллах и посланник Его знают об этом лучше”. (Тогда Пророк ﷺ) сказал: “Поистине, оно движется, после чего испрашивает позволения склонится в земном поклоне и ему позволят сделать это. И тогда ему будет сказано: ‹Возвращайся туда, откуда явилось!› Так оно взойдёт на западе”. А потом он прочёл (слова Аллаха): “Это его местопребывание”» — как это звучит в чтении ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда.


[402] 251 (…) — Сообщается, что Абу Зарр сказал: «Я спросил у Посланника Аллаха ﷺ о значении слов Всевышнего Аллаха: “Солнце плывёт к своему местопребыванию” (Сура “Йасин”, аят 38). И он сказал: “Его местопребывание находится под Троном”».


Комментарии и толкования

٧٢ - بَابُ بَيَانِ الزَّمَنِ الَّذِي لَا يُقْبَلُ فِيهِ الْإِيمَانُ


[٣٩٦] ٢٤٨ - (١٥٧) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ قَالُوا: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ يَعْنُونَ ابْنَ جَعْفَرٍ، عَنِ الْعَلَاءِ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا، فَإِذَا طَلَعَتْ مِنْ مَغْرِبِهَا آمَنَ النَّاسُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ فَيَوْمَئِذٍ ﴿لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا﴾ [الأنعام: ١٥٨].


[٣٩٧] حَدَّثَنَا أَبُو بكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وابْنُ نُميْرٍ، وأَبُو كُريْبٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، ح، وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، كِلَاهُمَا عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زاَئِدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ ذَكْوَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِ حَدِيثِ الْعَلَاءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.


[٣٩٨] ٢٤٩ - (١٥٨) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح، وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الْأَزْرَقُ، جَمِيعًا عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: ثَلَاثٌ إِذَا خَرَجْنَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ، أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا: طُلُوعُ الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبِهَا، وَالدَّجَّالُ، وَدَابَّةُ الْأَرْضِ.


[٣٩٩] ٢٥٠ - (١٥٩) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ، قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ يَزِيدَ التَّيْمِيِّ، - سَمِعَهُ فِيمَا أَعْلَمُ - عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ يَوْمًا: «أَتَدْرُونَ أَيْنَ تَذْهَبُ هَذِهِ الشَّمْسُ؟» قَالُوا: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ: إِنَّ هَذِهِ تَجْرِي حَتَّى تَنْتَهِيَ إِلَى مُسْتَقَرِّهَا تَحْتَ الْعَرْشِ، فَتَخِرُّ سَاجِدَةً، فَلَا تَزَالُ كَذَلِكَ حَتَّى يُقَالَ لَهَا: ارْتَفِعِي، ارْجِعِي مِنْ حَيْثُ جِئْتِ، فَتَرْجِعُ فَتُصْبِحُ طَالِعَةً مِنْ مَطْلِعِهَا، ثُمَّ تَجْرِي حَتَّى تَنْتَهِيَ إِلَى مُسْتَقَرِّهَا تَحْتَ الْعَرْشِ، فَتَخِرُّ سَاجِدَةً، وَلَا تَزَالُ كَذَلِكَ حَتَّى يُقَالَ لَهَا: ارْتَفِعِي، ارْجِعِي مِنْ حَيْثُ جِئْتِ، فَتَرْجِعُ فَتُصْبِحُ طَالِعَةً مِنْ مَطْلِعِهَا، ثُمَّ تَجْرِي لَا يَسْتَنْكِرُ النَّاسَ مِنْهَا شَيْئًا حَتَّى تَنْتَهِيَ إِلَى مُسْتَقَرِّهَا ذَاكَ تَحْتَ الْعَرْشِ، فَيُقَالُ لَهَا: ارْتَفِعِي أَصْبِحِي طَالِعَةً مِنْ مَغْرِبِكِ، فَتُصْبِحُ طَالِعَةً مِنْ مَغْرِبِهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: أَتَدْرُونَ مَتَى ذَاكُمْ؟ ذَاكَ حِينَ ﴿لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا﴾ [الأنعام: ١٥٨].


[٤٠٠] (...) وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ بَيَانٍ الْوَاسِطِيُّ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ يَوْمًا: «أَتَدْرُونَ أَيْنَ تَذْهَبُ هَذِهِ الشَّمْسُ؟» بِمِثْلِ مَعْنَى حَدِيثِ ابْنِ عُلَيَّةَ.


[٤٠١] (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، وَاللَّفْظُ لَأَبِي كُرَيْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ: دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللهِ ﷺ جَالِسٌ، فَلَمَّا غَابَتِ الشَّمْسُ، قَالَ: «يَا أَبَا ذَرٍّ، هَلْ تَدْرِي أَيْنَ تَذْهَبُ هَذِهِ؟» قَالَ: قُلْتُ: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: فَإِنَّهَا تَذْهَبُ فَتَسْتَأْذِنُ فِي السُّجُودِ، فَيُؤْذَنُ لَهَا وَكَأَنَّهَا قَدْ قِيلَ لَهَا: ارْجِعِي مِنْ حَيْثُ جِئْتِ، فَتَطْلُعُ مِنْ مَغْرِبِهَا، قَالَ: ثُمَّ قَرَأَ فِي قِرَاءَةِ عَبْدِ اللهِ: وَذَلِكَ مُسْتَقَرٌّ لَهَا.


[٤٠٢] ٢٥١ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْأَشَجُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ: أَخْبَرَنَا، وَقَالَ الْأَشَجُّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ عَنْ قَوْلِ اللهِ تَعَالَى: ﴿وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا﴾ [يس: ٣٨]؟ قَالَ: «مُسْتَقَرُّهَا تَحْتَ الْعَرْشِ».

Глава 73. О том, как начали ниспосылаться откровения Посланнику Аллаха ﷺ

[403] 252 (160) — Сообщается со слов ‘Урвы ибн аз-Зубайра, что жена Пророка ﷺ ‘Аиша сообщила ему (следующее): «Первое, с чего началось ниспослание откровений Посланнику Аллаха ﷺ было правдивое видения во сне, и какие бы сновидения (в этот период) он не видел, они непременно приходили к нему подобно утренней заре. Затем ему была внушена любовь к уединению, и он стал часто уединяться в пещере на горе Хира, где занимался делами благочестия, то есть поклонялся (Аллаху) в течение многих ночей, пока (у него не возникало желание) вернуться к семье. Обычно он брал с собой все необходимые для этого припасы, а потом возвращался к Хадидже и запасался всем, что ему было нужно, для нового такого же уединения. (Это продолжалось до тех пор), пока ему не открылась истина, когда он находился в пещере (на горе) Хира. К нему явился ангел и велел: “Читай!” — на что он ответил: “Я не умею читать!” (Пророк ﷺ) сказал: “Тогда он схватил и сжал меня так, что я напрягся до предела, а затем отпустил и снова велел: ‹Читай!› Я сказал: ‹Я не умею читать›. Он ещё раз схватил и сжал меня так, что я (опять) напрягся до предела, а затем отпустил и велел: ‹Читай!› — и я (снова) сказал: ‹Я не умею читать›. Тогда он в третий раз схватил и сжал меня так, что я (опять) напрягся до предела, а затем отпустил и сказал: ‹Читай во имя Господа твоего, Который сотворил (всё сущее) и сотворил человека из сгустка крови. Читай, ведь Господь твой — Наищедрейший, Который научил [человека писать] с помощью письменной трости, научил человека тому, чего тот не знал› (сура «аль-‘Аляк», аят 2)”». 

(‘Аиша сказала): «И Посланник Аллаха ﷺ, плечи которого дрожали (от страха), вернулся с этим, вошёл к Хадидже и сказал: “Укройте меня, укройте меня!” Его укрыли, и (он оставался в подобном положении некоторое время), пока страх его не прошёл, после чего спросил Хадиджу: “О Хадиджа, что со мной?” — и обо всём рассказал ей. Потом он сказал: “Я испугался за себя!” Хадиджа сказала ему: “Нет, нет, радуйся! Клянусь Аллахом, Аллах никогда не опозорит тебя, ведь ты поддерживаешь связи с родственниками, (всегда) говоришь правду, помогаешь нести бремя (слабого), оделяешь неимущего, оказываешь людям гостеприимство и помогаешь (им) переносить невзгоды судьбы”. А после этого Хадиджа вышла из дома вместе с ним и привела его к своему двоюродному брату Вараке ибн Науфалю ибн Асаду ибн ‘Абд-аль-‘Уззе, отец которого был братом её отца. (Варака), принявший христианство в эпоху джахилиййи, знал арабскую письменность, выписывал из Евангелия то, что было угодно Аллаху, и был (к тому времени) уже глубоким слепым старцем. Хадиджа сказала ему: “О дядя, выслушай своего племянника!” Варака спросил его: “О племянник, что ты видишь?” — и Посланник Аллаха ﷺ сообщил ему о том, что он видел. (Варака) сказал ему: “Это тот же ангел, который был послан к Мусе, если бы я был молод (в эти дни) и мог дожить до того времени, когда народ твой станет изгонять тебя!” Посланник Аллаха ﷺ спросил: “А разве они будут изгонять меня?” Варака ответил: “Да, ибо когда бы ни являлся человек с чем-либо подобным тому, что принёс с собой ты, с ним всегда враждовали, но если я доживу до этого дня, то буду помогать тебе, как только смогу!”».


[404] 253 (…) — Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Ниспослание откровений Посланнику Аллаха ﷺ началось…». Затем он привёл хадис полностью подобно предыдущему с той лишь разницей, что в этой версии он сказал: «…Клянусь Аллахом, Аллах никогда не опечалит тебя…», а также он передал, что Хадиджа сказала: «О сын моего дяди, выслушай сына своего брата». 


[405] 254 (…) — Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Тогда (Пророк ﷺ) вернулся к Хадидже, его сердце сильно билось (от страха)…». Далее подобно предыдущим хадисам, но с небольшими изменениями. 


[406] 255 (161) — Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах аль-Ансари, сказал: «Я слышал, как рассказывая о периоде (временного) прекращения откровений, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “И (как-то раз) я шёл (по дороге) и вдруг услышал голос с неба. Я поднял голову и увидел ангела, явившегося ко мне (в пещере на горе) Хира, который (на этот раз) сидел на троне между небом и землёй. Я испугался его, затем вернулся (домой) и сказал: “Укройте меня, укройте меня!” Меня укрыли, и Всевышний и Всеблагой Аллах ниспослал: “О завернувшийся! Встань и увещевай, и Господа своего возвеличивай, и одежды свои очищай, и идолов (риджз) сторонись” (сура “аль-Муддассир”, аят 5)» “Риджз” — это идолы. После этого откровения стали приходить одно за другим».


[407] 256 (…) — Сообщается от Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Затем настал период, когда откровение перестало приходить ко мне. И (как-то раз) я шёл (по дороге)…». Затем он рассказал подобно предыдущему хадису, но в этой версии он сказал: «…Я так испугался его, что упал на землю». А также он сказал: «Абу Саляма сказал: «“Риджз” — это идолы. После этого откровения возобновились с новой силой и стали приходить одно за другим».


[408] — Этот хадис с другим иснадом, и здесь он сказал: «Тогда Всевышний и Всеблагой Аллах ниспослал: “О завернувшийся! Встань и увещевай, и Господа своего возвеличивай, и одежды свои очищай, и идолов (риджз) сторонись” (сура “аль-Муддассир”, аят1-5) “Риджз” — это идолы. Это было до того, как молитва стала обязательной».


[409] 257 (…) — Сообщается, что Яхья рассказывал: «Однажды я спросил Абу Саляму о первом, что было ниспослано из Корана, и он ответил: “О завернувшийся!” Я сказал: “А может это было: ‹Читай…›?” Тогда Абу Саляма сказал: “(Однажды) я спросил Джабира ибн ‘Абдуллаха: ‹Что из Корана было ниспослано первым?› Он ответил: ‹О завернувшийся!›”». 

(Абу Саляма сказал): «Я сказал: “Мне сообщили, что это было: ‹А может это было: “Читай…”?›”. Джабир сказал: “Я вам расскажу только то, что нам рассказал Посланник Аллаха ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ сказал: ‹Я уединялся в пещере Хира в течение месяца, и когда закончилось моё уединение, я спустился и услышал голос, зовущий меня. Я посмотрел перед собой, назад, направо и налево, но никого не увидел. Затем (кто-то) снова позвал меня, я посмотрел, но никого не увидел. Затем (кто-то) снова позвал меня, я поднял голову и увидел его, то есть Джибриля, сидящего на троне в воздухе. Тут меня охватила сильная дрожь, я пришёл к Хадидже и сказал: ‹Укройте меня!› Меня укрыли, и облили водой, затем Великий и Могучий Аллах ниспослал: ‹О завернувшийся! Встань и увещевай, и Господа своего возвеличивай, и одежды свои очищай…› (сура “аль-Муддассир”, аят 2)”».


[410] 258 (…) — В этой версии он сказал: «…и увидел его (Джибриля), сидящего на троне между небом и землёй».


Комментарии и толкования

٧٣ - بَابُ بَدْءِ الْوَحْيِ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ


[٤٠٣] ٢٥٢ - (١٦٠) حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ ﷺ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا قَالَتْ: كَانَ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنَ الْوَحْيِ الرُّؤْيَا الصَّادِقَةَ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لَا يَرَى رُؤْيَا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ، فَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ يَتَحَنَّثُ فِيهِ - وَهُوَ التَّعَبُّدُ - اللَّيَالِيَ أُوْلَاتِ الْعَدَدِ، قَبْلَ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهِ وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا، حَتَّى فَجِئَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ، فَقَالَ: اقْرَأْ، قَالَ: «مَا أَنَا بِقَارِئٍ»، قَالَ: فَأَخَذَنِي، فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي، فَقَالَ: اقْرَأْ، قَالَ: قُلْتُ: «مَا أَنَا بِقَارِئٍ»، قَالَ: فَأَخَذَنِي، فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي، فَقَالَ: أَقْرَأْ، فَقُلْتُ: «مَا أَنَا بِقَارِئٍ»، فَأَخَذَنِي، فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي، فَقَالَ: {اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ} [العلق: ٢]، فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ تَرْجُفُ بَوَادِرُهُ، حَتَّى دَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ، فَقَالَ: «زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي»، فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، ثُمَّ قَالَ لِخَدِيجَةَ: «أَيْ خَدِيجَةُ، مَا لِي» وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ، قَالَ: «لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي»، قَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ: كَلَّا أَبْشِرْ، فَوَاللهِ، لَا يُخْزِيكَ اللهُ أَبَدًا، وَاللهِ، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَصْدُقُ الْحَدِيثَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتُكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى، وَهُوَ ابْنُ عَمِّ خَدِيجَةَ أَخِي أَبِيهَا، وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعَرَبِيَّ، وَيَكْتُبُ مِنَ الْإِنْجِيلِ بِالْعَرَبِيَّةِ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ، فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ: أَيْ عَمِّ، اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ، قَالَ وَرَقَةُ بْنُ نَوْفَلٍ: يَا ابْنَ أَخِي، مَاذَا تَرَى؟ فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ خَبَرَ مَا رَآهُ، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ: هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَى مُوسَى ﷺ، يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، يَا لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا حِينَ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ، قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَوَ مُخْرِجِيَّ هُمْ؟» قَالَ وَرَقَةُ: نَعَمْ لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمَا جِئْتَ بِهِ إِلَّا عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا.


[٤٠٤] ٢٥٣ - (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ: قَالَ الزُّهْرِيُّ: وَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ: أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنَ الْوَحْيِ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: فَوَاللهِ، لَا يُحْزِنُكَ اللهُ أَبَدًا، وَقَالَ: قَالَتْ خَدِيجَةُ: أَيْ ابْنَ عَمِّ، اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ.


[٤٠٥] ٢٥٤ - (...) وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، قَالَ: حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: سَمِعْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، يَقُولُ: قَالَتْ عَائِشَةُ: زَوْجُ النَّبِيِّ ﷺ، فَرَجَعَ إِلَى خَدِيجَةَ، يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ، وَمَعْمَرٍ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَوَّلَ حَدِيثِهِمَا مِنْ قَوْلِهِ: أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنَ الْوَحْيِ الرُّؤْيَا الصَّادِقَةُ، وَتَابَعَ يُونُسَ عَلَى قَوْلِهِ، فَوَاللهِ ِ لَا يُخْزِيكَ اللهُ أَبَدًا، وَذَكَرَ قَوْلَ خَدِيجَةَ: أَيْ ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ.


[٤٠٦] ٢٥٥ - (١٦١) وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ: قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيَّ، وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ كَانَ يُحَدِّثُ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الْوَحْيِ - قَالَ فِي حَدِيثِهِ -: «فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي سَمِعْتُ صَوْتًا مِنَ السَّمَاءِ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي، فَإِذَا الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسًا عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ»، قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: فَجُئِثْتُ مِنْهُ فَرَقًا، فَرَجَعْتُ، فَقُلْتُ: زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي، فَدَثَّرُونِي، فَأَنْزَلَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ قُمْ فَأَنْذِرْ وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ وَالرُّجْزَ} [المدثر: ٢] فَاهْجُرْ - وَهِيَ الْأَوْثَانُ - قَالَ: «ثُمَّ تَتَابَعَ الْوَحْيُ».


[٤٠٧] ٢٥٦ - (...) وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، قَالَ: حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَقُولُ: أَخْبَرَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «ثُمَّ فَتَرَ الْوَحْيُ عَنِّي فَتْرَةً، فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي»، ثُمَّ ذَكَرَ مِثْلَ حَدِيثِ يُونُسَ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: «فَجُثِثْتُ مِنْهُ فَرَقًا حَتَّى هَوَيْتُ إِلَى الْأَرْضِ»، قَالَ: وَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ: وَالرُّجْزُ الْأَوْثَانُ، قَالَ: ثُمَّ حَمِيَ الْوَحْيُ بَعْدُ وَتَتَابَعَ.


[٤٠٨] وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ نَحْوَ حَدِيثِ يُونُسَ، وَقَالَ: فَأَنْزَلَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ} [المدثر: ١]، إِلَى قَوْلِهِ {وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ} [المدثر: ٥] قَبْلَ أَنْ تُفْرَضَ الصَّلَاةُ - وَهِيَ الْأَوْثَانُ - وَقَالَ: فَجُثِثْتُ مِنْهُ كَمَا قَالَ عُقَيْلٌ.


[٤٠٩] ٢٥٧ - (...) وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ يَحْيَى، يَقُولُ: سَأَلْتُ أَبَا سَلَمَةَ أَيُّ الْقُرْآنِ أُنْزِلَ قَبْلُ؟ قَالَ: يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ، فَقُلْتُ: أَوِ اقْرَأْ؟ فَقَالَ: سَأَلْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ أَيُّ الْقُرْآنِ أُنْزِلَ قَبْلُ؟ قَالَ: يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ، فَقُلْتُ: أَوْ اقْرَأْ؟ قَالَ جَابِرٌ: أُحَدِّثُكُمْ مَا حَدَّثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ، قَالَ: جَاوَرْتُ بِحِرَاءٍ شَهْرًا، فَلَمَّا قَضَيْتُ جِوَارِي نَزَلْتُ فَاسْتَبْطَنْتُ بَطْنَ الْوَادِي، فَنُودِيتُ فَنَظَرْتُ أَمَامِي وَخَلْفِي، وَعَنْ يَمِينِي، وَعَنْ شِمَالِي، فَلَمْ أَرَ أَحَدًا، ثُمَّ نُودِيتُ فَنَظَرْتُ فَلَمْ أَرَ أَحَدًا، ثُمَّ نُودِيتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي، فَإِذَا هُوَ عَلَى الْعَرْشِ فِي الْهَوَاءِ - يَعْنِي جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ - فَأَخَذَتْنِي رَجْفَةٌ شَدِيدَةٌ، فَأَتَيْتُ خَدِيجَةَ، فَقُلْتُ: دَثِّرُونِي، فَدَثَّرُونِي، فَصَبُّوا عَلَيَّ مَاءً، فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: {يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ قُمْ فَأَنْذِرْ وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ} [المدثر: ٢].


[٤١٠] ٢٥٨ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَقَالَ: «فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى عَرْشٍ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ».

Глава 74. Ночное путешествие (исра) Посланника Аллаха ﷺ на небеса и вменение в обязанность (пятикратных) молитв

[411] 259 (162) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Пророк ﷺ сказал: «Ко мне привели Бурака — длинное верховое животное белого цвета больше осла, но меньше мула, которое преодолевало (расстояние, которое может охватить) взор одним шагом. Я сел на него верхом и достиг Храма (байт аль-макдис) (в Иерусалиме, где) привязал (Бурака) за кольцо, которым пользуются (для этого и другие) пророки. Потом я вошёл в мечеть и совершил там молитву в два рак‘ата, а когда я вышел оттуда, Джибриль принёс мне сосуд с вином и сосуд с молоком. Я выбрал молоко, и Джибриль сказал: “Ты выбрал (то, что соответствует) естеству (фитра)”. Потом мы вознеслись к (низшему) небу, и Джибриль попросил открыть (его врата). (Его) спросили: “Кто ты?” Он ответил: “Джибриль”. (Его) спросили: “А кто с тобой?” Он ответил: “Мухаммад”. (Его) спросили: “А за ним посылали?” (Джибриль) сказал: “За ним посылали”, после чего (эти врата) были для нас открыты. Там я увидел Адама, который поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо. Потом мы вознеслись ко второму небу, и Джибриль попросил открыть (его врата). (Его) спросили: “Кто ты?” Он ответил: “Джибриль”. (Его) спросили: “А кто с тобой?” Он ответил: “Мухаммад”. (Его) спросили: “А за ним посылали?” (Джибриль) сказал: “За ним посылали”, после чего (эти врата) были для нас открыты. Там я увидел двоюродных братьев — ‘Ису, сына Марьям, и Яхью, сына Закарии, которые поприветствовали меня и обратились к Аллаху с мольбой даровать мне благо. Потом мы вознеслись к третьему небу, и Джибриль попросил открыть (его врата). (Его) спросили: “Кто ты?” Он ответил: “Джибриль”. (Его) спросили: “А кто с тобой?” Он ответил: “Мухаммад”. (Его) спросили: “А за ним посылали?” (Джибриль) сказал: “За ним посылали”, после чего (эти врата) были для нас открыты. Там я увидел Юсуфа, который был наделён половиной красоты (мира дольнего), и он поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо. Потом мы вознеслись к четвёртому небу, и Джибриль попросил открыть (его врата). (Его) спросили: “Кто ты?” Он ответил: “Джибриль”. (Его) спросили: “А кто с тобой?” Он ответил: “Мухаммад”. (Его) спросили: “А за ним посылали?” (Джибриль) сказал: “За ним посылали”, после чего (эти врата) были для нас открыты. Там я увидел Идриса, который поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо, а Всемогущий и Великий Аллах сказал: ‹Мы вознесли его на высокое место› (Сура «Марьям», аят 57). Потом мы вознеслись к пятому небу, и Джибриль попросил открыть (его врата). (Его) спросили: “Кто ты?” Он ответил: “Джибриль”. (Его) спросили: “А кто с тобой?” Он ответил: “Мухаммад”. (Его) спросили: “А за ним посылали?” (Джибриль) сказал: “За ним посылали”, после чего (эти врата) были для нас открыты. Там я увидел Харуна, который поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо. Потом мы вознеслись к шестому небу, и Джибриль попросил открыть (его врата). (Его) спросили: “Кто ты?” Он ответил: “Джибриль”. (Его) спросили: “А кто с тобой?” Он ответил: “Мухаммад”. (Его) спросили: “А за ним посылали?” (Джибриль) сказал: “За ним посылали”, после чего (эти врата) были для нас открыты. Там я увидел Мусу, который поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо. Потом мы вознеслись к седьмому небу, и Джибриль попросил открыть (его врата). (Его) спросили: “Кто ты?” Он ответил: “Джибриль”. (Его) спросили: “А кто с тобой?” Он ответил: “Мухаммад”. (Его) спросили: “А за ним посылали?” (Джибриль) сказал: “За ним посылали”, после чего (эти врата) были для нас открыты. Там я увидел Ибрахима — он сидел, прислонившись спиной к Обитаемому Дому (аль-байт аль-ма‘мур), куда ежедневно входят по семьдесят тысяч ангелов, (которые молятся там, после чего покидают это место) и больше никогда туда не возвращаются. А потом он вознёс меня к Лотосу крайнего предела (ас-сидрат аль-мунтаха), и оказалось, что (по своим размерам) его листья подобны слоновьим ушам, а плоды — большим кувшинам, когда же по велению Аллаха его покрыло нечто, он изменился, и никто из созданий Аллаха не смог бы описать его красоту. Затем Аллах ниспослал мне откровение и вменил в обязанность совершать по пятьдесят молитв в течение дня и ночи. После этого я спустился к Мусе, и он спросил: “Какие обязанности возложил Господь твой на (членов) твоей общины?” Я ответил: “(Он обязал их совершать по) пятьдесят молитв”. (Муса) сказал: “Вернись к твоему Господу и попроси Его об облегчении, ибо (члены) твоей общины не смогут вынести этого, ведь я уже испытывал и проверял израильтян”. Тогда я вернулся к своему Господу и сказал: “Господь мой, облегчи (обязанности, возложенные Тобой на мою) общину”, и Он уменьшил (количество молитв) на пять. После этого я вернулся к Мусе и сказал (ему): “Он снял с меня (обязанность совершения) пяти (молитв)”. (Муса) сказал: “(Члены) твоей общины не вынесут этого, вернись же к твоему Господу и попроси Его об облегчении”. И я возвращался то к моему Великому Господу, то к Мусе, пока (Господь мой) не сказал: “О Мухаммад! Поистине, это пять молитв, (которые вы должны совершать) в течение дня и ночи, за каждую из которых (мусульманину запишется совершение) десяти, что и (составит) пятьдесят молитв. Тому, кто вознамерится совершить доброе дело, но не совершит его, будет записано (одно) доброе дело, если же он совершит его, ему запишется десять (добрых дел). Если кто-нибудь вознамерится совершить дурное дело, но не совершит его, ему ничего не запишется, а если он совершит его, то за ним будет записано (совершение одного) дурного дела”. После этого я спустился к Мусе и рассказал ему об этом. Он сказал: “Вернись к твоему Господу и попроси Его об облегчении”». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тогда я сказал: “Я возвращался к моему Господу (столько раз), что мне уже стыдно перед Ним!”».


[412] 260 (…) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ко мне пришли (ангелы) и отвели меня к Замзаму, после этого моя грудь была раскрыта и омыта водой Замзама, затем я был оставлен».


[413] 261 (…) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика о том, что к Посланнику Аллаха ﷺ пришёл Джибриль в то время, когда он играл с мальчиками. Он схватил его, повалил на землю, рассёк ему грудь, достал сердце, извлёк оттуда сгусток крови и сказал: “Это — удел шайтана в тебе!” Затем он омыл его (сердце) водой Замзама в золотом тазу, привёл его в прежнее состояние и вернул на своё место. Мальчики прибежали к его матери (т.е. к его кормилице или к её мужу) и сказали: “Мухаммада убили!” Когда они встретили его, он был с изменившимся цветом (лица)».

Анас сказал: «И я видел на его груди следы от этого шва». 


[414] 262 (…) — Сообщается, что Анас ибн Малик, рассказывавший о ночи вознесения Посланника Аллаха ﷺ из мечети Каабы, сказал: «(Однажды, когда Пророк ﷺ) спал в Запретной мечети ещё до того, как ему начали ниспосылаться откровения, к нему явились трое…». Затем он рассказал хадис подобно предыдущим, но немного добавив к нему и убавив. 


[415] 263 (163) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Абу Зарр рассказывал о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда я находился в Мекке, крыша моего дома раскрылась, и сверху спустился Джибриль, который открыл мне грудь и омыл её изнутри водой Замзама. Затем он принёс золотой таз, наполненный мудростью и верой, вылил (его содержимое) мне в грудь и закрыл её, а затем взял меня за руку и вознёсся со мной к низшему небу. Когда я достиг низшего неба, Джибриль сказал хранителю его (врат): “Открывай!” (Хранитель) спросил: “Кто это?” (Джибриль) ответил: “Это Джибриль”. (Хранитель) спросил: “Есть ли с тобой кто-нибудь?” (Джибриль) ответил: “Да, со мной Мухаммад ﷺ”. (Хранитель) спросил: “За ним посылали?” (Джибриль) сказал: “Да”. После того как он открыл (врата), мы поднялись на низшее небо и увидели сидящего человека, справа и слева от которого находилось множество людей, и когда этот человек смотрел направо, он смеялся, а когда смотрел налево, плакал. (Увидев меня,) он сказал: “Добро пожаловать праведному пророку и праведному сыну!” Я спросил Джибриля: “Кто это?” Он ответил: “Это Адам, а множество людей, стоящих справа и слева от него, это души его потомков. Стоящие справа попадут в Рай, а стоящие слева окажутся в Аду, и (поэтому) он смеётся, когда смотрит направо, и плачет, когда смотрит налево”. (Затем) он вознёсся со мной ко второму небу и сказал хранителю его (врат): “Открывай!” Этот хранитель сказал ему то же самое, что и хранитель (врат нижнего неба), и открыл (врата)». 

Анас сказал: «И Абу Зарр упомянул, что (Пророк ﷺ) встретил на (разных) небесах Идриса, Мусу, ‘Ису и Ибрахима, не упомянув о том, где именно они находились, и сказав только, что он встретил Адама на нижнем небе, а Ибрахима — на шестом». 

Анас сказал: «Когда Джибриль (с Посланником Аллаха ﷺ) проходили мимо Идриса, (Идрис) сказал: “Добро пожаловать праведному пророку и праведному брату!”». (Пророк ﷺ) сказал: «Я спросил: “Кто это?” (Джибриль) ответил: “Это Идрис”. Потом я прошёл мимо Мусы, который сказал: “Добро пожаловать праведному пророку и праведному брату!” Я спросил: “Кто это?” (Джибриль) ответил: “Это Муса”. Потом я прошёл мимо ‘Исы, который сказал: “Добро пожаловать праведному брату и праведному пророку!” Я спросил: “Кто это?” (Джибриль) ответил: “Это ‘Иса, сын Марьям”. Затем я прошёл мимо Ибрахима, который сказал: “Добро пожаловать праведному пророку и праведному сыну!” Я спросил: “Кто это?” (Джибриль) ответил: “Это Ибрахим”». 

(Ибн Шихаб) сообщил, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, и Абу Хабба аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, передавали, что Пророк ﷺ сказал: «А затем (Джибриль) вознёсся со мной так высоко, что я услышал скрип перьев». 

Ибн Хазм и Анас ибн Малик передали, что Пророк ﷺ сказал: «И Аллах вменил в обязанность (членам) моей общины совершение пятидесяти молитв (ежедневно), а когда на обратном пути с этим велением я проходил мимо Мусы, он спросил: “Какие обязанности (Аллах) возложил через тебя на (членов) твоей общины?” Я ответил: “Он обязал (их совершать ежедневно по) пятьдесят молитв”. (Муса) сказал: “Возвращайся к твоему Господу, ибо, поистине, община твоя не вынесет этого!” Я снова обратился (к Нему), и Он уменьшил (это количество) наполовину, а потом я вернулся к Мусе и сказал ему: “Он уменьшил это количество наполовину”. (Муса) сказал: “Обратись к твоему Господу снова, ибо, поистине, община твоя не вынесет этого!” Я снова обратился (к Нему), и Он уменьшил (это количество) наполовину, а потом я вернулся к Мусе. Он сказал: “Возвращайся к твоему Господу снова, ибо, поистине, община твоя не вынесет этого!” — и я снова обратился к (Аллаху), Который сказал: “Это пять (молитв), (которые будут считаться за) пятьдесят, слово Моё неизменно!” И я вернулся к Мусе, который сказал: “Обратись к твоему Господу!” — однако я сказал: “Мне стыдно перед моим Господом!” Потом (Джибриль) повёл меня дальше, приведя к Лотосу крайнего предела, цвета которого не поддаются описанию, а потом я был введён в Рай, где увидел ожерелья из жемчуга и землю из мускуса».


[416] 264 (164) — Сообщается со слов Малика ибн Са‘са‘а, что Пророк Аллаха ﷺ сказал: «Я находился около Каабы в состоянии между сном и бодрствованием, я услышал слова говорящего: “Он будет один из трёх между двумя мужчинами”. И меня взяли и понесли. После этого мне принесли золотой таз, в котором была вода Замзам, и раскрыли мою грудь до тако-то места».

Катада (один из передатчиков хадиса) сказал: «Я спросил того, кто был со мной: “Что он имеет в виду?” Тот ответил: “До низа живота”». 

(Далее Пророк ﷺ сказал): «Потом они достали моё сердце и омыли водой Замзама, вернули на своё место, потом наполнили его верой и мудростью. Потом ко мне подвели животное белого цвета меньше мула, но больше осла, называемое аль-Бурак, (способное одним) шагом (покрыть любое расстояние, которое может) охватить взором. Я был посажен на него, и мы (вместе с Джибрилем) отправились в путь, а когда мы достигли ближайшего неба, он попросил открыть (врата), и его спросили: “Кто это?” Он сказал: “Джибриль”. (Его) спросили: “А кто с тобой?” Он ответил: “Мухаммад ﷺ”. (Его) спросили: “А за ним посылали?” (Джибриль) сказал: “Да”, и тогда нам открыли и было сказано: “Добро пожаловать ему, сколь прекрасен (его) приход!” Затем я подошёл к Адаму…». Затем он рассказал историю полностью, упомянув, среди прочего, что на втором небе он встретил ‘Ису и Яхью, на третьем — Юсуфа, на четвёртом — Идриса, а на пятом Харуна. Он сказал: «Затем он вознёсся со мной к шестому небу. Я подошёл к Мусе и поприветствовал его, а он сказал: “Добро пожаловать праведному брату и праведному пророку!” — когда же я покидал (его), он заплакал. Его спросили: “Что заставляет тебя плакать?” — и он сказал: “О мой Господь! (Я плачу по той причине, что) после меня был послан (к людям) молодой человек, а в Рай войдёт больше (людей) из его общины, чем из моей!” А затем (Джибриль) вознёсся со мной к седьмому небу, и подошёл к Ибрахиму…». Затем Пророк Аллаха ﷺ рассказал: «Я видел четыре реки, две из которых являются видимыми, а две — скрытыми. Я спросил: “О Джибриль, что это за реки?” Он ответил: “Что касается скрытых рек, то это две реки, текущие в Раю, что же касается двух видимых, то это — Нил и Евфрат”. А потом мне был показан Обитаемый Дом (аль-байт aль-ма‘мур), и я спросил: “О Джибриль, что это?” Он ответил: “Это Обитаемый Дом, в котором ежедневно входит по семьдесят тысяч ангелов, и когда они уходят, они никогда не возвращаются в него”. Затем мне принесли два сосуда: один из них был с вином, другой — с молоком, и предложили (выбрать). Я выбрал молоко, и тогда (мне) было сказано: “Ты выбрал то, что соответсвует (естеству), и Аллах сделал тебя причиной того, что твоя община тоже на том, что соответствует естеству”. После этого мне было вменено в обязанность ежедневное совершение пятидесяти молитв». Затем он рассказал до конца всю историю. 


[417] 265 (…) — Сообщается, что Малик ибн Са‘са‘а передал от Посланник Аллаха ﷺ хадис, подобный предыдущему, но в этой версии он добавил: «…после этого мне принесли золотой таз, наполненный мудростью и верой, и моё тело было разрезано от горла до нижней части живота, потом моё сердце омыли водой Замзама, потом наполнили его мудростью и верой». 


[418] 266 (165) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что когда Посланник Аллаха ﷺ упомянул о той ночи, когда он был вознесён (на небо), он сказал: «(Я увидел) Мусу (в образе) смуглого, высокого человека, будто был он одним из людей (племени) шануъа, (и я увидел) ‘Ису (в образе человека) среднего роста и телосложения, который имел курчавые волосы». И он упомянул Малика, стража Ада, и Даджаля. 


[419] 267 (…) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В ту ночь, когда я был вознесён (на небо), я прошёл мимо Мусы сына ‘Имрана (он был в образе) смуглого, высокого и курчавого человека, будто был он одним из людей (племени) шануъа, и я увидел ‘Ису сына Марьям (в образе человека) среднего роста и телосложения, (который был) румяным и белокожим и имел прямые волосы, и я увидел Малика, стража Огня, и я увидел Даджаля», (а затем Пророк ﷺ прочитал следующий аят): «Так не сомневайся же во встрече с Ним!» (сура «ас-Саджда», аят 23).


[420] 268 (166) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что проезжая мимо долины «вади аль-Азрак», Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Что это за долина?» (Люди) сказали: «Вади аль-Азрак», тогда он сказал: «Я будто вижу Мусу, который спускается с горного перевала, громко обращаясь к Аллаху, произнося тальбию». Затем он достиг горного перевала Харша и спросил: «Что это за перевал?» (Люди) сказали: «Перевал Харша». Тогда (Пророк ﷺ) сказал: «Я будто вижу Юнуса, сына Матты, который сидит на красной, крепкой (сложением) верблюдице, облаченный в шерстяную джуббу. Поводья его верблюдицы сделаны из пальмовых волокон, а он произносит тальбию». 


[421] 269 (...) — Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды) находясь в пути между Меккой и Мединой вместе с Посланником Аллаха ﷺ, мы проезжали мимо одной долины (вади), и (Пророк ﷺ) спросил: “Что это за долина?” (Люди) сказали: “Вади аль-Азрак”, и тогда он сказал: “(Сейчас) я будто смотрю на Мусу…”, — и тут Пророк ﷺ упомянул что-то о длине его волос, но Дауд (передатчик этого хадиса) этого не запомнил, — “…приложившего пальцы к ушам и громко произносящего тальбию, обращаясь к Всевышнему Аллаху, пересекая эту долину”. Затем мы поехали дальше, а когда добрались до одного горного перевала, (Пророк ﷺ) спросил: “Что это за горный перевал?” (Люди) сказали: “Харша (или: Лифт)”, и тогда он сказал: “(Сейчас) я будто смотрю на Юнуса, сидящего на рыжей верблюдице, поводья которой были сделаны из пальмовых волокон, и одетого в шерстяную джуббу. (Я вижу, как) он пересекает эту долину, произнося тальбию”».


[422] 270 (…) — Сообщается, что Муджахид сказал: «Однажды когда мы были у Ибн ‘Аббаса, люди упомянули Даджаля, и он сказал: “Меж глаз его будет написано (слово) неверный (кафир)”. Также Ибн ‘Аббас добавил, (что Пророк ﷺ сказал): “Что касается Ибрахима, то, (если вы хотите увидеть его, можете) посмотреть на вашего товарища (который перед вами), что же касается Мусы, то он был смуглым и курчавым и (ездил) на красном верблюде, поводья которого были сделаны из пальмовых волокон, и я будто вижу, как он спускается в долину, произнося тальбию».


[423] 271 (167) — Сообщается со слов Джабира, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне были показаны пророки. Там был Муса, мужчина среднего телосложения (или: худощавый мужчина), похожий на людей из (племени) шануъа. И я видел ‘Ису, сына Марьям, и среди тех, кого я повидал, больше всего на него похож ‘Урва ибн Мас‘уд. Я также видел Ибрахима, и среди тех, кого я повидал, больше всего на него похож ваш товарищ, (имея в виду себя самого.) И я видел Джибриля, и среди тех, кого я повидал, больше всего на него похож Дихья». В версий Ибн Румха говорится: «Дихья бин Халифа». 


[424] 272 (168) — Сообщается со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда я был перенесён ночью (в Иерусалим), я встретил Мусу». (Абу Хурайра сказал): «И Пророк ﷺ описал его (так): “(Муса) был человеком среднего телосложения, и у него были волнистые волосы, будто он являлся одним из членов (племени) шануъа”. Пророк ﷺ (также) сказал: “И я встретил ‘Ису”, после чего описал его (так): “Он был (человеком) среднего роста с красной кожей будто (только что) вышел из бани”. (Пророк ﷺ также) сказал: “И я видел Ибрахима, на которого я похож больше любого другого из его потомков”. (Пророк ﷺ также) сказал: “И мне было подано два сосуда, в одном из которых было молоко, а в другом — вино, и мне было сказано: “Возьми, что хочешь!” Я взял молоко и выпил его, после чего (Джибриль) сказал (мне): “Ты был направлен к (тому, что соответствует) естеству (или: ты выбрал то, что соответствует естеству), а если бы ты взял вино, твоя община сбилась бы с пути”».


Комментарии и толкования

٧٤ - بَابُ الْإِسْرَاءِ بِرَسُولِ اللهِ ﷺ إِلَى السَّمَاوَاتِ وَفَرْضِ الصَّلَوَاتِ


[٤١١] ٢٥٩ - (١٦٢) حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «أُتِيتُ بِالْبُرَاقِ، وَهُوَ دَابَّةٌ أَبْيَضُ طَوِيلٌ فَوْقَ الْحِمَارِ، وَدُونَ الْبَغْلِ، يَضَعُ حَافِرَهُ عِنْدَ مُنْتَهَى طَرْفِهِ»، قَالَ: «فَرَكِبْتُهُ حَتَّى أَتَيْتُ بَيْتَ الْمَقْدِسِ»، قَالَ: «فَرَبَطْتُهُ بِالْحَلْقَةِ الَّتِي يَرْبِطُ بِهِ الْأَنْبِيَاءُ»، قَالَ ثُمَّ دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ، فَصَلَّيْتُ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجْتُ فَجَاءَنِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ بِإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ، وَإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ، فَاخْتَرْتُ اللَّبَنَ، فَقَالَ جِبْرِيلُ ﷺ: اخْتَرْتَ الْفِطْرَةَ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ: مَنَ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا، فَإِذَا أَنَا بِآدَمَ، فَرَحَّبَ بِي، وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقِيلَ: مَنَ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا، فَإِذَا أَنَا بِابْنَيْ الْخَالَةِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ، وَيَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّاءَ، صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِمَا، فَرَحَّبَا وَدَعَوَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ: مَنَ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ ﷺ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا، فَإِذَا أَنَا بِيُوسُفَ ﷺ، إِذَا هُوَ قَدِ اُعْطِيَ شَطْرَ الْحُسْنِ، فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، قِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قَالَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِإِدْرِيسَ، فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: {وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا} [مريم: ٥٧]، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، قِيلَ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِهَارُونَ ﷺ، فَرَحَّبَ، وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، قِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا، فَإِذَا أَنَا بِمُوسَى ﷺ، فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ ﷺ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِإِبْرَاهِيمَ ﷺ مُسْنِدًا ظَهْرَهُ إِلَى الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ، وَإِذَا هُوَ يَدْخُلُهُ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ لَا يَعُودُونَ إِلَيْهِ، ثُمَّ ذَهَبَ بِي إِلَى السِّدْرَةِ الْمُنْتَهَى، وَإِذَا وَرَقُهَا كَآذَانِ الْفِيَلَةِ، وَإِذَا ثَمَرُهَا كَالْقِلَالِ، قَالَ: فَلَمَّا غَشِيَهَا مِنْ أَمْرِ اللهِ مَا غَشِيَ تَغَيَّرَتْ، فَمَا أَحَدٌ مِنْ خَلْقِ اللهِ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَنْعَتَهَا مِنْ حُسْنِهَا، فَأَوْحَى اللهُ إِلَيَّ مَا أَوْحَى، فَفَرَضَ عَلَيَّ خَمْسِينَ صَلَاةً فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، فَنَزَلْتُ إِلَى مُوسَى ﷺ، فَقَالَ: مَا فَرَضَ رَبُّكَ عَلَى أُمَّتِكَ؟ قُلْتُ: خَمْسِينَ صَلَاةً، قَالَ: ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا يُطِيقُونَ ذَلِكَ، فَإِنِّي قَدْ بَلَوْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَخَبَرْتُهُمْ، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي، فَقُلْتُ: يَا رَبِّ، خَفِّفْ عَلَى أُمَّتِي، فَحَطَّ عَنِّي خَمْسًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقُلْتُ: حَطَّ عَنِّي خَمْسًا، قَالَ: إِنَّ أُمَّتَكَ لَا يُطِيقُونَ ذَلِكَ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ، قَالَ: فَلَمْ أَزَلْ أَرْجِعُ بَيْنَ رَبِّي تَبَارَكَ وَتَعَالَى، وَبَيْنَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ حَتَّى قَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّهُنَّ خَمْسُ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، لِكُلِّ صَلَاةٍ عَشْرٌ، فَذَلِكَ خَمْسُونَ صَلَاةً، وَمَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كُتِبَتْ لَهُ حَسَنَةً، فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ لَهُ عَشْرًا، وَمَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا لَمْ تُكْتَبْ شَيْئًا، فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ سَيِّئَةً وَاحِدَةً، قَالَ: فَنَزَلْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى مُوسَى ﷺ، فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: فَقُلْتُ: قَدْ رَجَعْتُ إِلَى رَبِّي حَتَّى اسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ.


[٤١٢] ٢٦٠ - (...) حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ هَاشِمٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أُتِيتُ فَانْطَلَقُوا بِي إِلَى زَمْزَمَ، فَشُرِحَ عَنْ صَدْرِي، ثُمَّ غُسِلَ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ أُنْزِلْتُ».


[٤١٣] ٢٦١ - (...) حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَتَاهُ جِبْرِيلُ ﷺ وَهُوَ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَهُ فَصَرَعَهُ، فَشَقَّ عَنْ قَلْبِهِ، فَاسْتَخْرَجَ الْقَلْبَ، فَاسْتَخْرَجَ مِنْهُ عَلَقَةً، فَقَالَ: هَذَا حَظُّ الشَّيْطَانِ مِنْكَ، ثُمَّ غَسَلَهُ فِي طَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ لَأَمَهُ، ثُمَّ أَعَادَهُ فِي مَكَانِهِ، وَجَاءَ الْغِلْمَانُ يَسْعَوْنَ إِلَى أُمِّهِ - يَعْنِي ظِئْرَهُ - فَقَالُوا: إِنَّ مُحَمَّدًا قَدْ قُتِلَ، فَاسْتَقْبَلُوهُ وَهُوَ مُنْتَقِعُ اللَّوْنِ، قَالَ أَنَسٌ: «وَقَدْ كُنْتُ أَرَى أَثَرَ ذَلِكَ الْمِخْيَطِ فِي صَدْرِهِ».


[٤١٤] ٢٦٢ - (...) حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ وَهُوَ ابْنُ بِلَالٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يُحَدِّثُنَا عَنْ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللهِ ﷺ مِنْ مَسْجِدِ الْكَعْبَةِ، أَنَّهُ جَاءَهُ ثَلَاثَةُ نَفَرٍ قَبْلَ أَنْ يُوحَى إِلَيْهِ وَهُوَ نَائِمٌ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ، وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِقِصَّتِهِ نَحْوَ حَدِيثِ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، وَقَدَّمَ فِيهِ شَيْئًا وَأَخَّرَ وَزَادَ وَنَقَصَ.


[٤١٥] ٢٦٣ - (١٦٣) وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: كَانَ أَبُو ذَرٍّ، يُحَدِّثُ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: فُرِجَ سَقْفُ بَيْتِي وَأَنَا بِمَكَّةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ ﷺ، فَفَرَجَ صَدْرِي، ثُمَّ غَسَلَهُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا فَأَفْرَغَهَا فِي صَدْرِي، ثُمَّ أَطْبَقَهُ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَعَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ، فَلَمَّا جِئْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا قَالَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ الدُّنْيَا: افْتَحْ، قَالَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا جِبْرِيلُ، قَالَ: هَلْ مَعَكَ أَحَدٌ؟ قَالَ: نَعَمْ، مَعِيَ مُحَمَّدٌ ﷺ، قَالَ: فَأُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَفَتَحَ، قَالَ: فَلَمَّا عَلَوْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا، فَإِذَا رَجُلٌ عَنْ يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ، وَعَنْ يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ، قَالَ: فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، قَالَ: فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، وَالِابْنِ الصَّالِحِ، قَالَ: قُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ، مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا آدَمُ ﷺ، وَهَذِهِ الْأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ، وَعَنْ شِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ، فَأَهْلُ الْيَمِينِ أَهْلُ الْجَنَّةِ، وَالْأَسْوِدَةُ الَّتِي عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ، فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، قَالَ: ثُمَّ عَرَجَ بِي جِبْرِيلُ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ، فَقَالَ لِخَازِنِهَا: افْتَحْ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ خَازِنُ السَّمَاءِ الدُّنْيَا: فَفَتَحَ، فَقَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، فَذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ فِي السَّمَاوَاتِ آدَمَ، وَإِدْرِيسَ، وَعِيسَى، وَمُوسَى، وَإِبْرَاهِيمَ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ، وَلَمْ يُثْبِتْ كَيْفَ مَنَازِلُهُمْ، غَيْرَ أَنَّهُ ذَكَرَ أَنَّهُ قَدْ وَجَدَ آدَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، قَالَ: فَلَمَّا مَرَّ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللهِ ﷺ بِإِدْرِيسَ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ قَالَ: مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، وَالْأَخِ الصَّالِحِ، قَالَ: ثُمَّ مَرَّ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: هَذَا إِدْرِيسُ، قَالَ: ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، وَالْأَخِ الصَّالِحِ، قَالَ: قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا مُوسَى، قَالَ: ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، وَالْأَخِ الصَّالِحِ، قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ، قَالَ: ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، وَالِابْنِ الصَّالِحِ، قَالَ: قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا إِبْرَاهِيمُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ، وَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَزْمٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَأَبَا حَبَّةَ الْأَنْصَارِيَّ، يَقُولَانِ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «ثُمَّ عَرَجَ بِي حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى أَسْمَعُ فِيهِ صَرِيفَ الْأَقْلَامِ»، قَالَ ابْنُ حَزْمٍ، وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «فَفَرَضَ اللهُ عَلَى أُمَّتِي خَمْسِينَ صَلَاةً»، قَالَ: فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى أَمُرَّ بِمُوسَى، فَقَالَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ: مَاذَا فَرَضَ رَبُّكَ عَلَى أُمَّتِكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسِينَ صَلَاةً، قَالَ لِي مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ: فَرَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ، قَالَ: فَرَاجَعْتُ رَبِّي، فَوَضَعَ شَطْرَهَا، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَأَخْبَرْتُهُ قَالَ: رَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ، قَالَ: فَرَاجَعْتُ رَبِّي، فَقَالَ: هِيَ خَمْسٌ وَهِيَ خَمْسُونَ لَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ: رَاجِعْ رَبَّكَ، فَقُلْتُ: قَدْ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي، قَالَ: ثُمَّ انْطَلَقَ بِي جِبْرِيلُ حَتَّى نَأْتِيَ سِدْرَةَ الْمُنْتَهَى فَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لَا أَدْرِي مَا هِيَ؟ قَالَ: ثُمَّ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ، فَإِذَا فِيهَا جَنَابِذُ اللُّؤْلُؤَ، وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ.


[٤١٦] ٢٦٤ - (١٦٤) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، لَعَلَّهُ قَالَ: عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ، رَجُلٍ مِنْ قَوْمِهِ قَالَ: قَالَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ: بَيْنَا أَنَا عِنْدَ الْبَيْتِ بَيْنَ النَّائِمِ وَالْيَقْظَانِ، إِذْ سَمِعْتُ قَائِلًا يَقُولُ: أَحَدُ الثَّلَاثَةِ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ، فَأُتِيتُ فَانْطُلِقَ بِي، فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ فِيهَا مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ، فَشُرِحَ صَدْرِي إِلَى كَذَا وَكَذَا - قَالَ قَتَادَةُ: فَقُلْتُ لِلَّذِي مَعِي مَا يَعْنِي قَالَ: إِلَى أَسْفَلِ بَطْنِهِ - فَاسْتُخْرِجَ قَلْبِي، فَغُسِلَ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ أُعِيدَ مَكَانَهُ، ثُمَّ حُشِيَ إِيمَانًا وَحِكْمَةً، ثُمَّ أُتِيتُ بِدَابَّةٍ أَبْيَضَ، يُقَالُ لَهُ: الْبُرَاقُ، فَوْقَ الْحِمَارِ، وَدُونَ الْبَغْلِ، يَقَعُ خَطْوُهُ عِنْدَ أَقْصَى طَرْفِهِ، فَحُمِلْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ انْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ ﷺ، فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ ﷺ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَفَتَحَ لَنَا، وَقَالَ: مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، قَالَ: «فَأَتَيْنَا عَلَى آدَمَ ﷺ»، وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِقِصَّتِهِ، وَذَكَرَ أَنَّهُ «لَقِيَ فِي السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ عِيسَى، وَيَحْيَى عَلَيْهِمَا السَّلَامُ، وَفِي الثَّالِثَةِ يُوسُفَ، وَفِي الرَّابِعَةِ إِدْرِيسَ، وَفِي الْخَامِسَةِ هَارُونَ ﷺ»، قَالَ: ثُمَّ انْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، فَلَمَّا جَاوَزْتُهُ بَكَى، فَنُودِيَ: مَا يُبْكِيكَ؟ قَالَ: رَبِّ، هَذَا غُلَامٌ بَعَثْتَهُ بَعْدِي يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِهِ الْجَنَّةَ أَكْثَرُ مِمَّا يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي، قَالَ: «ثُمَّ انْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ، فَأَتَيْتُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ»، وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ: وَحَدَّثَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ، أَنَّهُ رَأَى أَرْبَعَةَ أَنْهَارٍ يَخْرُجُ مِنْ أَصْلِهَا نَهْرَانِ ظَاهِرَانِ، وَنَهْرَانِ بَاطِنَانِ، فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ، مَا هَذِهِ الْأَنْهَارُ؟ قَالَ: أَمَّا النَّهْرَانِ الْبَاطِنَانِ فَنَهْرَانِ فِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ: فَالنِّيلُ وَالْفُرَاتُ، ثُمَّ رُفِعَ لِي الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ، فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ مَا هَذَا؟ قَالَ: هَذَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يَدْخُلُهُ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ، إِذَا خَرَجُوا مِنْهُ لَمْ يَعُودُوا فِيهِ آخِرُ مَا عَلَيْهِمْ، ثُمَّ أُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ أَحَدُهُمَا خَمْرٌ، وَالْآخَرُ لَبَنٌ، فَعُرِضَا عَلَيَّ فَاخْتَرْتُ اللَّبَنَ، فَقِيلَ: أَصَبْتَ أَصَابَ اللهُ بِكَ أُمَّتُكَ عَلَى الْفِطْرَةِ، ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَيَّ كُلَّ يَوْمٍ خَمْسُونَ صَلَاةً، ثُمَّ ذَكَرَ قِصَّتَهَا إِلَى آخِرِ الْحَدِيثِ.


[٤١٧] ٢٦٥ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: فَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَزَادَ فِيهِ: «فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَشُقَّ مِنَ النَّحْرِ إِلَى مَرَاقِّ الْبَطْنِ، فَغُسِلَ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا».


[٤١٨] ٢٦٦ - (١٦٥) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الْعَالِيَةِ، يَقُولُ: حَدَّثَنِي ابْنُ عَمِّ نَبِيِّكُمْ ﷺ، يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ: ذَكَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حِينَ أُسْرِيَ بِهِ، فَقَالَ: «مُوسَى آدَمُ، طُوَالٌ، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ»، وَقَالَ: «عِيسَى جَعْدٌ مَرْبُوعٌ»، وَذَكَرَ مَالِكًا خَازِنَ جَهَنَّمَ، وَذَكَرَ الدَّجَّالَ.


[٤١٩] ٢٦٧ - (...) وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ نَبِيِّكُمْ ﷺ ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «مَرَرْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي عَلَى مُوسَى بْنِ عِمْرَانَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، رَجُلٌ آدَمُ طُوَالٌ جَعْدٌ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ مَرْبُوعَ الْخَلْقِ إِلَى الْحُمْرَةِ وَالْبَيَاضِ، سَبْطَ الرَّأْسِ»، وَأُرِيَ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ، وَالدَّجَّالَ فِي آيَاتٍ أَرَاهُنَّ اللهُ إِيَّاهُ، {فَلَا تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ} [السجدة: ٢٣]، قَالَ: كَانَ قَتَادَةُ «يُفَسِّرُهَا أَنَّ نَبِيَّ اللهِ ﷺ قَدْ لَقِيَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ».


[٤٢٠] ٢٦٨ - (١٦٦) حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَسُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ، قَالَا: حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ مَرَّ بِوَادِي الْأَزْرَقِ، فَقَالَ: «أَيُّ وَادٍ هَذَا؟» فَقَالُوا: هَذَا وَادِي الْأَزْرَقِ، قَالَ: «كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ هَابِطًا مِنَ الثَّنِيَّةِ، وَلَهُ جُؤَارٌ إِلَى اللهِ بِالتَّلْبِيَةِ»، ثُمَّ أَتَى عَلَى ثَنِيَّةِ هَرْشَى، فَقَالَ: «أَيُّ ثَنِيَّةٍ هَذِهِ؟» قَالُوا: ثَنِيَّةُ هَرْشَى، قَالَ: «كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى يُونُسَ بْنِ مَتَّى عَلَيْهِ السَّلَامُ عَلَى نَاقَةٍ حَمْرَاءَ جَعْدَةٍ عَلَيْهِ جُبَّةٌ مِنْ صُوفٍ، خِطَامُ نَاقَتِهِ خُلْبَةٌ وَهُوَ يُلَبِّي»، قَالَ ابْنُ حَنْبَلٍ فِي حَدِيثِهِ: قَالَ هُشَيْمٌ: يَعْنِي لِيفًا.


[٤٢١] ٢٦٩ - (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ دَاوُدَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ، فَمَرَرْنَا بِوَادٍ، فَقَالَ: «أَيُّ وَادٍ هَذَا؟» فَقَالُوا: وَادِي الْأَزْرَقِ، فَقَالَ: «كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى مُوسَى ﷺ - فَذَكَرَ مِنْ لَوْنِهِ وَشَعَرِهِ شَيْئًا لَمْ يَحْفَظْهُ دَاوُدُ - وَاضِعًا إِصْبَعَيْهِ فِي أُذُنَيْهِ، لَهُ جُؤَارٌ إِلَى اللهِ بِالتَّلْبِيَةِ، مَارًّا بِهَذَا الْوَادِي» قَالَ: ثُمَّ سِرْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى ثَنِيَّةٍ، فَقَالَ: «أَيُّ ثَنِيَّةٍ هَذِهِ؟» قَالُوا: هَرْشَى - أَوْ لِفْتٌ - فَقَالَ: «كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى يُونُسَ عَلَى نَاقَةٍ حَمْرَاءَ، عَلَيْهِ جُبَّةُ صُوفٍ، خِطَامُ نَاقَتِهِ لِيفٌ خُلْبَةٌ، مَارًّا بِهَذَا الْوَادِي مُلَبِّيًا».


[٤٢٢] ٢٧٠ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ: كُنَّا عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ، فَذَكَرُوا الدَّجَّالَ، فَقَالَ: «إِنَّهُ مَكْتُوبٌ بَيْنَ عَيْنَيْهِ كَافِرٌ»، قَالَ: فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لَمْ أَسْمَعْهُ قَالَ ذَاكَ، وَلَكِنَّهُ قَالَ: «أَمَّا إِبْرَاهِيمُ فَانْظُرُوا إِلَى صَاحِبِكُمْ، وَأَمَّا مُوسَى، فَرَجُلٌ آدَمُ، جَعْدٌ، عَلَى جَمَلٍ أَحْمَرَ، مَخْطُومٍ بِخُلْبَةٍ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ إِذَا انْحَدَرَ فِي الْوَادِي يُلَبِّي».


[٤٢٣] ٢٧١ - (١٦٧) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «عُرِضَ عَلَيَّ الْأَنْبِيَاءُ، فَإِذَا مُوسَى ضَرْبٌ مِنَ الرِّجَالِ، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَإِذَا أَقْرَبُ مَنْ رَأَيْتُ بِهِ شَبَهًا عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ، وَرَأَيْتُ إِبْرَاهِيمَ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ، فَإِذَا أَقْرَبُ مَنْ رَأَيْتُ بِهِ شَبَهًا صَاحِبُكُمْ - يَعْنِي نَفْسَهُ -، وَرَأَيْتُ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَإِذَا أَقْرَبُ مَنْ رَأَيْتُ بِهِ شَبَهًا دَحْيَةُ» وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ رُمْحٍ: «دَحْيَةُ بْنُ خَلِيفَةَ».


[٤٢٤] ٢٧٢ - (١٦٨) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ: حَدَّثَنَا، وَقَالَ عَبْدٌ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ: أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «حِينَ أُسْرِيَ بِي لَقِيتُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ - فَنَعَتَهُ النَّبِيُّ ﷺ - فَإِذَا رَجُلٌ - حَسِبْتُهُ قَالَ - مُضْطَرِبٌ، رَجِلُ الرَّأْسِ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ»، قَالَ: «وَلَقِيتُ عِيسَى - فَنَعَتَهُ النَّبِيُّ ﷺ - فَإِذَا رَبْعَةٌ أَحْمَرُ، كَأَنَّمَا خَرَجَ مِنْ دِيمَاسٍ» - يَعْنِي حَمَّامًا - قَالَ: «وَرَأَيْتُ إِبْرَاهِيمَ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ، وَأَنَا أَشْبَهُ وَلَدِهِ بِهِ»، قَالَ: فَأُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ فِي أَحَدِهِمَا لَبَنٌ، وَفِي الْآخَرِ خَمْرٌ، فَقِيلَ لِي: خُذْ أَيَّهُمَا شِئْتَ، فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ، فَشَرِبْتُهُ، فَقَالَ: هُدِيتَ الْفِطْرَةَ - أَوْ أَصَبْتَ الْفِطْرَةَ - أَمَّا إِنَّكَ لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ.

Глава 75. Упоминание о аль-Масихе сына Марьям (мир ему) и аль-Масихе ад-Даджаль

[425] 273 (169) — Передают со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара (да буде доволен Аллах ими обоими) о том, что Пророк ﷺ сказал: «Прошлой ночью я видел себя (во сне) у Каабы, и также увидел смуглого человека, который по виду являлся лучшим среди смуглых людей, из тех, что ты видел. У него были красивые ухоженные локоны, которые ты только видел, и с них капала вода. Он совершал обход Дома (Аллаха), опираясь на двоих мужчин (или: на плечи двух человек). Я спросил: “Кто это?” (Мне) сказали: “Это Масих, сын Марьям”. А потом я оказался возле человека с короткими и курчавыми волосами, кривого на правый глаз, который был похож на выпуклую виноградину. Я спросил: “Кто это?” — и (мне) ответили: “Аль-Масих ад-Даджаль (Антихрист)”».


[426] 274 (...) — Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Однажды, находясь с людьми Посланник Аллаха ﷺ упомянул о аль-Масих ад-Даджжаль (Лжемессии) и сказал: “Поистине, Благой и Всевышний Аллах не является кривым, что же касается аль-Масих ад-Даджжаль, то он крив на правый̆ глаз, который похож на выпуклую виноградину”. Посланник Аллаха ﷺ также сказал: “Этой ночью я спал у Каабы и во сне увидел смуглого человека, красивейшего из смуглых людей, каких ты только видел. Локоны его достигали лопаток, а волосы были волнистыми. С головы его капала вода, и он совершал обход Дома (Аллах), положив руки на плечи двух человек и находился между ними. Я спросил: “Кто это?” (Мне) сказали: “Масих, сын Марьям”, а позади него я увидел человека с сильно вьющимися волосами, кривого на правый глаз и похожего на Ибн Катана больше (любого из) людей, кого мне приходилось видеть. Он (также) обходил Дом, положив руки на плечи двух человек. Я спросил: “Кто это?” — и (мне) ответили: “Аль-Масих ад-Даджжаль”».


[427] 275 (…) — Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Однажды (во сне) около Каабы я увидел смуглого человека с прямыми волосами, шедшего рядом с двумя людьми, с головы же его капала вода. Я спросил: “Кто это?“ (Люди) сказали: “‘Иса сын Марьям (или: Масих, сын Марьям)”. А позади него я увидел румяного человека с курчавыми волосами, кривого на правый глаз. Больше всего из людей походил на него Ибн Катан. Я спросил: “Кто это?” (Мне) сказали: “Это — Антихрист (аль-Масиху-д-Даджаль)”». 


[428] 276 (170) — Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «После того как курайшиты объявили мои слова ложью, я встал в аль-Хиджре, и Аллах показал мне Храм (в Иерусалиме) (байт аль-макдис), а я начал описывать им приметы (храма), рассматривая его».


[429] 277 (171) — Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Однажды) я увидел во сне, что обхожу Каабу, как вдруг передо мной показался смуглый человек с прямыми волосами, шедший между двумя (другими) людьми, с волос же его капала вода”. Я спросил: “Кто это?” (Люди) сказали: “Сын Марьям”. А потом я повернулся и увидел румяного дородного человека с курчавыми волосами, который был крив на один глаз, и этот глаз был похож на выпуклую виноградину. Я спросил: “Кто это?” (Мне) сказали: “Это — Антихрист (Даджаль)”, а больше всего из людей походил на него Ибн Катан”».


[430] 278 (172) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Клянусь Аллахом, я стоял в аль-Хиджре, а курайшиты спрашивали меня о моём ночном путешествии и задавали вопросы, касающиеся описания Храма (в Иерусалиме) (байт аль-макдис), которого я не помнил. (Из-за этого) меня охватила такая печаль, которой я никогда прежде не испытывал, и тогда Аллах показал его (Храм) мне. Я смотрел на него, и о чём бы они ни спрашивали меня (после этого), я сообщал им об этом. (Во время ночного путешествия) я находился среди (других) пророков и (видел) молившегося Мусу, человека среднего, крепкого телосложения, будто (являвшегося одним) из людей (племени) шануъа. И (я видел) молившегося ‘Ису, сына Марьям, на которого больше всех из людей похож ‘Урва ибн Мас‘уд ас-Сакафи. И (я видел) молившегося Ибрахима, на которого больше всех из людей похож тот, кто находится вместе с вами (имея в виду себя). Когда настало время молитвы, (я провёл с ними молитву, будучи) имамом, когда же я закончил молиться, некто сказал мне: “О Мухаммад, это — Малик, страж Огня, поприветствуй же его”, и я повернулся к нему, но он первым обратился ко мне с приветствием».


Комментарии и толкования

٧٥ - بَابُ ذِكْرِ الْمَسِيحِ ابْنِ مَرْيَمَ وَالْمَسِيحِ الدَّجَّالِ


[٤٢٥] ٢٧٣ - (١٦٩) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: أَرَانِي لَيْلَةً عِنْدَ الْكَعْبَةِ، فَرَأَيْتُ رَجُلًا آدَمَ كَأَحْسَنِ مَا أَنْتَ رَاءٍ مِنْ أُدْمِ الرِّجَالِ، لَهُ لِمَّةٌ كَأَحْسَنِ مَا أَنْتَ رَاءٍ مِنَ اللِّمَمِ، قَدْ رَجَّلَهَا فَهِيَ تَقْطُرُ مَاءً، مُتَّكِئًا عَلَى رَجُلَيْنِ - أَوْ عَلَى عَوَاتِقِ رَجُلَيْنِ - يَطُوفُ بِالْبَيْتِ، فَسَأَلْتُ مَنْ هَذَا؟ فَقِيلَ: هَذَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ، ثُمَّ إِذَا أَنَا بِرَجُلٍ جَعْدٍ قَطَطٍ، أَعْوَرِ الْعَيْنِ الْيُمْنَى كَأَنَّهَا عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ، فَسَأَلْتُ مَنْ هَذَا؟ فَقِيلَ: هَذَا الْمَسِيحُ الدَّجَّالُ.


[٤٢٦] ٢٧٤ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْمُسَيَّبِيُّ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ يَعْنِي ابْنَ عِيَاضٍ، عَنْ مُوسَى وَهُوَ ابْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ: ذَكَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَوْمًا بَيْنَ ظَهْرَانَيِ النَّاسِ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ، فَقَالَ: «إِنَّ اللهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَيْسَ بِأَعْوَرَ، أَلَا إِنَّ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ أَعْوَرُ، عَيْنِ الْيُمْنَى كَأَنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ»، قَالَ: وَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: أَرَانِي اللَّيْلَةَ فِي الْمَنَامِ عِنْدَ الْكَعْبَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ آدَمُ كَأَحْسَنِ مَا تَرَى مِنْ أُدْمِ الرِّجَالِ، تَضْرِبُ لِمَّتُهُ بَيْنَ مَنْكِبَيْهِ، رَجِلُ الشَّعْرِ يَقْطُرُ رَأْسُهُ مَاءً، وَاضِعًا يَدَيْهِ عَلَى مَنْكِبَيْ رَجُلَيْنِ، وَهُوَ بَيْنَهُمَا يَطُوفُ بِالْبَيْتِ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالُوا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ، وَرَأَيْتُ وَرَاءَهُ رَجُلًا جَعْدًا قَطَطًا، أَعْوَرَ عَيْنِ الْيُمْنَى كَأَشْبَهِ مَنْ رَأَيْتُ مِنَ النَّاسِ بِابْنِ قَطَنٍ، وَاضِعًا يَدَيْهِ عَلَى مَنْكِبَيْ رَجُلَيْنِ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: هَذَا الْمَسِيحُ الدَّجَّالُ.


[٤٢٧] ٢٧٥ - (...) حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: رَأَيْتُ عِنْدَ الْكَعْبَةِ رَجُلًا آدَمَ، سَبْطَ الرَّأْسِ، وَاضِعًا يَدَيْهِ عَلَى رَجُلَيْنِ يَسْكُبُ رَأْسُهُ - أَوْ يَقْطُرُ رَأْسُهُ - فَسَأَلْتُ مَنْ هَذَا؟ فَقَالُوا: عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ - أَوِ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ، لَا نَدْرِي أَيَّ ذَلِكَ قَالَ - وَرَأَيْتُ وَرَاءَهُ رَجُلًا أَحْمَرَ، جَعْدَ الرَّأْسِ، أَعْوَرَ الْعَيْنِ الْيُمْنَى، أَشْبَهُ مَنْ رَأَيْتُ بِهِ ابْنُ قَطَنٍ، فَسَأَلْتُ مَنْ هَذَا؟ فَقَالُوا: الْمَسِيحُ الدَّجَّالُ.


[٤٢٨] ٢٧٦ - (١٧٠) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لَمَّا كَذَّبَتْنِي قُرَيْشٌ، قُمْتُ فِي الْحِجْرِ، فَجَلَا اللهُ لِي بَيْتَ الْمَقْدِسِ، فَطَفِقْتُ أُخْبِرُهُمْ عَنْ آيَاتِهِ، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَيْهِ».


[٤٢٩] ٢٧٧ - (١٧١) حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: بَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي أَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ آدَمُ، سَبِطُ الشَّعْرِ، بَيْنَ رَجُلَيْنِ يَنْطِفُ رَأْسُهُ مَاءً - أَوْ يُهَرَاقُ رَأْسُهُ مَاءً - قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: هَذَا ابْنُ مَرْيَمَ، ثُمَّ ذَهَبْتُ أَلْتَفِتُ، فَإِذَا رَجُلٌ أَحْمَرُ، جَسِيمٌ، جَعْدُ الرَّأْسِ، أَعْوَرُ الْعَيْنِ، كَأَنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ، قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: الدَّجَّالُ، أَقْرَبُ النَّاسِ بِهِ شَبَهًا ابْنُ قَطَنٍ.


[٤٣٠] ٢٧٨ - (١٧٢) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنِ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ وَهُوَ ابْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولَ اللهِ ﷺ: «لَقَدْ رَأَيْتُنِي فِي الْحِجْرِ وَقُرَيْشٌ تَسْأَلُنِي عَنْ مَسْرَايَ، فَسَأَلَتْنِي عَنْ أَشْيَاءَ مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ لَمْ أُثْبِتْهَا، فَكُرِبْتُ كُرْبَةً مَا كُرِبْتُ مِثْلَهُ قَطُّ»، قَالَ: فَرَفَعَهُ اللهُ لِي أَنْظُرُ إِلَيْهِ، مَا يَسْأَلُونِي عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَنْبَأْتُهُمْ بِهِ، وَقَدْ رَأَيْتُنِي فِي جَمَاعَةٍ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ، فَإِذَا مُوسَى قَائِمٌ يُصَلِّي، فَإِذَا رَجُلٌ ضَرْبٌ، جَعْدٌ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَإِذَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ قَائِمٌ يُصَلِّي، أَقْرَبُ النَّاسِ بِهِ شَبَهًا عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ الثَّقَفِيُّ، وَإِذَا إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَامُ قَائِمٌ يُصَلِّي، أَشْبَهُ النَّاسِ بِهِ صَاحِبُكُمْ - يَعْنِي نَفْسَهُ - فَحَانَتِ الصَّلَاةُ فَأَمَمْتُهُمْ، فَلَمَّا فَرَغْتُ مِنَ الصَّلَاةِ قَالَ قَائِلٌ: يَا مُحَمَّدُ، هَذَا مَالِكٌ صَاحِبُ النَّارِ، فَسَلِّمْ عَلَيْهِ، فَالْتَفَتُّ إِلَيْهِ، فَبَدَأَنِي بِالسَّلَامِ.

Глава 76. Упоминание о Лотосе крайнего предела

[431] 279 (173) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Когда Посланник Аллаха ﷺ был перенесён (в Иерусалим), его подняли к Лотосу крайнего предела (сидрат аль-мунтаха), который находится на шестом небе. У него останавливается то, что поднимается с земли, и забирается, и оттуда это берут. У него же останавливается то, что ниспосылается свыше, после чего оттуда это берут. (Всевышний Аллах) сказал: “Тогда покрыло Лотос то, что покрыло...” (Сура «ан-Наджм», аят 16). Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Это — золотые мотыльки”. И Посланнику Аллаха ﷺ были дарованы три (милости): ему было даровано (веление совершать) пять молитв, и ему были дарованы заключительные аяты суры “аль-Бакара”, а также прощение (некоторых) больших грехов для (членов) его общины, если они не будут поклоняться никому, кроме Аллаха».


Глава: «Он уже видел его другое нисхождение»


[432] 280 (174) — Сообщается, что аш-Шейбани сказал: «Я спросил Зирра ибн Хубайша (о смысле) слов Всемогущего и Великого Аллаха “Он находился от него на расстоянии двух луков или даже ближе” (сура «ан-Наджм», аят 9). И он сказал: “Ибн Мас‘уд сообщил мне, что Пророк ﷺ видел Джибриля, у которого было шестьсот крыльев”».


[433] 281 (…) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал о аяте «И сердце не солгало о том, что он увидел» (сура «ан-Наджм», аят 11): «Он (Пророк ﷺ) видел Джибриля, у которого было шестьсот крыльев».

 

[434] 282 (…) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал о аяте «И он увидел величайшие из знамений своего Господа» (сура «ан-Наджм», аят 18): «Он (Пророк ﷺ) видел Джибриля в его (истинном) образе, у которого было шестьсот крыльев».


Комментарии и толкования

٧٦ - بَابٌ فِي ذِكْرِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى


[٤٣١] ٢٧٩ - (١٧٣) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ، ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَأَلْفَاظُهُمْ مُتَقَارِبَةٌ، قَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ: حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ، عَنْ طَلْحَةَ، عَنْ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: «لَمَّا أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللهِ ﷺ، انْتُهِيَ بِهِ إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى، وَهِيَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، إِلَيْهَا يَنْتَهِي مَا يُعْرَجُ بِهِ مِنَ الْأَرْضِ فَيُقْبَضُ مِنْهَا، وَإِلَيْهَا يَنْتَهِي مَا يُهْبَطُ بِهِ مِنْ فَوْقِهَا فَيُقْبَضُ مِنْهَا»، قَالَ: {إِذْ يَغْشَى} [النجم: ١٦] السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى، قَالَ: «فَرَاشٌ مِنْ ذَهَبٍ»، قَالَ: فَأُعْطِيَ رَسُولُ اللهِ ﷺ ثَلَاثًا: أُعْطِيَ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ، وَأُعْطِيَ خَوَاتِيمَ سُورَةِ الْبَقَرَةِ، وَغُفِرَ لِمَنْ لَمْ يُشْرِكْ بِاللهِ مِنْ أُمَّتِهِ شَيْئًا، الْمُقْحِمَاتُ.



باب: {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى}


[٤٣٢] ٢٨٠ - (١٧٤) وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبَّادٌ وَهُوَ ابْنُ الْعَوَّامِ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، قَالَ: سَأَلْتُ زِرَّ بْنَ حُبَيْشٍ، عَنْ قَوْلِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ: {فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى} [النجم: ٩]، قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ مَسْعُودٍ، «أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ رَأَى جِبْرِيلَ لَهُ سِتُّمِائَةِ جَنَاحٍ».


[٤٣٣] ٢٨١ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ زِرٍّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: {مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى} [النجم: ١١]، قَالَ: «رَأَى جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ لَهُ سِتُّمِائَةِ جَنَاحٍ».


[٤٣٤] ٢٨٢ - (...) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ الشَّيْبَانِيِّ، سَمِعَ زِرَّ بْنَ حُبَيْشٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: {لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى} [النجم: ١٨]، قَالَ: «رَأَى جِبْرِيلَ فِي صُورَتِهِ لَهُ سِتُّمِائَةِ جَنَاحٍ».

Глава 77. Смысл слов Всевышнего Аллаха «Он уже видел его другое нисхождение» и видел ли Пророк ﷺ своего Господа в ночном путешествии

[435] 283 (175) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал (об аяте) «Он уже видел его другое нисхождение» (сура «ан-Наджм», аят 13): «Он (Пророк ﷺ) видел Джибриля». 


[436] 284 (176) — Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Пророк ﷺ) видел его (Джибриля) своим сердцем». 


[437] 285 (...) — Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал об аяте «И сердце не солгало о том, что он увидел» (сура «ан-Наджм», аят 11), а также «Он уже видел его другое нисхождение» (сура «ан-Наджм», аят 13): «(Это значит), что он (Пророк ﷺ) дважды видел (Джибриля) своим сердцем».


[438] 286 (…) — Этот версия хадиса подобна предыдущему, но с другим иснадом. 


[439] 287 (177) — Сообщается, что Масрук сказал: «(Однажды), когда я, опираясь на локоть, полулежал (в доме) ‘Аиши, она сказала: “О Абу ‘Аиша, тот, кто говорит одно из трёх, возводит великую ложь на Аллаха”. Я спросил: “Что же это?” Она сказала: “Тот, кто утверждает, что Мухаммад ﷺ видел своего Господа, возводит великую ложь на Аллаха”. Я полулежал, (но, услышав её слова), сел и сказал: “О мать правоверных, погоди и не торопи меня. Разве Великий и Могучий Аллах не сказал: ‹...ведь он видел его на ясном горизонте› (сура «ат-Таквир», аят 23), (и разве не сказал Он): ‹Он уже видел его другое нисхождение› (сура «ан-Наджм», аят 13)?” (В ответ на это) ‘Аиша сказала: “Я была первой из членов этой общины, кто спросил об этом Посланника Аллаха ﷺ, и он сказал: “Это — Джибриль, и я видел его в том облике, в котором он был создан, только эти два раза. Я видел, как (Джибриль) спускался с небес, и был он столь велик, что тело его закрывало (всё пространство) между небом и землёй”. (‘Аиша также) сказала: “Разве ты не слышал, что Аллах Всевышний сказал: ‹Человек не достоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или через завесу. Или же Он отправляет посланца, который с Его позволения внушает посредством откровения то, что Он желает. Воистину, Он — Возвышенный, Мудрый› (сура «аш-Шура», аят 51). (‘Аиша также) сказала: “И тот, кто утверждает, что Посланник Аллаха ﷺ утаил что-то из Книги Аллаха, возводит великую ложь на Аллаха. Ведь Аллах сказал: ‹О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесёшь Его послания› (сура «аль-Маида», аят 67)”. (‘Аиша также) сказала: “И тот, кто утверждает, что (Пророк ﷺ) сообщал о том, что будет завтра, возводит великую ложь на Аллаха. Ведь Аллах сказал: ‹Скажи: ‘Никто из тех, кто на небесах и на земле, не ведает сокровенное, кроме Аллаха’› (сура «ан-Намль», аят 65)».


[440] 288 (…) — (В той версии этого хадиса, которую передал) Давуд, (сообщается, что ‘Аиша также) сказала: «Если бы Мухаммад ﷺ утаивал что-нибудь из того, что ему ниспосылалось, он непременно утаил бы и тот аят, (где сказано): “(Вспомни, как) говорил ты тому, кого облагодетельствовал Аллах и кому оказывал благодеяния ты: ‹Удержи свою жену при себе и бойся Аллаха› и таил в своей душе то, что Аллах (был готов) открыть, и страшился людей, тогда как больше подобает страшиться Аллаха” (сура «аль-Ахзаб», аят 37)”». 


[441] 289 (…) — Сообщается, что Масрук рассказывал: «Однажды я спросил ‘Аишу: “Видел ли Мухаммад ﷺ с своего Господа?” Она ответила: “Свят Аллах (Субхан Аллах)! От твоего вопроса у меня волосы встали дыбом…”». Далее подобно предыдущим хадисам. 


[442] 290 (…) — Сообщается, что Масрук рассказывал: «Я спросил ‘Аишу: “А где же Его слова: ‹Он находился от него на расстоянии двух луков или даже ближе. Он внушил Его рабу откровение› (сура «ан-Наджм», аят 9)?” Она ответила: “Это был Джибриль, который приходил к нему (Пророку ﷺ) в человеческом облике, но в этот раз он пришёл в своём настоящем облике и закрыл собой весь горизонт”».


Комментарии и толкования

٧٧ - بَابُ مَعْنَى قَوْلِ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى} [النجم: ١٣] وَهَلْ رَأَى النَّبِيُّ ﷺ رَبَّهُ لَيْلَةَ الْإِسْرَاءِ


[٤٣٥] ٢٨٣ - (١٧٥) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى} [النجم: ١٣]، قَالَ: «رَأَى جِبْرِيلَ».


[٤٣٦] ٢٨٤ - (١٧٦) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: «رَآهُ بِقَلْبِهِ».


[٤٣٧] ٢٨٥ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو سَعِيدٍ الْأَشَجُّ، جَمِيعًا عَنْ وَكِيعٍ، قَالَ الْأَشَجُّ: حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، عَنْ زِيَادِ بْنِ الْحُصَيْنِ أَبِي جَهْمَةَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: {مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى} [النجم: ١١] {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى} [النجم: ١٣]، قَالَ: «رَآهُ بِفُؤَادِهِ مَرَّتَيْنِ».


[٤٣٨] ٢٨٦ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، حَدَّثَنَا أَبُو جَهْمَةَ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ.


[٤٣٩] ٢٨٧ - (١٧٧) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ دَاوُدَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ: كُنْتُ مُتَّكِئًا عِنْدَ عَائِشَةَ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا عَائِشَةَ، ثَلَاثٌ مَنْ تَكَلَّمَ بِوَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ فَقَدْ أَعْظَمَ عَلَى اللهِ الْفِرْيَةَ، قُلْتُ: مَا هُنَّ؟ قَالَتْ: مَنْ زَعَمَ أَنَّ مُحَمَّدًا ﷺ رَأَى رَبَّهُ فَقَدْ أَعْظَمَ عَلَى اللهِ الْفِرْيَةَ، قَالَ: وَكُنْتُ مُتَّكِئًا فَجَلَسْتُ، فَقُلْتُ: يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنْظِرِينِي، وَلَا تُعْجِلِينِي، أَلَمْ يَقُلِ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: {وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ} [التكوير: ٢٣]، {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى} [النجم: ١٣]؟ فَقَالَتْ: أَنَا أَوَّلُ هَذِهِ الْأُمَّةِ سَأَلَ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللهِ ﷺ، فَقَالَ: «إِنَّمَا هُوَ جِبْرِيلُ، لَمْ أَرَهُ عَلَى صُورَتِهِ الَّتِي خُلِقَ عَلَيْهَا غَيْرَ هَاتَيْنِ الْمَرَّتَيْنِ، رَأَيْتُهُ مُنْهَبِطًا مِنَ السَّمَاءِ سَادًّا عِظَمُ خَلْقِهِ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ»، فَقَالَتْ: أَوَ لَمْ تَسْمَعْ أَنَّ اللهَ يَقُولُ: {لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ} [الأنعام: ١٠٣]، أَوَ لَمْ تَسْمَعْ أَنَّ اللهَ يَقُولُ: {وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ} [الشورى: ٥١]؟، قَالَتْ: وَمَنْ زَعَمَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ كَتَمَ شَيْئًا مِنْ كِتَابِ اللهِ، فَقَدْ أَعْظَمَ عَلَى اللهِ الْفِرْيَةَ، وَاللهُ يَقُولُ: {يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ} [المائدة: ٦٧]، قَالَتْ: وَمَنْ زَعَمَ أَنَّهُ يُخْبِرُ بِمَا يَكُونُ فِي غَدٍ، فَقَدْ أَعْظَمَ عَلَى اللهِ الْفِرْيَةَ، وَاللهُ يَقُولُ: {قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللهُ} [النمل: ٦٥].


[٤٤٠] ٢٨٨ - (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ نَحْوَ حَدِيثِ ابْنِ عُلَيَّةَ، وَزَادَ قَالَتْ: وَلَوْ كَانَ مُحَمَّدٌ ﷺ كَاتِمًا شَيْئًا مِمَّا أُنْزِلَ عَلَيْهِ لَكَتَمَ هَذِهِ الْآيَةَ: {وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَاهُ} [الأحزاب: ٣٧].


[٤٤١] ٢٨٩ - (...) حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ: سَأَلْتُ عَائِشَةَ، هَلْ رَأَى مُحَمَّدٌ ﷺ رَبَّهُ؟ فَقَالَتْ: سُبْحَانَ اللهِ لَقَدْ قَفَّ شَعَرِي لِمَا قُلْتَ، وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِقِصَّتِهِ وَحَدِيثُ دَاوُدَ أَتَمُّ وَأَطْوَلُ.


[٤٤٢] ٢٩٠ - (...) وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنِ ابْنِ أَشْوَعَ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ: قُلْتُ لِعَائِشَةَ: فَأَيْنَ قَوْلُهُ؟ {ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى} [النجم: ٩] قَالَتْ: إِنَّمَا ذَاكَ جِبْرِيلُ ﷺ كَانَ يَأْتِيهِ فِي صُورَةِ الرِّجَالِ، وَإِنَّهُ أَتَاهُ فِي هَذِهِ الْمَرَّةِ فِي صُورَتِهِ الَّتِي هِيَ صُورَتُهُ فَسَدَّ أُفُقَ السَّمَاءِ.

78. Глава: О словах «Там был свет! Как же я мог увидеть Его?» и «Я видел свет»

[443] 291 (178) — Сообщается, что Абу Зарр (да будет доволен им Аллах) сказал: «(Однажды) я спросил Посланника Аллаха ﷺ: “Видел ли ты своего Господа?” Он ответил: “Там был свет! Как же я мог увидеть Его?”».


[444] 292 (…) — Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Шакыкъ сказал: «(Однажды) я сказал Абу Зарру: “Если бы я увидел Посланника Аллаха ﷺ, то спросил бы его”. Он сказал: “О чём ты спросил бы его?” Я сказал: “Я спросил бы его: “Видел ли ты своего Господа?”. Тогда Абу Зарр сказал: “Я уже спросил (его об этом), а он ответил: “Я видел свет”».


Комментарии и толкования

٧٨ - بَابٌ فِي قَوْلِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ: «نُورٌ أَنَّى أَرَاهُ» وَفِي قَوْلِهِ: «رَأَيْتُ نُورًا»


[٤٤٣] ٢٩١ - (١٧٨) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ، هَلْ رَأَيْتَ رَبَّكَ؟ قَالَ: «نُورٌ أَنَّى أَرَاهُ».


[٤٤٤] ٢٩٢ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنِي حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا عفَّانُ بْنُ مُسْلمٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ كِلَاهمَا عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَقِيقٍ، قَالَ: قُلْتَ لِأَبِي ذرٍّ، لَوْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ لَسَأَلْتُهُ فَقَالَ: عَنْ أيِّ شيْءٍ كُنْتَ تَسْأَلُهُ؟ قَالَ: كُنْتُ أَسْأَلُهُ هَلْ رَأَيْتَ رَبَّكَ؟ قَالَ أَبُو ذَرٍّ: قَدْ سَأَلْتُ، فَقَالَ: «رَأَيْتُ نُورًا».

Глава 79. О словах Пророка ﷺ «Поистине, Аллах не спит» и «Его завесой является свет, если же Он уберёт (эту завесу), то сияние Его лика непременно сожжёт любое из Его творений, на которое упадёт Его взор»

[445] 293 (179) — Сообщается, что Абу Муса сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ встал среди нас и (сообщил нам о) пяти (вещах). Он сказал: “Поистине, Великий и Могучий Аллах не спит, и не подобает Ему спать; Он уменьшает и увеличивает удел (кыст) (Своих рабов); дела ночи представляют Ему раньше, чем дела дня, а дела дня — раньше, чем дела ночи; Его завесой является свет, если же Он уберёт (эту завесу), то сияние Его лика непременно сожжёт любое из Его творений, на которое упадёт Его взор”».


[446] 294 (...) — В этой версии хадиса с другим иснадом он сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ встал среди нас и (сообщил нам о) четырёх (вещах)». Затем он рассказал хадис, подобный предыдущему, не упомянув слова: «Его творений», но упомянув: «Завесой для Него служит свет».


[447] 295 (...) — Сообщается, что Абу Муса сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ встал среди нас и (сообщил нам о) четырёх (вещах). Он сказал: “Поистине, Аллах не спит, и не подобает Ему спать; Он уменьшает и увеличивает удел (кыст) (Своих рабов); дела дня представляют Ему ночью, а дела ночи — днём”».


Комментарии и толкования

٧٩ - بَابٌ فِي قَوْلِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ: «إِنَّ اللهُ لَا يَنَامُ» وَفِي قَوْلِهِ: «حِجَابُهُ النُّورُ لَوْ كَشَفَهُ لَأَحْرَقَ سُبُحَاتُ وَجْهِهِ مَا انْتَهَى إِلَيْهِ بَصَرُهُ مِنْ خَلْقِهِ»


[٤٤٥] ٢٩٣ - (١٧٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ: قَامَ فِينَا رَسُولُ اللهِ ﷺ بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ، فَقَالَ: إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ لَا يَنَامُ، وَلَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَنَامَ، يَخْفِضُ الْقِسْطَ وَيَرْفَعُهُ، يُرْفَعُ إِلَيْهِ عَمَلُ اللَّيْلِ قَبْلَ عَمَلِ النَّهَارِ، وَعَمَلُ النَّهَارِ قَبْلَ عَمَلِ اللَّيْلِ، حِجَابُهُ النُّورُ - وَفِي رِوَايَةِ أَبِي بَكْرٍ: النَّارُ - لَوْ كَشَفَهُ لَأَحْرَقَتْ سُبُحَاتُ وَجْهِهِ مَا انْتَهَى إِلَيْهِ بَصَرُهُ مِنْ خَلْقِهِ. وَفِي رِوَايَةِ أَبِي بَكْرٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، وَلَمْ يَقُلْ: حَدَّثَنَا.


[٤٤٦] ٢٩٤ - (...) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ، قَالَ: قَامَ فِينَا رَسُولُ اللهِ ﷺ بِأَرْبَعِ كَلِمَاتٍ، ثُمَّ ذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي مُعَاوِيَةَ، وَلَمْ يَذْكُرْ: «مِنْ خَلْقِهِ» وَقَالَ: حِجَابُهُ النُّورُ.


[٤٤٧] ٢٩٥ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ: قَامَ فِينَا رَسُولُ اللهِ ﷺ بِأَرْبَعٍ: «إِنَّ اللهَ لَا يَنَامُ وَلَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَنَامَ، يَرْفَعُ الْقِسْطَ وَيَخْفِضُهُ، وَيُرْفَعُ إِلَيْهِ عَمَلُ النَّهَارِ بِاللَّيْلِ، وَعَمَلُ اللَّيْلِ بِالنَّهَارِ».

Глава 80. Подтверждение того, что верующие увидят своего Господа в Последней жизни (Ахирате)

[448] 296 (180) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн Кайс, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Есть) два сада, посуда и всё прочее, в которых (сделано) из серебра, и два (других) сада, посуда и всё прочее, в которых (сделано) из золота, и ничто не помешает людям смотреть на их Господа, кроме накидки величия на Его Лике в садах Эдема».


[449] 297 (181) — Сообщается со слов Сухайба, что Пророк ﷺ сказал: «Когда обитатели Рая войдут в Рай, Всеблагой и Всевышний Аллах спросит: “Хотите ли вы, чтобы Я добавил вам чего-либо?” Они скажут: “Разве Ты не обелил наши лица? Разве Ты не ввёл нас в Рай и не спас нас от Огня?!” Тогда Аллах откроет завесу, и из всего дарованного им самым дорогим для них станет (возможность) взирать на их Великого и Могучего Господа.


[450] 298 (…) — В этой версии хадиса с другим иснадом он добавил: «…затем он прочитал этот аят “Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее и добавка” (сура «Юнус», аят 26)».


Комментарии и толкования

٨٠ - بَابُ إِثْبَاتِ رُؤْيَةِ الْمُؤْمِنِينَ فِي الْآخِرَةِ رَبَّهُمْ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى


[٤٤٨] ٢٩٦ - (١٨٠) حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، وَأَبُو غَسَّانَ الْمَسْمَعِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ، وَاللَّفْظُ لِأَبِي غَسَّانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا أَبُو عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «جَنَّتَانِ مِنْ فِضَّةٍ آنِيَتُهُمَا، وَمَا فِيهِمَا، وَجَنَّتَانِ مِنْ ذَهَبٍ آنِيَتُهُمَا، وَمَا فِيهِمَا، وَمَا بَيْنَ الْقَوْمِ وَبَيْنَ أَنْ يَنْظُرُوا إِلَى رَبِّهِمْ إِلَّا رِدَاءُ الْكِبْرِيَاءِ عَلَى وَجْهِهِ فِي جَنَّةِ عَدْنٍ».


[٤٤٩] ٢٩٧ - (١٨١) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ صُهَيْبٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: إِذَا دَخَلَ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ، قَالَ: يَقُولُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: تُرِيدُونَ شَيْئًا أَزِيدُكُمْ؟ فَيَقُولُونَ: أَلَمْ تُبَيِّضْ وُجُوهَنَا؟ أَلَمْ تُدْخِلْنَا الْجَنَّةَ، وَتُنَجِّنَا مِنَ النَّارِ؟ قَالَ: فَيَكْشِفُ الْحِجَابَ، فَمَا أُعْطُوا شَيْئًا أَحَبَّ إِلَيْهِمْ مِنَ النَّظَرِ إِلَى رَبِّهِمْ عَزَّ وَجَلَّ.


[٤٥٠] ٢٩٨ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ وَزَادَ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ: {لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ} [يونس: ٢٦].

Глава 81. Познание пути видения

[451] 299 (182) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Однажды (люди) спросили Посланника Аллаха ﷺ: “О Посланник Аллаха! Увидим ли мы нашего Господа в День воскресения?” Посланник Аллаха ﷺ спросил их: “Мешаете ли вы друг другу смотреть на луну в ночь полнолуния, когда она не прячется облаками?” Они ответили: “Нет, о Посланник Аллаха”. Он спросил: “Мешаете ли вы друг другу смотреть на солнце, когда оно не прячется за облаками?” Они ответили: “Нет, о Посланник Аллаха”. (Тогда) он сказал: “Поистине, так же вы увидите и Его! В День воскресения Аллах соберёт людей и скажет: ‹Пусть каждый последует за тем, чему он поклонялся›. Тогда поклонявшиеся солнцу последуют за солнцем, поклонявшиеся луне последуют за луной, поклонявшиеся тагутам последуют за тагутами, а (члены этой) общины вместе со своими лицемерами останутся, и после этого к ним явится Всевышний Аллах. (Он предстанет перед ними) не в том облике, который им будет известен, и скажет: ‹Я — Господь ваш›, они же станут говорить: ‹Прибегаем к защите Аллаха от тебя! Мы будем стоять здесь, пока не придёт к нам наш Господь, а когда Он придёт, мы узнаем Его!› После этого Аллах предстанет перед ними в том облике, который будет им известен, и скажет: ‹Я — Господь ваш›. Тогда они скажут: ‹Ты — Господь наш!› — и последуют за Ним. И будет воздвигнут над Адом Сырат, а я стану первым (из посланников, кто) пройдёт по нему со своей общиной. В тот День не заговорит никто, кроме посланников, которые станут взывать (к Аллаху): ‹О Аллах, спаси, спаси!› А в Аду есть крючья, подобные колючкам са‘дана”. (Пророк ﷺ спросил): “Видели ли вы са‘дан?” (Люди) сказали: “Да, о Посланник Аллаха”. (Тогда он продолжил): “(Эти крючья) будут подобны колючкам са‘дана, однако никто, кроме Аллаха, не знает, сколь они велики. Они станут хватать людей сообразно их делам, и среди них будут верующие, которые благодаря делам своим останутся (невредимыми), иным же воздастся (за дела их), но потом их спасут. Когда же Аллах закончит вершить суд над Своими рабами и по милости Своей захочет извлечь из Огня, кого пожелает, Он велит ангелам вывести (оттуда) тех, кто поклонялся (только) Аллаху. Ими окажутся те, кому Он захочет оказать милость, и кто произносил слова “Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха”. (Ангелы) будут узнавать их в Огне по следам от земных поклонов, ведь Огонь уничтожит тело любого сына Адама (полностью), за исключением этих следов, уничтожать которые Аллах ему запретил. Потом их выведут из Огня обгоревшими (до костей) и польют водой жизни, благодаря чему они станут расти так же, как прорастает семя из того, что приносит с собой поток. А потом, (когда) Аллах завершит Суд над (Своими) рабами, останется (только) один человек, лицо которого будет обращено в сторону Огня, и он войдёт в Рай последним из тех, кто побывает в Огне. Он скажет: ‹Господь мой, отврати моё лицо от Огня, ибо ветер его отравил и погубил меня, а пламя его сожгло меня!› И он станет обращаться к Аллаху с такими мольбами, какие будут угодны Аллаху, а потом Благой и Всевышний Аллах спросит: ‹А если Я сделаю это для тебя, попросишь ли ты чего-нибудь ещё?› (Этот человек) воскликнет: ‹Я больше ни о чём не буду просить Тебя!› — станет клясться (в этом) Аллаху и давать обещания, какие Ему будет угодно, и Аллах отвратит его лицо от Огня. Когда же (этот человек) повернётся лицом к Раю и увидит его (великолепие), он умолкнет и будет молчать, сколько пожелает Аллах, а потом скажет: ‹О Господь мой, приблизь меня к вратам Рая!› Тогда Аллах скажет ему: ‹Разве не давал ты клятв и обещаний, что не станешь просить ни о чём, кроме того, что Я тебе даровал? Горе тебе, о сын Адама, сколь вероломен ты!› (Человек) воскликнет: ‹О Господь мой!› — и будет обращаться с мольбами к Аллаху, пока Он не спросит его: ‹А если Я дарую тебе это, попросишь ли ты чего-нибудь ещё?› (Человек) воскликнет: ‹Нет, клянусь славой Твоей!› — станет клясться (в этом) своему Господу и давать обещания, какие будет угодно Аллаху, и Он приведёт его к вратам Рая. Когда (человек) встанет у его врат, перед ним откроется Рай, и он увидит его благо и его радости. После этого он умолкнет и будет молчать, сколько пожелает Аллах, а потом скажет: ‹О Господь мой, введи меня в Рай!› Тогда Аллах скажет ему: ‹Разве не давал ты клятвы и обещания не просить ни о чём, кроме того, что было тебе даровано? Горе тебе, о сын Адама, сколь же ты вероломен!› (На это человек) скажет: ‹О Господь мой, да не стану я несчастнейшим из Твоих созданий!› — и он не перестанет обращаться к Аллаху с мольбами, пока Всемогущий и Великий Аллах не станет смеяться над его (словами). Посмеявшись же, Всевышний Аллах скажет: ‹Войди в Рай›. Когда тот войдёт, Аллах скажет: ‹Пожелай (чего-нибудь)›, и человек станет обращаться к своему Господу с просьбами и (высказывать свои) желания, а Аллах будет даже напоминать ему о том-то и о том-то. А когда желаний у (человека) больше не останется, Всевышний Аллах скажет: ‹Вот тебе (то, чего ты просил), и ещё столько же!›”». 

‘Ата ибн Язид (один из передатчиков) сказал: «В это время Абу Са‘ид аль-Худри не высказывал никаких возражений против того, что говорил Абу Хурайра, вместе с которым он находился. Когда же Абу Хурайра передал, что Всемогущий и Великий Аллах сказал этому человеку “и ещё столько же”, Абу Са‘ид сказал: “(Он сказал): ‹...и ещё в десять раз больше›, о Абу Хурайра!” (На это) Абу Хурайра ответил: “Я запомнил только то, что он сказал: “Вот тебе (то, чего ты пожелал), и ещё столько же!”». 

Абу Са‘ид сказал: «Свидетельствую, что я запомнил, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Вот тебе (то, чего ты пожелал), и ещё в десять раз больше!”». 

Абу Хурайра сказал: «И этот человек будет последним из обитателей Рая, кто войдёт в Рай».


[452] 300 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Однажды) люди спросили Пророка ﷺ: “О Посланник Аллаха! Увидим ли мы нашего Господа в День Воскресения?”». Затем он привёл хадис, подобный предыдущему. 


[453] 301 (…) — Сообщается от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, самое низкое положение в Раю займёт тот из вас, кому будет сказано: “(Говори, чего) ты желаешь!”, — и (этот человек) будет высказывать свои пожелания снова и снова, а потом его спросят: “(Все) ли свои пожелания ты высказал?”, — и он скажет: “Да”, — и тогда ему скажут: “(Будет) тебе то, чего ты пожелал, и ещё столько же”».


[454] 302 (183) — Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что (как-то раз) при жизни Посланника Аллаха ﷺ люди спросили: «О Посланник Аллаха! Увидим ли нашего Господа в День воскресения?» (В ответ им) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Да. Мешаете ли вы друг другу видеть солнце в полдень ясного дня, когда на небе нет облаков? Мешаете ли вы друг другу видеть луну в ясную ночь полнолуния, когда на небе нет облаков?» Они сказали: «Нет, о Посланник Аллаха». (Тогда Пророк ﷺ) сказал: «И в День воскресения ничто не помешает вам увидеть Всемогущего и Великого Аллаха, как ничто не помешает вам увидеть (солнце или луну)! Когда настанет День воскресения, глашатай возгласит: “Пусть каждая община последует за тем, чему она поклонялась!” После этого все поклонявшиеся идолам или чему-нибудь ещё помимо Аллаха обязательно низвергнутся в Огонь и не останется никого, кроме поклонявшихся Аллаху, (среди которых будут) как благочестивые, так и нечестивые, (а также) некоторые из людей Писания. Потом будут призваны иудеи, и у них спросят: “Чему вы поклонялись?” Они ответят: “Мы поклонялись ‘Узайру, сыну Аллаха”. Им скажут: “Вы лжёте, ибо не заводил Себе Аллах ни жены, ни сына! Чего же вы хотите (сейчас)?” Они скажут: “Мы жаждем, о Господь наш, напои же нас!” Тогда (им) будет указано (и скажут им): “Не (хотите) ли вы напиться (этого)?” — после чего они будут собраны к Огню, подобному миражу, и края его станут сокрушать друг друга, а они станут падать в этот Огонь. Потом будут призваны христиане, и у них спросят: “Чему вы поклонялись?” Они скажут: “Мы поклонялись Христу, сыну Аллаха”. Им скажут: “Вы лжёте, ибо не заводил Себе Аллах ни жены, ни сына!” И у них спросят: “Чего же вы хотите (сейчас)?” Они скажут: “Мы жаждем, о Господь наш, напои же нас!” Тогда (им) будет указано (и скажут им): “Не (хотите) ли вы напиться (этого)?” — после чего они будут собраны к Геенне, подобному миражу, и края его станут сокрушать друг друга, а они станут падать в этот Огонь. А когда не останется никого, кроме поклонявшихся Аллаху, как благочестивых, так и нечестивых, Господь миров явится к ним в том образе, который будет наиболее близок к тому, что они себе представляли, и им будет сказано: “Чего вы ждёте? Каждая община последует за тем, чему она поклонялась!” Они скажут: “Мы расставались с людьми в земной жизни, когда крайне нуждались в них, и не дружили с ними, а теперь мы ждём нашего Господа, Которому мы поклонялись”. (И тогда Аллах) скажет: “Я — Господь ваш!” А они воскликнут: “Просим у Аллаха защиты от тебя! Мы ничему не поклоняемся наряду с Аллахом!” Эта ситуация повторится дважды или трижды, причём некоторые из них уже будут близки к тому, чтобы отказаться (от этого ответа). Тогда Он спросит: “Есть ли между вами и Им признак, по которой вы узнаете Его?!” Они ответят: “Да”. В этот момент будет обнажена Голень, и Аллах позволит пасть ниц каждому, кто добровольно падал ниц пред Аллахом (в земной жизни). Что же касается тех, кто падал ниц из страха (перед людьми) или из показного благочестия, то Аллах сделает их позвоночник единым целым, и каждый раз, как они захотят совершить земной поклон, они будут падать на свои затылки. Потом они поднимут голову, и Он предстанет перед ними уже в ином обличье и скажет: “Я — ваш Господь!” Тогда они скажут: “Ты — наш Господь!” После этого над Адом будет переброшен мост и будет разрешено заступничество, и они скажут: “О Аллах! Спаси, спаси!”».

Здесь кто-то спросил: «О Посланник Аллаха! А что этот за мост?» Он ответил: «(Это мост, на котором) скользят и спотыкаются (стопы). На нём есть крюки и шипы, (подобные колючкам, растущим) в Неджде именуемая Са’дан. Верующие преодолеют его в мгновение ока, или подобно молнии, или подобно ветру, или словно птица, или подобно резвым скакунам, или подобно верблюдам. Некоторые преодолеют его благополучно, некоторые будут оцарапаны, но всё же спасутся, а некоторых столкнут в Огонь Геенны».
А когда верующие спасутся от Огня, то клянусь Тем, в чьей Руке моя душа, ни один из вас (в этой жизни) не просит у Аллаха выполнения (своих) прав столь же сильно, как в День Воскресения они будут просить у Аллаха за своих братьев, попавших в Огонь. (Верующие) скажут: “О Господь наш! Они постились вместе с нами, совершали молитву и отправлялись с нами хадж”. Им будет сказано: “Выведите (из Огня) тех, кого вы узнаете”. (Верующие смогут это сделать, так как образы попавших в Огонь верующих) будут защищены от Огня. Они выведут (из Огня) огромное количество творений, среди них будут такие, которых огонь коснется до середины голеней, (и будут такие, которых он коснется) до коленей. После чего скажут: “Господь наш! Мы не оставили в нём никого из тех, кого Ты велел нам (вывести)”. После этого (Аллах) скажет: “Возвращайтесь, и если вы найдёте в чьём-либо сердце благо весом в половину динара, то выведите его (из Огня)”. Они выведут (из Огня) огромное количество творений, после чего скажут: “Господь наш! Мы не оставили в нём никого из тех, кого Ты велел нам (вывести)”. После этого (Аллах) скажет: “Возвращайтесь, и если вы найдёте в чьём-либо сердце благо весом с маленького муравья, то выведите его (из Огня)”. Они выведут (из Огня) огромное количество творений, а затем скажут: “Господь наш! Мы не оставили в нём никого в ком было бы благо”».

Абу Са‘ид аль-Худри говорил: «Если вы не верите (пересказу мной) этого хадиса, то читайте, если пожелаете, (слова Аллаха): “Аллах не совершает несправедливости даже весом в пылинку, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой” (сура «ан-Ниса», аят 40)».

(Далее Пророк ﷺ сказал): «Затем Всемогущий и Великий Аллах скажет: “Заступились ангелы! Заступились пророки! Заступились верующие! Не осталось никого, кроме Самого Милостивого из всех милостивых!”, и тогда Он зачерпнёт из Огня горсть (верующих), и выведет из Огня группу (людей), никогда не совершавших блага и уже превратившихся в пепел. Он бросит их в реку, (протекающую у) начала Рая, именуемую рекой жизни, и они выйдут (из неё) так же, как произрастают семена, несомые водным потоком. Разве вы не видите семя, произрастающее в сторону камня или дерева?! Та его часть, что смотрит на солнце, бывает желтоватой и зеленоватой, а та часть, что находится в тени, бывает белой».

Тогда (люди) сказали: «О Посланник Аллаха! Ты рассказываешь так, словно пас скот в пустыне!». Затем он продолжал: «Они выйдут (из этой реки), будучи подобными жемчугу, а на их шеях будут ожерелья. (Когда они войдут в Рай), обитатели Рая узнают их (и станут говорить): “Это — освобождённые Аллахом (от Огня) и введённые Им в Рай не за какие-то дела, которые бы они совершили, и не за какое-то благо, которое бы они уготовили!”». Затем (Аллах) скажет: “Входите в Рай и всё, что вы увидите в нём, принадлежит вам!” Они скажут: “Господь наш! Ты даровал нам то, чего не даровал никому из (обитателей) миров!” (Аллах) ответит: “У Меня есть для вас нечто большее, чем это!” Тогда они спросят: “Господь наш! Что может быть больше этого?!”. (Аллах) ответит: “Моё довольство! Я больше никогда не буду на вас в гневе!”». 


[455] — Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри сказал: «Однажды мы сказали: “О Посланник Аллаха! Увидим ли нашего Господа?” Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Мешает ли вам что-либо видеть солнце в ясную погоду?” Мы ответили: “Нет”». Далее подобно предыдущему хадису, но с некоторыми изменениями. 


[456] 303 (…) — Этот хадис подобный предыдущему, с добавлением и сокращением некоторых слов, и с другим иснадом.


Комментарии и толкования

٨١ - بَابُ مَعْرِفَةِ طَرِيقِ الرُّؤْيَةِ


[٤٥١] ٢٩٩ - (١٨٢) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ نَاسًا قَالُوا لِرَسُولِ اللهِ ﷺ: يَا رَسُولَ اللهِ ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ؟» قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: «هَلْ تُضَارُّونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ؟» قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ، كَذَلِكَ يَجْمَعُ اللهُ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُ: مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْهُ، فَيَتَّبِعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الشَّمْسَ الشَّمْسَ، وَيَتَّبِعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الْقَمَرَ الْقَمَرَ، وَيَتَّبِعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الطَّوَاغِيتَ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الْأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى فِي صُورَةٍ غَيْرِ صُورَتِهِ الَّتِي يَعْرِفُونَ، فَيَقُولُ: أَنَا رَبُّكُمْ، فَيَقُولُونَ: نَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ، هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ، فَيَأْتِيهِمُ اللهُ تَعَالَى فِي صُورَتِهِ الَّتِي يَعْرِفُونَ، فَيَقُولُ: أَنَا رَبُّكُمْ، فَيَقُولُونَ: أَنْتَ رَبُّنَا فَيَتَّبِعُونَهُ وَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَيْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَنَا وَأُمَّتِي أَوَّلَ مَنْ يُجِيزُ، وَلَا يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ إِلَّا الرُّسُلُ، وَدَعْوَى الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ: اللهُمَّ سَلِّمْ، سَلِّمْ، وَفِي جَهَنَّمَ كَلَالِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، هَلْ رَأَيْتُمُ السَّعْدَانَ؟ قَالُوا: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ: فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ غَيْرَ أَنَّهُ لَا يَعْلَمُ مَا قَدْرُ عِظَمِهَا إِلَّا اللهُ، تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمُ الْمُؤْمِنُ بَقِيَ بِعَمَلِهِ، وَمِنْهُمُ الْمُجَازَى حَتَّى يُنَجَّى، حَتَّى إِذَا فَرَغَ اللهُ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ، وَأَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ بِرَحْمَتِهِ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، أَمَرَ الْمَلَائِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مِنَ النَّارِ مِنْ كَانَ لَا يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا مِمَّنْ أَرَادَ اللهُ تَعَالَى أَنْ يَرْحَمَهُ مِمَّنْ يَقُولُ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، فَيَعْرِفُونَهُمْ فِي النَّارِ، يَعْرِفُونَهُمْ بِأَثَرِ السُّجُودِ، تَأْكُلُ النَّارُ مِنَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا أَثَرَ السُّجُودِ، حَرَّمَ اللهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيُخْرَجُونَ مِنَ النَّارِ وَقَدِ امْتَحَشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ مِنْهُ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، ثُمَّ يَفْرُغُ اللهُ تَعَالَى مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ، وَيَبْقَى رَجُلٌ مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ عَلَى النَّارِ وَهُوَ آخِرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولًا الْجَنَّةَ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، اصْرِفْ وَجْهِي عَنِ النَّارِ، فَإِنَّهُ قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا، وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا، فَيَدْعُو اللهَ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَدْعُوَهُ، ثُمَّ يَقُولُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: هَلْ عَسَيْتَ إِنْ فَعَلْتُ ذَلِكَ بِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَهُ؟ فَيَقُولُ: لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ، وَيُعْطِي رَبَّهُ مِنْ عُهُودٍ وَمَوَاثِيقَ مَا شَاءَ اللهُ، فَيَصْرِفُ اللهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، فَإِذَا أَقْبَلَ عَلَى الْجَنَّةِ وَرَآهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ يَقُولُ: أَيْ رَبِّ، قَدِّمْنِي إِلَى بَابُِ الْجَنَّةِ، فَيَقُولُ اللهُ لَهُ: أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ عُهُودَكَ وَمَوَاثِيقَكَ لَا تَسْأَلُنِي غَيْرَ الَّذِي أَعْطَيْتُكَ، وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ، مَا أَغْدَرَكَ فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، يَدْعُو اللهَ حَتَّى يَقُولَ لَهُ: فَهَلْ عَسَيْتَ إِنْ أَعْطَيْتُكَ ذَلِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَهُ؟ فَيَقُولُ: لَا وَعِزَّتِكَ، فَيُعْطِي رَبَّهُ مَا شَاءَ اللهُ مِنْ عُهُودٍ وَمَوَاثِيقَ، فَيُقَدِّمُهُ إِلَى بَابُِ الْجَنَّةِ، فَإِذَا قَامَ عَلَى بَابُِ الْجَنَّةِ انْفَهَقَتْ لَهُ الْجَنَّةُ، فَرَأَى مَا فِيهَا مِنَ الْخَيْرِ وَالسُّرُورِ، فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ يَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ، فَيَقُولُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَهُ: أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ عُهُودَكَ وَمَوَاثِيقَكَ أَنْ لَا تَسْأَلَ غَيْرَ مَا أُعْطِيتَ؟، وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ، مَا أَغْدَرَكَ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، لَا أَكُونُ أَشْقَى خَلْقِكَ، فَلَا يَزَالُ يَدْعُو اللهَ حَتَّى يَضْحَكَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى مِنْهُ، فَإِذَا ضَحِكَ اللهُ مِنْهُ قَالَ: ادْخُلْ الْجَنَّةَ، فَإِذَا دَخَلَهَا قَالَ اللهُ لَهُ: تَمَنَّهْ، فَيَسْأَلُ رَبَّهُ وَيَتَمَنَّى حَتَّى إِنَّ اللهَ لَيُذَكِّرُهُ مِنْ كَذَا وَكَذَا، حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ بِهِ الْأَمَانِيُّ، قَالَ اللهُ تَعَالَى: ذَلِكَ لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ، قَالَ عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، وَأَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ، مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ لَا يَرُدُّ عَلَيْهِ مِنْ حَدِيثِهِ شَيْئًا، حَتَّى إِذَا حَدَّثَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ اللهَ قَالَ لِذَلِكَ الرَّجُلِ: «وَمِثْلُهُ مَعَهُ»، قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: «وَعَشْرَةُ أَمْثَالِهِ مَعَهُ»، يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: مَا حَفِظْتُ إِلَّا قَوْلَهُ: «ذَلِكَ لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ»، قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: أَشْهَدُ أَنِّي حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَوْلَهُ: «ذَلِكَ لَكَ وَعَشْرَةُ أَمْثَالِهِ»، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَذَلِكَ الرَّجُلُ آخِرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولًا الْجَنَّةَ.


[٤٥٢] ٣٠٠ - (...) حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ: أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، وَعَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ أَخْبَرَهُمَا، أَنَّ النَّاسَ قَالُوا لِلنَّبِيِّ ﷺ: يَا رَسُولَ اللهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمِثْلِ مَعْنَى حَدِيثِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ.


[٤٥٣] ٣٠١ - (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ: هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: إِنَّ أَدْنَى مَقْعَدِ أَحَدِكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ أَنْ يَقُولَ لَهُ: تَمَنَّ فَيَتَمَنَّى، وَيَتَمَنَّى، فَيَقُولُ لَهُ: هَلْ تَمَنَّيْتَ؟ فَيَقُولُ: نَعَمْ، فَيَقُولُ لَهُ: فَإِنَّ لَكَ مَا تَمَنَّيْتَ وَمِثْلَهُ مَعَهُ.


[٤٥٤] ٣٠٢ - (١٨٣) وَحَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ نَاسًا فِي زَمَنِ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «نَعَمْ» قَالَ: «هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ بِالظَّهِيرَةِ صَحْوًا لَيْسَ مَعَهَا سَحَابٌ؟ وَهَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ صَحْوًا لَيْسَ فِيهَا سَحَابٌ؟» قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: مَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ اللهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا كَمَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا، إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ لِيَتَّبِعْ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ، فَلَا يَبْقَى أَحَدٌ كَانَ يَعْبُدُ غَيْرَ اللهِ سُبْحَانَهُ مِنَ الْأَصْنَامِ وَالْأَنْصَابِ إِلَّا يَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ، حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلَّا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللهَ مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ وَغُبَّرِ أَهْلِ الْكِتَابِ، فَيُدْعَى الْيَهُودُ، فَيُقَالُ لَهُمْ: مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ؟ قَالُوا: كُنَّا نَعْبُدُ عُزَيْرَ ابْنَ اللهِ، فَيُقَالُ: كَذَبْتُمْ مَا اتَّخَذَ اللهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَلَا وَلَدٍ، فَمَاذَا تَبْغُونَ؟ قَالُوا: عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا، فَاسْقِنَا، فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ أَلَا تَرِدُونَ؟ فَيُحْشَرُونَ إِلَى النَّارِ كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَيَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ، ثُمَّ يُدْعَى النَّصَارَى، فَيُقَالُ لَهُمْ: مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ؟ قَالُوا: كُنَّا نَعْبُدُ الْمَسِيحَ ابْنَ اللهِ، فَيُقَالُ لَهُمْ، كَذَبْتُمْ مَا اتَّخَذَ اللهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَلَا وَلَدٍ، فَيُقَالُ لَهُمْ: مَاذَا تَبْغُونَ؟ فَيَقُولُونَ: عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا، فَاسْقِنَا، قَالَ: فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ أَلَا تَرِدُونَ؟ فَيُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَيَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلَّا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللهَ تَعَالَى مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ أَتَاهُمْ رَبُّ الْعَالَمِينَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى فِي أَدْنَى صُورَةٍ مِنَ الَّتِي رَأَوْهُ فِيهَا قَالَ: فَمَا تَنْتَظِرُونَ؟ تَتْبَعُ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ، قَالُوا: يَا رَبَّنَا، فَارَقْنَا النَّاسَ فِي الدُّنْيَا أَفْقَرَ مَا كُنَّا إِلَيْهِمْ، وَلَمْ نُصَاحِبْهُمْ، فَيَقُولُ: أَنَا رَبُّكُمْ، فَيَقُولُونَ: نَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ لَا نُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا، حَتَّى إِنَّ بَعْضَهُمْ لَيَكَادُ أَنْ يَنْقَلِبَ، فَيَقُولُ: هَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ آيَةٌ فَتَعْرِفُونَهُ بِهَا؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، فَيُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ فَلَا يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ لِلَّهِ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ إِلَّا أَذِنَ اللهُ لَهُ بِالسُّجُودِ، وَلَا يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ اتِّقَاءً وَرِيَاءً إِلَّا جَعَلَ اللهُ ظَهْرَهُ طَبَقَةً وَاحِدَةً، كُلَّمَا أَرَادَ أَنْ يَسْجُدَ خَرَّ عَلَى قَفَاهُ، ثُمَّ يَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ وَقَدْ تَحَوَّلَ فِي صُورَتِهِ الَّتِي رَأَوْهُ فِيهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ، فَقَالَ: أَنَا رَبُّكُمْ، فَيَقُولُونَ: أَنْتَ رَبُّنَا، ثُمَّ يُضْرَبُ الْجِسْرُ عَلَى جَهَنَّمَ، وَتَحِلُّ الشَّفَاعَةُ، وَيَقُولُونَ: اللهُمَّ سَلِّمْ، سَلِّمْ قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، وَمَا الْجِسْرُ؟ قَالَ: دَحْضٌ مَزِلَّةٌ، فِيهِ خَطَاطِيفُ وَكَلَالِيبُ وَحَسَكٌ تَكُونُ بِنَجْدٍ فِيهَا شُوَيْكَةٌ يُقَالُ لَهَا السَّعْدَانُ، فَيَمُرُّ الْمُؤْمِنُونَ كَطَرْفِ الْعَيْنِ، وَكَالْبَرْقِ، وَكَالرِّيحِ، وَكَالطَّيْرِ، وَكَأَجَاوِيدِ الْخَيْلِ وَالرِّكَابِ، فَنَاجٍ مُسَلَّمٌ، وَمَخْدُوشٌ مُرْسَلٌ، وَمَكْدُوسٌ فِي نَارِ جَهَنَّمَ، حَتَّى إِذَا خَلَصَ الْمُؤْمِنُونَ مِنَ النَّارِ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ بِأَشَدَّ مُنَاشَدَةً لِلَّهِ فِي اسْتِقْصَاءِ الْحَقِّ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لِلَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ فِي النَّارِ، يَقُولُونَ: رَبَّنَا كَانُوا يَصُومُونَ مَعَنَا وَيُصَلُّونَ وَيَحُجُّونَ، فَيُقَالُ لَهُمْ: أَخْرِجُوا مَنْ عَرَفْتُمْ، فَتُحَرَّمُ صُوَرُهُمْ عَلَى النَّارِ، فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا قَدِ أَخَذَتِ النَّارُ إِلَى نِصْفِ سَاقَيْهِ، وَإِلَى رُكْبَتَيْهِ، ثُمَّ يَقُولُونَ: رَبَّنَا مَا بَقِيَ فِيهَا أَحَدٌ مِمَّنْ أَمَرْتَنَا بِهِ، فَيَقُولُ: ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ، فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا، ثُمَّ يَقُولُونَ: رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا أَحَدًا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا، ثُمَّ يَقُولُ: ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ نِصْفِ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ، فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا، ثُمَّ يَقُولُونَ: رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا أَحَدًا، ثُمَّ يَقُولُ: ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ، فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ: رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا خَيْرًا، وَكَانَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ يَقُولُ: إِنْ لَمْ تُصَدِّقُونِي بِهَذَا الْحَدِيثِ فَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ: {إِنَّ اللهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا} [النساء: ٤٠]، فَيَقُولُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: شَفَعَتِ الْمَلَائِكَةُ، وَشَفَعَ النَّبِيُّونَ، وَشَفَعَ الْمُؤْمِنُونَ، وَلَمْ يَبْقَ إِلَّا أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ، فَيَقْبِضُ قَبْضَةً مِنَ النَّارِ، فَيُخْرِجُ مِنْهَا قَوْمًا لَمْ يَعْمَلُوا خَيْرًا قَطُّ قَدْ عَادُوا حُمَمًا، فَيُلْقِيهِمْ فِي نَهَرٍ فِي أَفْوَاهِ الْجَنَّةِ يُقَالُ لَهُ: نَهَرُ الْحَيَاةِ، فَيَخْرُجُونَ كَمَا تَخْرُجُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، أَلَا تَرَوْنَهَا تَكُونُ إِلَى الْحَجَرِ، أَوْ إِلَى الشَّجَرِ، مَا يَكُونُ إِلَى الشَّمْسِ أُصَيْفِرُ وَأُخَيْضِرُ، وَمَا يَكُونُ مِنْهَا إِلَى الظِّلِّ يَكُونُ أَبْيَضَ؟ فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، كَأَنَّكَ كُنْتَ تَرْعَى بِالْبَادِيَةِ، قَالَ: فَيَخْرُجُونَ كَاللُّؤْلُؤِ فِي رِقَابِهِمُ الْخَوَاتِمُ، يَعْرِفُهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ هَؤُلَاءِ عُتَقَاءُ اللهِ الَّذِينَ أَدْخَلَهُمُ اللهُ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ، وَلَا خَيْرٍ قَدَّمُوهُ، ثُمَّ يَقُولُ: ادْخُلُوا الْجَنَّةَ فَمَا رَأَيْتُمُوهُ فَهُوَ لَكُمْ، فَيَقُولُونَ: رَبَّنَا، أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ، فَيَقُولُ: لَكُمْ عِنْدِي أَفْضَلُ مِنْ هَذَا، فَيَقُولُونَ: يَا رَبَّنَا، أَيُّ شَيْءٍ أَفْضَلُ مِنْ هَذَا؟ فَيَقُولُ: رِضَايَ، فَلَا أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبَدًا.


[٤٥٥] قَالَ مُسْلِمٌ: قَرَأْتُ عَلَى عِيسَى بْنِ حَمَّادٍ زُغْبَةَ الْمِصْرِيِّ هَذَا الْحَدِيثَ فِي الشَّفَاعَةِ، وَقُلْتُ لَهُ: أُحَدِّثُ بِهَذَا الْحَدِيثِ عَنْكَ أَنَّكَ سَمِعْتَ مِنَ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، فَقَالَ: نَعَمْ، قُلْتُ لِعِيسَى بْنِ حَمَّادٍ: أَخْبَرَكُمُ اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلَالٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ قَالَ: قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللهِ، أَنَرَى رَبَّنَا؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ إِذَا كَانَ يَوْمٌ صَحْوٌ» قُلْنَا: لَا، وَسُقْتُ الْحَدِيثَ حَتَّى انْقَضَى آخِرُهُ وَهُوَ نَحْوُ حَدِيثِ حَفْصِ بْنِ مَيْسَرَةَ، وَزَادَ بَعْدَ قَوْلِهِ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ، وَلَا قَدَمٍ قَدَّمُوهُ، فَيُقَالُ لَهُمْ: «لَكُمْ مَا رَأَيْتُمْ وَمِثْلُهُ مَعَهُ»، قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: بَلَغَنِي أَنَّ الْجِسْرَ أَدَقُّ مِنَ الشَّعْرَةِ، وَأَحَدُّ مِنَ السَّيْفِ، وَليْسَ فِي حَدِيثِ اللَّيْثِ، فَيَقُولُونَ: رَبَّنَا أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ وَمَا بَعْدَهُ، فَأَقَرَّ بِهِ عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ.


[٤٥٦] ٣٠٣ - (...) وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ بِإِسْنَادِهِمَا نَحْوَ حَدِيثِ حَفْصِ بْنِ مَيْسَرَةَ إِلَى آخِرِهِ، وَقَدْ زَادَ وَنَقَصَ شَيْئًا.

Глава 82. Подтверждение заступничества (шафа‘а) и того, что единобожников выведут из Огня

[457] 304 (184) — Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(После того как) Аллах введёт обитателей Рая в Рай, введёт кого пожелает по милости Своей, и введёт обитателей Огня в Огонь, (Аллах) скажет: “Посмотрите, и если вы найдёте в чьём-либо сердце веру весом с горчичного зерна, то выведите его (из Огня)”, и их выведут оттуда обожжёнными и превратившимся в угли, а потом бросят в реку жизни, и они станут расти подобно тому, как прорастает семя, оказавшееся близ берега потока. Разве не видел ты, как прорастают (из-под земли) жёлтые и искривленные (ростки)?».


[458] 305 (…) — В этой версии хадиса говорится: «…И они будут брошены в реку, называемую жизнь». А также: «…как растёт семя по бокам потока». 


[459] 306 (185) — Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Что касается тех, кто попал в Огонь и (стал) его обитателем, то они не умрут там и не будут жить. Однако (некоторых) людей Огонь коснётся за их грехи (или: за их прегрешения). (Аллах) умертвит их, когда же они превратятся в уголь, (за них) будет позволено обращаться с просьбами о заступничестве, после чего их станут приводить отдельными группами и рассеивать над райскими реками. А потом будет сказано: “О обитатели Рая, полейте на них (воду)”, и они станут прорастать так же, как произрастают семена, несомые водным потоком». 

(Абу Са‘ид сказал): «(Услышав это), один человек из числа присутствующих сказал: “Похоже, что Посланник Аллаха ﷺ жил в пустыне”».


[460] 307 (...) — Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему, но только до слов: «...несомые водным потоком».


Комментарии и толкования

٨٢ - بَابُ إِثْبَاتِ الشَّفَاعَةِ وَإِخْرَاجِ الْمُوَحِّدِينَ مِنَ النَّارِ


[٤٥٧] ٣٠٤ - (١٨٤) وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: يُدْخِلُ اللهُ أَهْلَ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ، يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ بِرَحْمَتِهِ، وَيُدْخِلُ أَهْلَ النَّارِ النَّارِ، ثُمَّ يَقُولُ: انْظُرُوا مَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجُوهُ، فَيُخْرَجُونَ مِنْهَا حُمَمًا قَدْ امْتَحَشُوا، فَيُلْقَوْنَ فِي نَهَرِ الْحَيَاةِ، أَوِ الْحَيَا، فَيَنْبُتُونَ فِيهِ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ إِلَى جَانِبِ السَّيْلِ، أَلَمْ تَرَوْهَا كَيْفَ تَخْرُجُ صَفْرَاءَ مُلْتَوِيَةً؟


[٤٥٨] ٣٠٥ - (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، ح، وَحَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ كِلَاهُمَا عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَقَالَا: فَيُلْقَوْنَ فِي نَهَرٍ يُقَالَ لَهُ: الْحَيَاةُ، وَلَمْ يَشُكَّا، وَفِي حَدِيثِ خَالِدٍ: «كَمَا تَنْبُتُ الْغُثَاءَةُ فِي جَانِبِ السَّيْلِ»، وَفِي حَدِيثِ وُهَيْبٍ: «كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِئَةٍ - أَوْ حَمِيلَةِ السَّيْلِ».


[٤٥٩] ٣٠٦ - (١٨٥) وَحَدَّثَنِي نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ يَعْنِي ابْنَ الْمُفَضَّلِ، عَنْ أَبِي مَسْلَمَةَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: أَمَّا أَهْلُ النَّارِ الَّذِينَ هُمْ أَهْلُهَا، فَإِنَّهُمْ لَا يَمُوتُونَ فِيهَا وَلَا يَحْيَوْنَ، وَلَكِنْ نَاسٌ أَصَابَتْهُمُ النَّارُ بِذُنُوبِهِمْ - أَوْ قَالَ بِخَطَايَاهُمْ - فَأَمَاتَهُمْ إِمَاتَةً حَتَّى إِذَا كَانُوا فَحْمًا، أُذِنَ بِالشَّفَاعَةِ، فَجِيءَ بِهِمْ ضَبَائِرَ ضَبَائِرَ، فَبُثُّوا عَلَى أَنْهَارِ الْجَنَّةِ، ثُمَّ قِيلَ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ، أَفِيضُوا عَلَيْهِمْ، فَيَنْبُتُونَ نَبَاتَ الْحِبَّةِ تَكُونُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، فَقَالَ: رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ، كَأَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَدْ كَانَ بِالْبَادِيَةِ.


[٤٦٠] ٣٠٧ - (...) وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي مَسْلَمَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِمِثْلِهِ إِلَى قَوْلِهِ: فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، وَلَمْ يَذْكُرْ مَا بَعْدَهُ.

Глава 83. Самый последний из обитателей Огня, который выйдет из него

[461] 308 (186) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, я знаю, кто из оказавшихся в Огне выйдет из него последним и кто из обитателей Рая последним войдёт в Рай. (Этот) человек выберется из Огня ползком, и Всемогущий и Великий Аллах скажет ему: “Ступай и войди в Рай!” Когда он подойдёт к Раю, ему покажется, что он полон, и он вернётся и скажет: “О Господь мой, оказалось, что он уже полон!” И Всемогущий и Великий Аллах (снова) скажет ему: “Ступай и войди в Рай!” И он подойдёт к Раю, но ему (опять) покажется, что он полон, и он вернётся и скажет: “О Господь мой, оказалось, что он уже полон!” И тогда Аллах скажет ему: “Ступай и войди в Рай, и ты получишь всё, что вмещал (земной) мир, и в десять раз больше в придачу (или: в десять раз больше, чем (земной) мир)”. И (человек) скажет: “Ты насмехаешься (или: … смеёшься) надо мной, несмотря на то, что являешься Царём?”».

‘Абдуллах сказал: «Я видел, как в тот момент Посланник Аллаха ﷺ рассмеялся так, что были видны его коренные зубы, и он говорил: “Этот человек займёт самую низкую ступень в Раю”».


[462] 309 (…) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, я знаю, кто из оказавшихся в Огне выйдет из него последним. (Этот) человек выберется из Огня ползком, и ему будет сказано: “Ступай и войди в Рай!” Он пойдёт и, войдя в Рай, обнаружит, что люди уже заняли там свои места. Ему буде сказано: “Помнишь ли ты своё прошлое?” Он ответит: “Да”. Ему скажут: “Желай!” Он перечислит свои желания, а потом ему скажут: “Ты получишь всё, что пожелал, и в десять раз больше, чем земной мир, в придачу”. Он скажет: “Неужели Ты насмехаешься надо мной? Ведь Ты же — Царь!”».

‘Абдуллах сказал: «Я видел, как в тот момент Посланник Аллаха ﷺ рассмеялся так, что были видны его задние зубы». 


[463] 310 (187) — Сообщается со слов Анаса, что Ибн Мас‘уд передал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Последним из тех, кто войдёт в Рай, будет человек, который будет то идти, то падать на лицо, а иногда Огонь будет обжигать его (лицо). Выйдя из (Огня), он повернётся к нему и скажет: “Благословен Тот, Кто спас меня от тебя! Аллах даровал мне то, чего не даровал никому из числа первых и последних!” После этого ему будет показано дерево, и он скажет: “О Господь мой, приблизь меня к этому дереву, чтобы я укрылся в его тени и испил его воды!” (На это) Всемогущий и Великий Аллах скажет: “О сын Адама наверное, если Я дарую тебе это, ты попросишь у Меня что-нибудь ещё”. (Этот человек) скажет: “Нет, о Господь мой!” — и станет обещать Ему, что больше ничего не попросит. Тогда Господь (этого человека) простит его, ибо увидит, что у того не хватит терпения, (если не оказать ему эту милость). Он приведёт его к (этому дереву, а человек) укроется в его тени и выпьет воду, (которая там будет). Потом перед ним покажется дерево более красивое, чем первое, и (человек) попросит: “О Господь мой, приблизь меня к этому (дереву), чтобы я испил его воды и укрылся в его тени, и больше я ничего у Тебя не попрошу!” (Аллах) скажет: “О сын Адама, разве ты не обещал мне, что больше ничего не будешь просить?” — а (человек) станет обещать Ему, что больше ничего не попросит. (Аллах) скажет: “О сын Адама, наверное, если я приближу тебя к нему, ты попросишь у Меня что-нибудь ещё”, а (человек) станет обещать Ему, что больше ничего не попросит. Тогда его Господь простит его, ибо увидит, что у того не хватит терпения, (если не оказать ему эту милость). Он приблизит его к (этому дереву), а тот укроется в его тени и выпьет воду, (которая там будет). После этого перед ним покажется (третье) дерево, (растущее) у врат Рая и ещё более красивое, чем первые два. (Человек) попросит: “О Господь мой, приблизь меня к этому (дереву), чтобы я испил его воды и укрылся в его тени, и больше я ничего у Тебя не попрошу!” Тогда (Аллах) скажет: “О сын Адама, разве ты не обещал мне, что больше ничего просить не будешь?” (Человек) воскликнет: “Да, о Господь мой. (Даруй мне только) это, и больше я ни о чём Тебя не попрошу!” — и Господь простит (этого человека), ибо увидит, что у того не хватит терпения, (если не оказать ему эту милость), и приведёт его к (этому дереву). Когда же Он приблизит (человека) к нему, и (человек) услышит голоса обитателей Рая, он воскликнет: “О Господь мой, введи меня (в Рай)!” Тогда (Аллах) скажет: “О сын Адама, что (ещё для тебя сделать), чтобы ты (перестал обращаться ко Мне с просьбами)? Останешься ли ты довольным, если Я дарую тебе (весь) мир дольний и ещё один, подобный ему?” (Человек) спросит: “О Господь мой, неужели Ты, Господь миров, насмехаешься надо мной?!”». 

(Дойдя до этого места), Ибн Мас‘уд рассмеялся, а потом спросил (тех, кто его слушал): «Разве вы меня не спросите, почему я смеюсь?» (Люди) спросили: «Почему ты смеёшься?» (В ответ им) он сказал: «Так же засмеялся и Посланник Аллаха ﷺ, и (люди) спросили его: “Почему ты смеёшься, о Посланник Аллаха?” Он ответил: “Потому что, когда (человек) спросит: ‹О Господь мой, неужели Ты, Господь миров, насмехаешься надо мной?!› — Господь миров засмеётся и скажет: ‹Поистине, Я не насмехаюсь над тобой, однако Я могу сделать всё, что захочу!›”».


Комментарии и толкования

٨٣ - بَابُ آخَرِ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا


[٤٦١] ٣٠٨ - (١٨٦) حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، كِلَاهُمَا عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ عُثْمَانُ: حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: إِنِّي لَأَعْلَمُ آخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنْهَا، وَآخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولًا الْجَنَّةَ، رَجُلٌ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ حَبْوًا، فَيَقُولُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَهُ: اذْهَبْ فَادْخُلْ الْجَنَّةَ، فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلْأَى، فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، وَجَدْتُهَا مَلْأَى، فَيَقُولُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَهُ: اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ، قَالَ: فَيَأْتِيهَا، فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلْأَى، فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، وَجَدْتُهَا مَلْأَى، فَيَقُولُ اللهُ لَهُ: اذْهَبْ فَادْخُلْ الْجَنَّةَ، فَإِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا - أَوْ إِنَّ لَكَ عَشَرَةَ أَمْثَالِ الدُّنْيَا -، قَالَ: فَيَقُولُ: أَتَسْخَرُ بِي - أَوْ أَتَضْحَكُ بِي - وَأَنْتَ الْمَلِكُ؟، قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ، قَالَ: فَكَانَ يُقَالُ: ذَاكَ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً.


[٤٦٢] ٣٠٩ - (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، وَاللَّفْظُ لِأَبِي كُرَيْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: إِنِّي لَأَعْرِفُ آخَرُ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنَ النَّارِ، رَجُلٌ يَخْرُجُ مِنْهَا زَحْفًا، فَيُقَالُ لَهُ: انْطَلِقْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ، قَالَ: فَيَذْهَبُ فَيَدْخُلُ الْجَنَّةَ، فَيَجِدُ النَّاسَ قَدْ أَخَذُوا الْمَنَازِلَ، فَيُقَالُ لَهُ: أَتَذْكُرُ الزَّمَانَ الَّذِي كُنْتَ فِيهِ، فَيَقُولُ: نَعَمْ، فَيُقَالُ لَهُ: تَمَنَّ، فَيَتَمَنَّى، فَيُقَالُ لَهُ: لَكَ الَّذِي تَمَنَّيْتَ وَعَشَرَةَ أَضْعَافِ الدُّنْيَا، قَالَ: فَيَقُولُ: أَتَسْخَرُ بِي وَأَنْتَ الْمَلِكُ؟، قَالَ: فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ.


[٤٦٣] ٣١٠ - (١٨٧) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: آخِرُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ رَجُلٌ، فَهْوَ يَمْشِي مَرَّةً، وَيَكْبُو مَرَّةً، وَتَسْفَعُهُ النَّارُ مَرَّةً، فَإِذَا مَا جَاوَزَهَا الْتَفَتَ إِلَيْهَا، فَقَالَ: تَبَارَكَ الَّذِي نَجَّانِي مِنْكِ، لَقَدْ أَعْطَانِي اللهُ شَيْئًا مَا أَعْطَاهُ أَحَدًا مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ، فَتُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلِأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا، وَأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا، فَيَقُولُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: يَا ابْنَ آدَمَ، لَعَلِّي إِنَّ أَعْطَيْتُكَهَا سَأَلْتَنِي غَيْرَهَا، فَيَقُولُ: لَا، يَا رَبِّ، وَيُعَاهِدُهُ أَنْ لَا يَسْأَلَهُ غَيْرَهَا، وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لِأَنَّهُ يَرَى مَا لَا صَبْرَ لَهُ عَلَيْهِ، فَيُدْنِيهِ مِنْهَا، فَيَسْتَظِلُّ بِظِلِّهَا، وَيَشْرَبُ مِنْ مَائِهَا، ثُمَّ تُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ هِيَ أَحْسَنُ مِنَ الْأُولَى، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ لِأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا، وَأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا، لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا، فَيَقُولُ: يَا ابْنَ آدَمَ، أَلَمْ تُعَاهِدْنِي أَنْ لَا تَسْأَلَنِي غَيْرَهَا، فَيَقُولُ: لَعَلِّي إِنْ أَدْنَيْتُكَ مِنْهَا تَسْأَلُنِي غَيْرَهَا، فَيُعَاهِدُهُ أَنْ لَا يَسْأَلَهُ غَيْرَهَا، وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لِأَنَّهُ يَرَى مَا لَا صَبْرَ لَهُ عَلَيْهِ، فَيُدْنِيهِ مِنْهَا فَيَسْتَظِلُّ بِظِلِّهَا، وَيَشْرَبُ مِنْ مَائِهَا، ثُمَّ تُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ عِنْدَ بَابُِ الْجَنَّةِ هِيَ أَحْسَنُ مِنَ الْأُولَيَيْنِ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ لِأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا، وَأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا، لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا، فَيَقُولُ: يَا ابْنَ آدَمَ، أَلَمْ تُعَاهِدْنِي أَنْ لَا تَسْأَلَنِي غَيْرَهَا، قَالَ: بَلَى يَا رَبِّ، هَذِهِ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا، وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لِأَنَّهُ يَرَى مَا لَا صَبْرَ لَهُ عَلَيْهَا، فَيُدْنِيهِ مِنْهَا، فَإِذَا أَدْنَاهُ مِنْهَا فَيَسْمَعُ أَصْوَاتَ أَهْلِ الْجَنَّةِ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أَدْخِلْنِيهَا، فَيَقُولُ: يَا ابْنَ آدَمَ مَا يَصْرِينِي مِنْكَ؟ أَيُرْضِيكَ أَنْ أُعْطِيَكَ الدُّنْيَا وَمِثْلَهَا مَعَهَا؟ قَالَ: يَا رَبِّ، أَتَسْتَهْزِئُ مِنِّي وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟، فَضَحِكَ ابْنُ مَسْعُودٍ، فَقَالَ: أَلَا تَسْأَلُونِي مِمَّ أَضْحَكُ فَقَالُوا: مِمَّ تَضْحَكُ، قَالَ: هَكَذَا ضَحِكَ رَسُولُ اللهِ ﷺ، فَقَالُوا: مِمَّ تَضْحَكُ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: مِنْ ضَحِكِ رَبِّ الْعَالَمِينَ حِينَ قَالَ: أَتَسْتَهْزِئُ مِنِّي وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ فَيَقُولُ: إِنِّي لَا أَسْتَهْزِئُ مِنْكَ، وَلَكِنِّي عَلَى مَا أَشَاءُ قَادِرٌ.

Глава 84. Самый низкий по степени из обитателей Рая

[464] 311 (188) — Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, самое низкое место в Раю займёт тот, кого Аллах отвратит от Ада и повернёт лицом к Раю. Перед ним возникнет тенистое дерево, и он скажет: “Господи, приблизь меня к тому дереву, чтобы я укрылся в его тени”». Далее в нём говорится то же, что и в хадисе Ибн Мас‘уда, за исключением концовки, начиная со слов «Аллах скажет: “О сын Адама, что заставит тебя остановиться?”». Вместо них в нём говорится: «Аллах будет напоминать ему: “Попроси то-то и то-то”. Когда же его желания закончатся, Аллах скажет: “Ты получишь это и в десять раз больше в придачу”. Потом он вступит в свой дом, и к нему войдут две жены — черноокие гурии. Они скажут: “Хвала Аллаху, Который воскресил тебя для нас и нас для тебя”. А он скажет: “Никто не получил то, что получил я”».


[465] 312 (189) — Сообщается со слов Мугыры ибн Шу‘бы, что Посланник Аллаха ﷺ рассказал о том, что когда Муса спросил своего Господа: «Кто займёт самое низкое место в Раю?», Он ответил: «Это будет мужчина, который придёт туда после того, как обитатели Рая уже войдут в него. Ему будет сказано: “Войди в Рай”. Он спросит: “Господи, как? Ведь люди уже заняли в нём свои места и взяли то, что им причиталось”. Ему скажут: “Ты будешь доволен, если получишь царство одного из земных царей?” Он скажет: “Я буду доволен, Господи”. Ему скажут: “Ты получишь его, и ещё столько же, и ещё столько же, и ещё столько же, и ещё столько же”. В пятый раз он скажет: “Я доволен, Господи”. Ему скажут: “Ты получишь его и в десять раз больше в придачу, а также всё, что пожелает твоя душа и чем насладится твой взор”. Он скажет: “Я доволен, Господи”». Муса спросил: «Господи, а кто займёт самое высокое место?» Он сказал: «Это будут те, кому Я соизволю. Их блага Я взрастил Своей рукой и запечатал. Их не видели глаза, не слышали уши, и о них даже не помышляла человеческая душа». Потом Пророк ﷺ сказал: «Это подтверждается в писании Могучего и Великого Аллаха: “Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали” (Сура «ас-Саджда», аят 17)».


[466] 313 (…) — Сообщается, что аш-Ша‘би сказал: «Я слышал, как Мугыра ибн Шу‘ба говорил с минбара: “Муса, мир ему, спросил Могучего и Великого Аллаха о том, кто займёт самое низкое место в Раю”». Затем рассказал хадис, подобный предыдущему.


[467] 314 (190) — Сообщается со слов Абу Зарра, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, я знаю того, кто последним войдёт в Рай из обитателей Рая, и того из обитателей Огня, кто последним выйдет оттуда. Это будет человек, которого приведут в Судный день, и будет сказано: “Покажите ему его малые грехи и спрячьте его большие (грехи)”. И ему будут показаны его маленькие грехи, и будет сказано: “Ты делал тогда-то то-то и то-то, и ты делал тогда-то то-то, то-то и то-то…”. А он будет говорить: “Да”— и не сможет отрицать это. При этом он будет бояться, что ему покажут и его большие грехи. Тогда будет сказано ему: “Тебе взамен каждого скверного дела будет благое!” А он скажет: “Господи! Я делал некоторые вещи, которых я не вижу здесь!”».

Абу Зарр сказал: «И я видел, как Посланник Аллаха ﷺ улыбнулся так, что стали видны его дальние зубы». 


[468] 315 (…) — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.


[469] 316 (191) — Сообщается со слов Абу аз-Зубайра, что он слышал, как Джабира ибн ‘Абдуллаха спросили о том, как (людей) поведут (в Ад), и он сказал: «В День воскресения мы придём (на возвышенность) над людьми. (Членов разных) религиозных общин одного за другим будут призывать их идолы и то, чему они поклонялись, а после этого к нам придёт наш Господь и спросит: “Кого вы ждёте?” (Люди) ответят: “Мы ждём нашего Господа”, и Он скажет: “Я — Господь ваш”. (Люди) скажут: “Сначала мы должны посмотреть на Тебя”. Тогда Он предстанет перед ними, смеясь, а потом поведёт их, и они последуют за Ним, и каждому из них, будь то искренне верующий или лицемер, Он дарует свет, и (все) они последуют за (этим светом), а на (воздвигнутом) над Адом мосту будут крюки и колючки, которые станут хватать тех, кого пожелает Аллах. (Через некоторое время) свет лицемеров будет погашен, после чего верующие спасутся. Первой спасётся группа численностью в семьдесят тысяч человек, лицо каждого из которых будет подобно луне в полнолуние, (и их) не подвергнут расчёту. За ними последуют люди, (лица которых будут) светиться, как небесные звёзды, и это (продолжится до тех пор, пока) не будет позволено заступаться (за грешников). И люди будут заступаться (за них), пока из Огня не выйдет (каждый человек), который говорил: “Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха”, и в сердце которого было благо весом (хотя бы) с ячменное зерно. А потом (этих людей) поместят перед вратами Рая, обитатели которого станут брызгать на них водой, и те начнут прорастать, как прорастает то, что приносит с собой поток, а ожоги (от Огня) исчезнут. После этого (каждый из них) будет обращаться (к Аллаху) с просьбами, пока (каждому) не будет даровано (нечто, равное всему) миру этому, и ещё десять подобий (этого мира)».


[470] 317 (…) — Сообщается со слов ‘Амра, что Джабир слышал собственными ушами, как Пророк ﷺ сказал: «Поистине, Аллах выведет некоторых людей из Огня и введёт их в Рай».


[471] 318 (…) — Сообщается, что Хаммад ибн Зейд сказал: «Я спросил ‘Амра ибн Динара: “Слышал ли ты, как Джабир ибн ‘Абдуллах передавал слова Посланника Аллаха ﷺ: ‹Поистине, Аллах выведет из Огня некоторых людей посредством заступничества›?” Он ответил: “Да”».


[472] 319 (…) — Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, люди, которые выйдут из Огня, сгорят в нём целиком, за исключением окружности их лиц, а потом они войдут в Рай».


[473] 320 (...) — Сообщается, что Язид аль-Факир сказал: «(В своё время) я сильно увлёкся некоторыми убеждениями хариджитов. И однажды мы отправились в путь в составе многочисленной группы, желая совершить хадж, а потом выступить против людей. Мы прошли через Медину, где я увидел Джабира ибн ‘Абдуллаха, который сидел у колонны и передавал людям слова Посланника Аллаха ﷺ. Тут он упомянул о тех мусульманах, которые окажутся в Аду (джаханнамиюн). Я сказал ему: “О сподвижник Посланника Аллаха, о чём это вы говорите? Аллах ведь сказал: ‹Тот, кого Ты ввергнешь в Огонь, будет опозорен...› (Сура «Али ‘Имран», аят 192). (И Он сказал): ‹Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда...› (Сура «ас-Саджда», аят 22). Так что же вы говорите?!” Он спросил: “Читаешь ли ты Коран?” Я сказал: “Да”. Он спросил: “А слышал ли ты о месте Мухаммада ﷺ, то есть о (том месте), куда приведёт его Аллах?” Я сказал: “Да”. Тогда он сказал: “Но это и есть достохвальное место (макам махмуд) Мухаммада, (которое он займёт), благодаря чему Аллах выведет (из Огня) тех, кого выведет!” А потом он стал говорить о том, как будет воздвигнут Сырат, и как люди будут проходить по нему. Боюсь, что (другие) запомнили его слова лучше, (чем я,) однако он сказал, что некоторые люди выйдут из Огня после того, как окажутся там. Это значит, что они выйдут подобно тому, как появляются на свет стебли кунжута, и войдут в одну из рек Рая, и омоются в (этой реке), а когда выйдут из неё, будут подобны (белым) листам. Вернувшись, мы сказали: “Горе вам, неужели вы думаете, что этот старец возводит ложь на Посланника Аллаха ﷺ?” И, клянусь Аллахом, после нашего возвращения никто из нас не выступил (вместе с хариджитами), за исключением одного человека».


[474] 321 (192) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Из Огня выйдут четверо и предстанут перед Аллахом. Один из них повернётся (к Огню) и скажет: “О Господь мой, Ты вывел меня из него, так не возвращай же меня туда!”, и Аллах избавит его от (Огня)».


[475] 322 (193) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Аллах соберёт людей в День воскресенья, и придёт им в голову такая мысль: “Вот бы нам найти кого-нибудь, кто походатайствовал бы за нас перед нашим Господом, чтобы Он избавил нас от стояния в этом месте!” Тогда они пойдут к Адаму и скажут: “Ты — Адам, отец всех людей, Аллах создал тебя рукой Своей и вдохнул в тебя от духа Своего, и повелел ангелам пасть ниц пред тобою. Заступись же за нас пред нашим Господом, чтобы Он избавил нас от стояния в этом месте!” Однако Адам скажет: “Я не тот, кто вам нужен”. И он упомянет о своём грехе, за который ему стыдно перед Господом, и скажет: “Идите к Нуху, первому посланнику, которого направил Аллах к обитателям земли”. Люди отправятся к Нуху, но он скажет им: “Я не тот, кто вам нужен”. И он упомянет о своём грехе, за который ему стыдно перед Господом, и скажет: “Идите к Ибрахиму, которого Аллах избрал для Себя любимцем (халиль)”. Тогда они отправятся к Ибрахиму, но он скажет: “Я не тот, кто вам нужен”, — и он упомянет о своём грехе, за который ему стыдно перед Господом, и скажет: “Идите к Мусе, с которым говорил Аллах и которому Он даровал Тору”. Тогда они отправятся к Мусе, но он скажет им: “Я не тот, кто вам нужен”, — и он упомянет о своём грехе, за который ему стыдно перед Господом, и скажет: “Идите к ‘Исе — духу от Аллаха и слову от Него”. Тогда они придут к ‘Исе — духу от Аллаха и слову от Него, но он скажет им: “Я не тот, кто вам нужен. Идите к Мухаммаду — рабу Аллаха, которому Он простил все ранние и поздние грехи”. Тогда они придут ко мне, и я попрошу у Господа моего разрешения, и Он разрешит мне, и, когда увижу я Его, совершу земной поклон, и Он оставит меня в таком положении, сколько пожелает, а потом мне будет сказано: “О Мухаммад! Поднимись и говори, и ты будешь услышан, проси, и тебе будет дано, заступайся, и заступничество твоё будет принято!” После этого я подниму голову, воздам хвалу моему Господу так, как Он меня научит, и буду заступаться, и мне будет установлен предел, и я выведу соответствующее число людей из Огня и введу их в Рай. Затем я вернусь и снова паду ниц, и Аллах оставит меня в таком положении, сколько пожелает, после чего мне будет сказано: “Поднимись, о Мухаммад! Говори, и ты будешь услышан, проси, и тебе будет дано, заступайся, и твоё заступничество будет принято”. И я подниму голову, воздам хвалу моему Господу так, как Он меня научит, а потом буду заступаться, и мне будет установлен предел, и я выведу из Огня соответствующее число людей и введу их в Рай. И я не знаю, в третий или в четвёртый раз я скажу: “Господи, не осталось в Огне никого, кроме тех, кого задержал Коран, то есть тех, кто обречён на вечное пребывание (там)”».


[476] 323 (…) — Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В День воскресенья верующие соберутся и придёт им в голову такая мысль…». Затем подобно предыдущему хадису, но в этой версии он сказал: «…затем я вернусь к Нему в четвёртый раз и скажу: “Господи, не осталось (в Огне) никого, кроме тех, кого задержал Коран”».


[477] 324 (…) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Пророк Аллаха ﷺ сказал: «В День воскресенья Аллах соберёт верующих и придёт им в голову такая мысль…». Затем подобно предыдущем хадисам, но в этой версии он сказал: «…затем я вернусь к Нему в четвёртый раз и скажу: “Господи, не осталось в Огне никого, кроме тех, кого задержал Коран, то есть тех, кто обречён на вечное пребывание (там)”».


[478] 325 (…) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Пророк ﷺ сказал: «Выйдут из Огня те, кто говорил: “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха”, и в чьих сердцах при этом было благо хотя бы на вес ячменного зёрнышка. Потом выйдут из Огня те, кто говорил: “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха”, и в чьих сердцах при этом было благо хотя бы на вес пшеничного зёрнышка. А затем выйдут из Огня те, кто говорил: “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха”, и в чьих сердцах при этом было благо хотя бы на вес пылинки».


[479] 326 (…) — Сообщается, что Ма‘бад ибн Хиляль аль-‘Анзи сказал: «Мы отправились к Анасу ибн Малику и взяли с собой Сабита (чтобы он ввёл нас к нему). Когда мы пришли к нему, он совершал молитву ад-духа. Сабит попросил для нас разрешения войти, и мы вошли к нему. При этом Сабита он усадил рядом с собой, и тот сказал ему: «О Абу Хамза, твои братья из числа жителей Басры просят тебя пересказать им хадис о заступничестве». Анас сказал: «Мухаммад ﷺ рассказал нам следующее: “Когда настанет День воскресенья, людей охватит волнение, и они будут в смятении обращаться друг к другу, после чего придут к Адаму и взмолятся: ‹Заступись за своё потомство!› Он скажет: ‹Я недостоин того, чтобы быть заступником, а вам следует пойти к Ибрахиму, ибо, поистине, он — любимец (халиль) Аллаха!› Тогда они придут к Ибрахиму, который скажет: ‹Я недостоин того, чтобы быть заступником, а вам следует пойти к Мусе, ибо, поистине, Аллах говорил с ним!› Тогда они придут к Мусе, который скажет: ‹Я недостоин того, чтобы быть заступником, а вам следует пойти к ‘Исе, ибо, поистине, он — дух от Аллаха и Его слово!› Тогда они придут к ‘Исе, который скажет: ‹Я недостоин того, чтобы быть заступником, а вам следует пойти к Мухаммаду ﷺ!› Тогда они придут ко мне, и я скажу: ‹Я заступлюсь за вас!› И я попрошу у своего Господа разрешения начать заступничество, и Он разрешит мне. Я встану пред Ним, и воздам Ему хвалу, произнося такие слова восхваления, которые я не смог бы произнести, если бы Он не внушил их мне. А потом я склонюсь перед нашим Господом в земном поклоне, и Он скажет: ‹О Мухаммад, подними голову, говори, и тебя выслушают, проси, и тебе будет даровано, обращайся с заступничеством, и оно будет принято!› Тогда я скажу: ‹О Господь мой, моя община, моя община!› И мне будет сказано: ‹Ступай и выведи из Огня тех, у кого в сердце была вера хоть на вес пшеничного или ячменного зерна!› И я пойду и сделаю это. Потом я вернусь, снова воздам Ему ту же хвалу и склонюсь перед Ним в земном поклоне, и мне будет сказано: ‹О Мухаммад, подними голову, говори, и тебя выслушают, проси, и тебе будет даровано, обращайся с заступничеством, и оно будет принято!› Тогда я скажу: ‹О Господь мой, моя община, моя община!› И мне будет сказано: ‹Ступай и выведи из Огня тех, у кого в сердце была вера хоть на вес горчичного зерна!› И я пойду и сделаю это. Потом я вернусь и снова воздам Ему ту же хвалу, после чего склонюсь перед Ним в земном поклоне, и мне будет сказано: ‹О Мухаммад, подними голову, говори, и тебя выслушают, проси, и тебе будет даровано, обращайся с заступничеством, и оно будет принято!› Тогда я скажу: ‹О Господь мой, моя община, моя община!› И Он скажет мне: ‹Ступай и выведи из Огня тех, у кого в сердце была вера хоть на вес мельчайшего горчичного зерна!› И я пойду и сделаю это”. Это хадис, который рассказал нам Анас. Мы вышли от него и, когда дошли до верхней части кладбища, решили зайти к Хасану, который скрывался (от Хаджжаджа) в доме Абу Халифы. И мы зашли к нему, поприветствовали его и сказали ему: “О Абу Са‘ид, мы пришли к тебе от брата твоего Абу Хамзы. Мы никогда не слышали хадис о заступничестве, который он нам пересказал”. Он сказал: “Расскажите мне”. Мы пересказали ему услышанный хадис, и он сказал: “Продолжайте”. Мы сказали: “Он ничего не добавил, когда рассказывал нам этот хадис”. Он сказал: “Этот хадис он рассказывал нам ещё двадцать лет назад. Тогда он был ещё не старым, крепким и здоровым человеком. А сейчас он опустил часть хадиса, и я не знаю, забыл ли он или просто не захотел говорить вам то, из-за чего вы могли отказаться от всяких действий, положившись на то, что вас ждёт”. Мы сказали: “Расскажи же нам!” Он улыбнулся и сказал: “‹Человек сотворён нетерпеливым…› (Сура «аль-Анбия», аят 37). Я сказал вам об этом не иначе как для того, чтобы пересказать оставшуюся часть”. После этого он сказал: “...а потом я вернусь к моему Господу в четвёртый раз и снова воздам Ему хвалу, после чего склонюсь перед Ним в земном поклоне, и мне будет сказано: ‹О Мухаммад, подними голову, говори, и тебя выслушают, проси, и тебе будет даровано, обращайся с заступничеством, и оно будет принято!› Тогда я скажу: ‹О Господь мой, позволь мне заступиться за тех, кто говорил: ‘Нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха’!› И Он скажет: ‹Это не для тебя. Но клянусь Своей славой и величием, Я обязательно выведу оттуда тех, кто говорил: ‘Нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха’!›”».


[480] 327 (194) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Однажды Посланнику Аллаха ﷺ принесли мясо. (Через некоторое время) ему подали (баранью) ножку, которую он любил, и (Пророк ﷺ) откусил кусочек, (а потом) сказал: “Я (буду) господином людей в День воскресения. А знаете ли вы, в чём причина этого? День воскресения Аллах соберёт первых и последних в одном месте так, что смотрящий сможет увидеть их (всех), а глашатай сможет обратиться ко всем (людям сразу). (В этот день) солнце приблизится к людям, и охватят их такие скорбь и печаль, что у них не хватит ни сил, ни терпения (переносить это). Тогда люди станут говорить друг другу: ‹Разве вы не видите, в каком вы сейчас положении?! Разве вы не видите, что вас постигло?! Не поискать ли вам того, кто заступится за вас пред вашим Господом?› Некоторые из них скажут другим: ‹Ступайте к Адаму!› — после чего они придут к нему и скажут: ‹О Адам, ты — праотец человечества. Аллах создал тебя Своей рукой и вдохнул в тебя дух, и по Его велению ангелы склонились перед тобой до земли, так заступись же за нас пред твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении, и разве не видишь ты, что нас постигло?!› (На это Адам) скажет: ‹Поистине, сегодня мой Господь разгневался так, как не гневался никогда прежде, и как не разгневается впредь! Поистине, Он запретил мне (вкушать плоды этого) древа, а я ослушался Его! Сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к другому, ступайте к Нуху!› Тогда они придут к Нуху и скажут: ‹О Нух, поистине, ты — первый из посланников (Аллаха к жившим на) земле, и Аллах назвал тебя благодарным рабом. Заступись же за нас пред твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении, разве не видишь ты, что нас постигло?!› (В ответ) им он скажет: ‹Поистине, сегодня мой Господь разгневался так, как не гневался никогда прежде, и как не разгневается впредь! Поистине, в (земной жизни мне была дана возможность обратиться к Аллаху только с одной) мольбой, и я уже обратился к Нему с мольбой (помочь мне) против своих соплеменников. Сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к Ибрахиму!› Тогда они придут к Ибрахиму и скажут (ему): ‹О Ибрахим, ты — пророк Аллаха и Его любимец (халиль) из числа жителей земли, заступись же за нас пред твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении, разве не видишь ты, что нас постигло?!› (В ответ) им он скажет: ‹Поистине, сегодня мой Господь разгневался так, как не гневался никогда прежде, и как не разгневается впредь!› — после чего упомянет о том, что (он трижды солгал), и скажет: ‹Сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к другому, ступайте к Мусе!› Тогда они придут к Мусе и скажут: ‹О Муса, ты — посланник Аллаха, и Аллах отдал тебе предпочтение перед другими людьми, ибо Он (передал тебе) Свои послания и говорил с тобой (непосредственно), заступись же за нас пред твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении, разве не видишь ты, что нас постигло?!› (В ответ) им он скажет: ‹Поистине, сегодня мой Господь разгневался так, как не гневался никогда прежде, и как не разгневается впредь! Что же касается меня, то я убил человека, которого мне не было велено убивать! Сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к ‘Исе!› Тогда они придут к ‘Исе и скажут: ‹О ‘Иса, ты — посланник Аллаха, и ты разговаривал с людьми уже тогда, когда лежал в колыбели, и ты — Его слово, которое Он даровал Марьям, и дух от Него, заступись же за нас пред твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении, разве не видишь ты, что нас постигло?!› (В ответ) им ‘Иса скажет: ‹Поистине, сегодня мой Господь разгневался так, как не гневался никогда прежде, и как не разгневается впредь!› Он не упомянет какого-либо греха, а лишь скажет: ‹Сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к (кому-нибудь) другому, ступайте к Мухаммаду›. После этого они придут ко мне и скажут: ‹О Мухаммад, ты — посланник Аллаха и последний из пророков, и Аллах простил тебе (все) прошлые и будущие грехи, заступись же за нас пред твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении, разве не видишь ты, что нас постигло?!› И тогда я подойду к подножию престола (Аллаха) и склонюсь в земном поклоне перед моим Господом, после чего Аллах откроет и внушит мне такие слова восхваления и прославления Его, каких никому до меня не открывал, а потом скажет: ‹О Мухаммад, подними голову! Проси, и будет даровано тебе, заступайся, и твоё заступничество будет принято›. Тогда я подниму голову и скажу: ‹О Господь мой, моя община, моя община!› — и (мне) будет сказано: ‹О Мухаммад, введи в Рай тех (членов) общины твоей, которые (освобождены от) расчёта, через правые врата Рая, но они (могут входить) вместе с людьми и через другие врата›”. (А потом Пророк ﷺ сказал): “Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, поистине, расстояние между створками (каждых) врат Рая равно расстоянию между Меккой и Хаджаром (или: между Меккой и Бусрой)!”».


[481] 328 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Перед Посланником Аллаха ﷺ поставили блюдо с саридом и мясом, и он взял верхнюю часть бараньей ноги — а он больше всего любил именно её, — откусил от неё кусочек и сказал: “Я буду господином людей в Судный день”. Потом снова откусил от неё кусочек и сказал: “Я буду господином людей в Судный день”. Увидев, что его сподвижники ни о чём не спрашивают, он сказал: “Вы не спрашиваете, как?” Тогда они спросили: “Как, о Посланник Аллаха?” Он сказал: “Люди предстанут пред Господом миров…”». Далее следует хадис, очень похожий на приведённый выше, только к истории Ибрахима добавлено: «И он упомянет о том, как он сказал о звезде: “Это мой Господь!” (Сура «аль-Ан’ам», аят 76) — и его слова о разрушении их идолов: “Это сделал их старший!” (Сура «аль-Анбия», аят 63) — и его слова: “Поистине, я болен” (Сура «ас-Саффат», аят 89). Клянусь тем, в Чьей длани душа Мухаммада, Поистине, между каждыми двумя створками райских врат, от косяка до косяка, такое же расстояние, как между Меккой и Хаджаром (или между Хаджаром и Меккой)”».


[482] 329 (195) — Сообщается Хузейфа ибн аль-Яман и Абу Хурайра передают, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(В День воскресенья) Всеблагой и Всевышний Аллах соберёт людей, и верующие останутся стоять до тех пор, пока не будет приближён к ним Рай. Тогда они придут к Адаму и скажут: “О отец наш, попроси, чтобы Рай открыли для нас!” Он скажет: “А разве вывело вас из Рая что-то, кроме прегрешение вашего отца Адама?! Я не владею этим (правом). Идите же к сыну моему Ибрахиму, любимцу (халиль) Аллаха!” И они придут к Ибрахиму, который скажет: “Я не владею этим (правом), ибо, поистине, я не был настолько близок к Аллаху! Отправляйтесь к Мусе, с которым Аллах говорил непосредственно!” Тогда они придут к Мусе, который скажет: “Я не владею этим (правом), идите к ‘Исе, слову Аллаха и духу от Него!” Однако и ‘Иса скажет: “Я не владею этим (правом)!” Тогда они придут к Мухаммаду ﷺ, который встанет, и ему будет дано разрешение. И будут посланы надёжность (или вверенное людям) (амана) и родственные связи, которые встанут по обеим сторонам моста (сырат), справа и слева, а потом первый из вас пройдёт по нему подобно молнии». Абу Хурайра спросил: «Да станут отец мой и мать моя выкупом за тебя, что значит “подобно молнии”?» Он ответил: «Разве вы не видели, как она появляется и исчезает в мгновение ока? Следующие пронесутся подобно ветру, следующие — подобно птицам, следующие — так, как бегут (сильные) мужчины. Скорость прохождения по мосту будет зависеть от дел (каждого из них). А ваш Пророк ﷺ будет стоять на мосту, повторяя: “Господи, спаси, спаси!” Так будет продолжаться до тех пор, пока не дойдёт очередь до тех рабов Аллаха, у которых было мало благих дел. Тогда придёт человек, который сможет передвигаться по мосту только ползком. А по обеим сторонам Сырата будут крюки, которым будет велено хватать тех, относительно кого они получат веление, и некоторые будут оцарапаны, но всё же спасутся, а некоторые упадут в Огонь!» Абу Хурайра сказал: «И клянусь Тем, в Чьей руке душа Абу Хурайры, поистине, глубина Ада — семьдесят лет (пути)!»


Комментарии и толкования

٨٤ - بَابُ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً فِيهَا


[٤٦٤] ٣١١ - (١٨٨) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: إِنَّ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً، رَجُلٌ صَرَفَ اللهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ قِبَلَ الْجَنَّةِ، وَمَثَّلَ لَهُ شَجَرَةً ذَاتَ ظِلٍّ، فَقَالَ: أَيْ رَبِّ، قَدِّمْنِي إِلَى هَذِهِ الشَّجَرَةِ أَكُونُ فِي ظِلِّهَا وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ ابْنِ مَسْعُودٍ، وَلَمْ يَذْكُرْ: فَيَقُولُ: «يَا ابْنَ آدَمَ مَا يَصْرِينِي مِنْكَ؟» إِلَى آخِرِ الْحَدِيثِ، وَزَادَ فِيهِ: وَيُذَكِّرُهُ اللهُ، سَلْ كَذَا وَكَذَا، فَإِذَا انْقَطَعَتْ بِهِ الْأَمَانِيُّ، قَالَ اللهُ: هُوَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ، قَالَ: ثُمَّ يَدْخُلُ بَيْتَهُ، فَتَدْخُلُ عَلَيْهِ زَوْجَتَاهُ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ، فَتَقُولَانِ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَحْيَاكَ لَنَا، وَأَحْيَانَا لَكَ، قَالَ: فَيَقُولُ: مَا أُعْطِيَ أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُعْطِيتُ.


[٤٦٥] ٣١٢ - (١٨٩) حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الْأَشْعَثِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مُطَرِّفٍ، وَابْنِ أَبْجَرَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ رِوَايَةً - إِنْ شَاءَ اللهُ - ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مُطَرِّفُ بْنُ طَرِيفٍ، وَعَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ سَعِيدٍ، سَمِعَا الشَّعْبِيَّ، يُخْبِرُ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ: سَمِعْتُهُ عَلَى الْمِنْبَرِ يَرْفَعُهُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: وَحَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا مُطَرِّفٌ، وَابْنُ أَبْجَرَ سَمِعَا الشَّعْبِيَّ، يَقُولُ: سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، يُخْبِرُ بِهِ النَّاسَ عَلَى الْمِنْبَرِ - قَالَ سُفْيَانُ: رَفَعَهُ أَحَدُهُمَا، أُرَاهُ ابْنَ أَبْجَرَ - قَالَ: سَأَلَ مُوسَى رَبَّهُ، مَا أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً، قَالَ: هُوَ رَجُلٌ يَجِيءُ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ، فَيُقَالُ لَهُ: ادْخُلِ الْجَنَّةَ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، كَيْفَ وَقَدْ نَزَلَ النَّاسُ مَنَازِلَهُمْ، وَأَخَذُوا أَخَذَاتِهِمْ، فَيُقَالُ لَهُ: أَتَرْضَى أَنْ يَكُونَ لَكَ مِثْلُ مُلْكِ مَلِكٍ مِنْ مُلُوكِ الدُّنْيَا؟ فَيَقُولُ: رَضِيتُ رَبِّ، فَيَقُولُ: لَكَ ذَلِكَ، وَمِثْلُهُ وَمِثْلُهُ وَمِثْلُهُ وَمِثْلُهُ، فَقَالَ فِي الْخَامِسَةِ: رَضِيتُ رَبِّ، فَيَقُولُ: هَذَا لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ، وَلَكَ مَا اشْتَهَتْ نَفْسُكَ، وَلَذَّتْ عَيْنُكَ، فَيَقُولُ: رَضِيتُ رَبِّ، قَالَ: رَبِّ، فَأَعْلَاهُمْ مَنْزِلَةً؟ قَالَ: أُولَئِكَ الَّذِينَ أَرَدْتُ غَرَسْتُ كَرَامَتَهُمْ بِيَدِي، وَخَتَمْتُ عَلَيْهَا، فَلَمْ تَرَ عَيْنٌ، وَلَمْ تَسْمَعْ أُذُنٌ، وَلَمْ يَخْطُرْ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ، قَالَ: وَمِصْدَاقُهُ فِي كِتَابِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ: {فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ} [السجدة: ١٧] الْآيَةَ.


[٤٦٦] ٣١٣ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ الْأَشْجَعِيُّ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبْجَرَ، قَالَ: سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، يَقُولُ: سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ: إِنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ سَأَلَ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ عَنْ أَخَسِّ أَهْلِ الْجَنَّةِ مِنْهَا حَظًّا، وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ.


[٤٦٧] ٣١٤ - (١٩٠) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: إِنِّي لَأَعْلَمُ آخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولًا الْجَنَّةَ، وَآخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنْهَا، رَجُلٌ يُؤْتَى بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيُقَالُ: اعْرِضُوا عَلَيْهِ صِغَارَ ذُنُوبِهِ، وَارْفَعُوا عَنْهُ كِبَارَهَا، فَتُعْرَضُ عَلَيْهِ صِغَارُ ذُنُوبِهِ، فَيُقَالُ: عَمِلْتَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا، وَعَمِلْتَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا، فَيَقُولُ: نَعَمْ، لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُنْكِرَ وَهُوَ مُشْفِقٌ مِنْ كِبَارِ ذُنُوبِهِ أَنْ تُعْرَضَ عَلَيْهِ، فَيُقَالُ لَهُ: فَإِنَّ لَكَ مَكَانَ كُلِّ سَيِّئَةٍ حَسَنَةً، فَيَقُولُ: رَبِّ، قَدْ عَمِلْتُ أَشْيَاءَ لَا أَرَاهَا هَا هُنَا فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ.


[٤٦٨] ٣١٥ - (...) وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، كِلَاهُمَا عَنِ الْأَعْمَشِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ.


[٤٦٩] ٣١٦ - (١٩١) حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، كِلَاهُمَا عَنْ رَوْحٍ، قَالَ عُبَيْدُ اللهِ: حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، يُسْأَلُ عَنِ الْوُرُودِ، فَقَالَ: نَجِيءُ نَحْنُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَنْ كَذَا وَكَذَا، انْظُرْ أَيْ ذَلِكَ فَوْقَ النَّاسِ؟ قَالَ: فَتُدْعَى الْأُمَمُ بِأَوْثَانِهَا، وَمَا كَانَتْ تَعْبُدُ، الْأَوَّلُ فَالْأَوَّلُ، ثُمَّ يَأْتِينَا رَبُّنَا بَعْدَ ذَلِكَ، فَيَقُولُ: مَنْ تَنْظُرُونَ؟ فَيَقُولُونَ: نَنْظُرُ رَبَّنَا، فَيَقُولُ: أَنَا رَبُّكُمْ، فَيَقُولُونَ: حَتَّى نَنْظُرَ إِلَيْكَ، فَيَتَجَلَّى لَهُمْ يَضْحَكُ، قَالَ: فَيَنْطَلِقُ بِهِمْ وَيَتَّبِعُونَهُ، وَيُعْطَى كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ مُنَافِقًا، أَوْ مُؤْمِنًا نُورًا، ثُمَّ يَتَّبِعُونَهُ وَعَلَى جِسْرِ جَهَنَّمَ كَلَالِيبُ وَحَسَكٌ، تَأْخُذُ مَنْ شَاءَ اللهُ، ثُمَّ يُطْفَأُ نُورُ الْمُنَافِقِينَ، ثُمَّ يَنْجُو الْمُؤْمِنُونَ، فَتَنْجُو أَوَّلُ زُمْرَةٍ وُجُوهُهُمْ كَالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ سَبْعُونَ أَلْفًا لَا يُحَاسَبُونَ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ كَأَضْوَأِ نَجْمٍ فِي السَّمَاءِ، ثُمَّ كَذَلِكَ ثُمَّ تَحِلُّ الشَّفَاعَةُ، وَيَشْفَعُونَ حَتَّى يَخْرُجَ مِنَ النَّارِ مِنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرَةً، فَيُجْعَلُونَ بِفِنَاءِ الْجَنَّةِ، وَيَجْعَلُ أَهْلُ الْجَنَّةِ يَرُشُّونَ عَلَيْهِمُ الْمَاءَ حَتَّى يَنْبُتُوا نَبَاتَ الشَّيْءِ فِي السَّيْلِ، وَيَذْهَبُ حُرَاقُهُ، ثُمَّ يَسْأَلُ حَتَّى تُجْعَلَ لَهُ الدُّنْيَا وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهَا مَعَهَا.


[٤٧٠] ٣١٧ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ: سَمِعَهُ مِنَ النَّبِيِّ ﷺ بِأُذُنِهِ، يَقُولُ: «إِنَّ اللهَ يُخْرِجُ نَاسًا مِنَ النَّارِ فَيُدْخِلَهُمُ الْجَنَّةَ»


[٤٧١] ٣١٨ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ: قُلْتُ لِعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ: أَسَمِعْتَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ: «إِنَّ اللهَ يُخْرِجُ قَوْمًا مِنَ النَّارِ بِالشَّفَاعَةِ؟» قَالَ: نَعَمْ.


[٤٧٢] ٣١٩ - (...) حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ سُلَيْمٍ الْعَنْبَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي يَزِيدُ الْفَقِيرُ، حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «إِنَّ قَوْمًا يُخْرَجُونَ مِنَ النَّارِ يَحْتَرِقُونَ فِيهَا، إِلَّا دَارَاتِ وُجُوهِهِمْ حَتَّى يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ».


[٤٧٣] ٣٢٠ - (...) وَحَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، يَعْنِي مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي أَيُّوبَ، قَالَ: حَدَّثَنِي يَزِيدُ الْفَقِيرُ، قَالَ: كُنْتُ قَدْ شَغَفَنِي رَأْيٌ مِنْ رَأْيِ الْخَوَارِجِ، فَخَرَجْنَا فِي عِصَابَةٍ ذَوِي عَدَدٍ نُرِيدُ أَنْ نَحُجَّ، ثُمَّ نَخْرُجَ عَلَى النَّاسِ، قَالَ: فَمَرَرْنَا عَلَى الْمَدِينَةِ، فَإِذَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ، جَالِسٌ إِلَى سَارِيَةٍ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: فَإِذَا هُوَ قَدْ ذَكَرَ الْجَهَنَّمِيِّينَ، قَالَ: فَقُلْتُ لَهُ: يَا صَاحِبَ رَسُولِ اللهِ، مَا هَذَا الَّذِي تُحَدِّثُونَ؟ وَاللهُ يَقُولُ: {إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ} [آل عمران: ١٩٢] وَ {كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا} [السجدة: ٢٠]، فَمَا هَذَا الَّذِي تَقُولُونَ؟ قَالَ: فَقَالَ: «أَتَقْرَأُ الْقُرْآنَ؟» قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: «فَهَلْ سَمِعْتَ بِمَقَامِ مُحَمَّدٍ عَلَيْهِ السَّلَامُ - يَعْنِي الَّذِي يَبْعَثُهُ اللهُ فِيهِ -؟» قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: «فَإِنَّهُ مَقَامُ مُحَمَّدٍ ﷺ الْمَحْمُودُ الَّذِي يُخْرِجُ اللهُ بِهِ مَنْ يُخْرِجُ»، قَالَ: ثُمَّ نَعَتَ وَضْعَ الصِّرَاطِ، وَمَرَّ النَّاسِ عَلَيْهِ، - قَالَ: وَأَخَافُ أَنْ لَا أَكُونَ أَحْفَظُ ذَاكَ - قَالَ: غَيْرَ أَنَّهُ قَدْ زَعَمَ أَنَّ قَوْمًا يَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ بَعْدَ أَنْ يَكُونُوا فِيهَا، قَالَ: - يَعْنِي - فَيَخْرُجُونَ كَأَنَّهُمْ عِيدَانُ السَّمَاسِمِ، قَالَ: «فَيَدْخُلُونَ نَهَرًا مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ، فَيَغْتَسِلُونَ فِيهِ، فَيَخْرُجُونَ كَأَنَّهُمُ الْقَرَاطِيسُ»، فَرَجَعْنَا قُلْنَا: وَيْحَكُمْ أَتُرَوْنَ الشَّيْخَ يَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ؟ فَرَجَعْنَا فَلَا وَاللهِ مَا خَرَجَ مِنَّا غَيْرُ رَجُلٍ وَاحِدٍ، أَوْ كَمَا قَالَ: أَبُو نُعَيْمٍ.


[٤٧٤] ٣٢١ - (١٩٢) حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ الْأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ، وَثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ أَرْبَعَةٌ فَيُعْرَضُونَ عَلَى اللهِ، فَيَلْتَفِتُ أَحَدُهُمْ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، إِذْ أَخْرَجْتَنِي مِنْهَا فَلَا تُعِدْنِي فِيهَا، فَيُنْجِيهِ اللهُ مِنْهَا.


[٤٧٥] ٣٢٢ - (١٩٣) حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ الْجَحْدَرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ - وَاللَّفْظُ لِأَبِي كَامِلٍ - قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: يَجْمَعُ اللهُ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَهْتَمُّونَ لِذَلِكَ - وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ: فَيُلْهَمُونَ لِذَلِكَ - فَيَقُولُونَ: لَوْ اسْتَشْفَعْنَا عَلَى رَبِّنَا حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا، قَالَ: فَيَأْتُونَ آدَمَ ﷺ، فَيَقُولُونَ: أَنْتَ آدَمُ، أَبُو الْخَلْقِ، خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ، وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ، وَأَمَرَ الْمَلَائِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ، اشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ، فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ، فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا، وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا أَوَّلَ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللهُ، قَالَ: فَيَأْتُونَ نُوحًا ﷺ، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ، فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ، فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا، وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ ﷺ الَّذِي اتَّخَذَهُ اللهُ خَلِيلًا، فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ ﷺ، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ، وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ، فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا، وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى ﷺ، الَّذِي كَلَّمَهُ اللهُ وَأَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ، قَالَ: فَيَأْتُونَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ، وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ، فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا، وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى رُوحَ اللهِ وَكَلِمَتَهُ، فَيَأْتُونَ عِيسَى رُوحَ اللهِ وَكَلِمَتَهُ، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ، وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا ﷺ عَبْدًا قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: فَيَأْتُونِي فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي، فَيُؤْذَنُ لِي، فَإِذَا أَنَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا، فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللهُ، فَيُقَالُ: يَا مُحَمَّدُ، ارْفَعْ رَأْسَكَ، قُلْ تُسْمَعْ، سَلْ تُعْطَهْ، اشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَرْفَعُ رَأْسِي، فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ رَبِّي، ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا، فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ، وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ، ثُمَّ أَعُودُ فَأَقَعُ سَاجِدًا، فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَدَعَنِي، ثُمَّ يُقَالُ: ارْفَعْ يَا مُحَمَّدُ، قُلْ تُسْمَعْ، سَلْ تُعْطَهْ، اشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَرْفَعُ رَأْسِي، فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ، ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا، فَأُخْرِجَهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ - قَالَ: فَلَا أَدْرِي فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الرَّابِعَةِ - قَالَ فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، مَا بَقِيَ فِي النَّارِ إِلَّا مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ، أَيْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ. قَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فِي رِوَايَتِهِ: قَالَ قَتَادَةُ: «أَيْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ».


[٤٧٦] ٣٢٣ - (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «يَجْتَمِعُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَهْتَمُّونَ بِذَلِكَ» - أَوْ يُلْهَمُونَ ذَلِكَ - بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ، وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ: ثُمَّ آتِيهِ الرَّابِعَةَ - أَوْ أَعُودُ الرَّابِعَةَ - فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، مَا بَقِيَ إِلَّا مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ.


[٤٧٧] ٣٢٤ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللهِ ﷺ قَالَ: «يَجْمَعُ اللهُ الْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُلْهَمُونَ لِذَلِكَ» بِمِثْلِ حَدِيثِهِمَا، وَذَكَرَ فِي الرَّابِعَةِ: فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، مَا بَقِيَ فِي النَّارِ إِلَّا مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ أَيْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ.


[٤٧٨] ٣٢٥ - (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِنْهَالٍ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، وَهِشَامٌ صَاحِبُ الدَّسْتَوَائِيِّ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ. ح وَحَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَا: حَدَّثَنَا مُعَاذٌ وَهُوَ ابْنُ هِشَامٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مِنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرَةً، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مِنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ بُرَّةً، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مِنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ ذَرَّةً. زَادَ ابْنُ مِنْهَالٍ فِي رِوَايَتِهِ: قَالَ: يَزِيدُ، فَلَقِيتُ شُعْبَةَ فَحَدَّثْتُهُ بِالْحَدِيثِ، فَقَالَ شُعْبَةُ: حَدَّثَنَا بِهِ قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِالْحَدِيثِ، إِلَّا أَنَّ شُعْبَةَ جَعَلَ مَكَانَ الذَّرَّةِ ذُرَةً، قَالَ يَزِيدُ: صَحَّفَ فِيهَا أَبُو بِسْطَامَ.


[٤٧٩] ٣٢٦ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلَالٍ الْعَنَزِيُّ، ح، وَحَدَّثَنَاهُ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَاللَّفْظُ لَهُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلَالٍ الْعَنَزِيُّ، قَالَ: انْطَلَقْنَا إِلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، وَتَشَفَّعْنَا بِثَابِتٍ فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي الضُّحَى، فَاسْتَأْذَنَ لَنَا ثَابِتٌ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ وَأَجْلَسَ ثَابِتًا مَعَهُ عَلَى سَرِيرِهِ، فَقَالَ: لَهُ يَا أَبَا حَمْزَةَ، إِنَّ إِخْوَانَكَ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ يَسْأَلُونَكَ أَنْ تُحَدِّثَهُمْ حَدِيثَ الشَّفَاعَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ﷺ قَالَ: إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ مَاجَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ لَهُ: اشْفَعْ لِذُرِّيَّتِكَ، فَيَقُولُ: لَسْتُ لَهَا، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِإِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَإِنَّهُ خَلِيلُ اللهِ، فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ: لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَإِنَّهُ كَلِيمُ اللهِ، فَيُؤْتَى مُوسَى، فَيَقُولُ: لَسْتُ لَهَا، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِعِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ ، فَإِنَّهُ رُوحُ اللهِ وَكَلِمَتُهُ، فَيُؤتَى عِيسَى، فَيَقُولُ: لَسْتُ لَهَا، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُحَمَّدٍ ﷺ، فَأُوتَى، فَأَقُولُ: أَنَا لَهَا، فَأَنْطَلِقُ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي، فَيُؤْذَنُ لِي، فَأَقُومُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَأَحْمَدُهُ بِمَحَامِدَ لَا أَقْدِرُ عَلَيْهِ الْآنَ، يُلْهِمُنِيهِ اللهُ، ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا، فَيُقَالُ لِي: يَا مُحَمَّدُ، ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَقُلْ: يُسْمَعْ لَكَ، وَسَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَقُولُ: رَبِّ، أُمَّتِي أُمَّتِي، فَيُقَالُ: انْطَلِقْ، فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ بُرَّةٍ، أَوْ شَعِيرَةٍ مِنْ إِيمَانٍ، فَأَخْرِجْهُ مِنْهَا، فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ، ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى رَبِّي فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ، ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا، فَيُقَالُ لِي: يَا مُحَمَّدُ، ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ، وَسَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَقُولُ: أُمَّتِي أُمَّتِي، فَيُقَالُ لِي: انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنْهَا، فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ، ثُمَّ أَعُودُ إِلَى رَبِّي فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ، ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا، فَيُقَالُ لِي: يَا مُحَمَّدُ، ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ، وَسَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، أُمَّتِي أُمَّتِي، فَيُقَالُ لِي: انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ أَدْنَى أَدْنَى أَدْنَى مِنْ مِثْقَالِ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنَ النَّارِ فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ، هَذَا حَدِيثُ أَنَسٍ الَّذِي أَنْبَأَنَا بِهِ، فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ، فَلَمَّا كُنَّا بِظَهْرِ الْجَبَّانِ، قُلْنَا: لَوْ مِلْنَا إِلَى الْحَسَنِ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ وَهُوَ مُسْتَخْفٍ فِي دَارِ أَبِي خَلِيفَةَ، قَالَ: فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ، فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ، فَقُلْنَا: يَا أَبَا سَعِيدٍ، جِئْنَا مِنْ عِنْدِ أَخِيكَ أَبِي حَمْزَةَ، فَلَمْ نَسْمَعْ مِثْلَ حَدِيثٍ حَدَّثَنَاهُ فِي الشَّفَاعَةِ، قَالَ: هِيَهِ، فَحَدَّثْنَاهُ الْحَدِيثَ، فَقَالَ: هِيَهِ قُلْنَا: مَا زَادَنَا، قَالَ: قَدْ حَدَّثَنَا بِهِ مُنْذُ عِشْرِينَ سَنَةً وَهُوَ يَوْمَئِذٍ جَمِيعٌ، وَلَقَدْ تَرَكَ شَيْئًا مَا أَدْرِي أَنَسِيَ الشَّيْخُ، أَوْ كَرِهَ أَنْ يُحَدِّثَكُمْ، فَتَتَّكِلُوا، قُلْنَا لَهُ: حَدِّثْنَا، فَضَحِكَ وَقَالَ: {خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ} [الأنبياء: ٣٧]، مَا ذَكَرْتُ لَكُمْ هَذَا إِلَّا وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُحَدِّثَكُمُوهُ، ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى رَبِّي فِي الرَّابِعَةِ، فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ، ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا، فَيُقَالُ لِي: يَا مُحَمَّدُ، ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ، وَسَلْ تُعْطَ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، ائْذَنْ لِي فِيمَنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، قَالَ: لَيْسَ ذَاكَ لَكَ - أَوْ قَالَ: لَيْسَ ذَاكَ إِلَيْكَ - وَلَكِنْ وَعِزَّتِي وَكِبْرِيَائِي وَعَظَمَتِي وَجِبْرِيَائِي، لَأُخْرِجَنَّ مَنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ،، قَالَ: فَأَشْهَدُ عَلَى الْحَسَنِ أَنَّهُ حَدَّثَنَا بِهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أُرَاهُ قَالَ: قَبْلَ عِشْرِينَ سَنَةً وَهُوَ يَوْمِئِذٍ جَمِيعٌ.


[٤٨٠] ٣٢٧ - (١٩٤) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَاتَّفَقَا فِي سِيَاقِ الْحَدِيثِ إِلَّا مَا يَزِيدُ أَحَدُهُمَا مِنَ الْحَرْفِ بَعْدَ الْحَرْفِ قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: أُتِيَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَوْمًا بِلَحْمٍ، فَرُفِعَ إِلَيْهِ الذِّرَاعُ، وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ فَنَهَسَ مِنْهَا نَهْسَةً فَقَالَ: أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَهَلْ تَدْرُونَ بِمَ ذَاكَ؟ يَجْمَعُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ، فَيُسْمِعُهُمُ الدَّاعِي، وَيَنْفُذُهُمُ الْبَصَرُ، وَتَدْنُو الشَّمْسُ فَيَبْلُغُ النَّاسَ مِنَ الْغَمِّ وَالْكَرْبِ مَا لَا يُطِيقُونَ، وَمَا لَا يَحْتَمِلُونَ، فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ: أَلَا تَرَوْنَ مَا أَنْتُمْ فِيهِ؟ أَلَا تَرَوْنَ مَا قَدْ بَلَغَكُمْ؟ أَلَا تَنْظُرُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَكُمْ إِلَى رَبِّكُمْ؟ فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ: ائْتُوا آدَمَ، فَيَأْتُونَ آدَمَ، فَيَقُولُونَ: يَا آدَمُ، أَنْتَ أَبُو الْبَشَرِ، خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ، وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ، وَأَمَرَ الْمَلَائِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ، أَلَا تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ؟ أَلَا تَرَى إِلَى مَا قَدْ بَلَغَنَا؟ فَيَقُولُ آدَمُ: إِنَّ رَبِّي غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَإِنَّهُ نَهَانِي عَنِ الشَّجَرَةِ فَعَصَيْتُهُ نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي، اذْهَبُوا إِلَى نُوحٍ، فَيَأْتُونَ نُوحًا، فَيَقُولُونَ: يَا نُوحُ، أَنْتَ أَوَّلُ الرُّسُلِ إِلَى الْأَرْضِ، وَسَمَّاكَ اللهُ عَبْدًا شَكُورًا، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ، أَلَا تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ؟ أَلَا تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا؟ فَيَقُولُ لَهُمْ: إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَإِنَّهُ قَدْ كَانَتْ لِي دَعْوَةٌ دَعَوْتُ بِهَا عَلَى قَوْمِي، نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إِلَى إِبْرَاهِيمَ ﷺ، فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ، فَيَقُولُونَ: أَنْتَ نَبِيُّ اللهِ وَخَلِيلُهُ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ، أَلَا تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ؟ أَلَا تَرَى إِلَى مَا قَدْ بَلَغَنَا؟ فَيَقُولُ لَهُمْ إِبْرَاهِيمُ: إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَا يَغْضَبُ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَذَكَرَ كَذَبَاتِهِ، نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي، اذْهَبُوا إِلَى مُوسَى، فَيَأْتُونَ مُوسَى ﷺ، فَيَقُولُونَ: يَا مُوسَى، أَنْتَ رَسُولُ اللهِ فَضَّلَكَ اللهُ بِرِسَالَاتِهِ، وَبِتَكْلِيمِهِ عَلَى النَّاسِ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ، أَلَا تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ؟ أَلَا تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا؟ فَيَقُولُ لَهُمْ مُوسَى ﷺ: إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَإِنِّي قَتَلْتُ نَفْسًا لَمْ أُومَرْ بِقَتْلِهَا، نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إِلَى عِيسَى ﷺ، فَيَأْتُونَ عِيسَى، فَيَقُولُونَ: يَا عِيسَى أَنْتَ رَسُولُ اللهِ، وَكَلَّمْتَ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ، وَكَلِمَةٌ مِنْهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ، وَرُوحٌ مِنْهُ، فَاشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ، أَلَا تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ؟ أَلَا تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا؟ فَيَقُولُ لَهُمْ عِيسَى ﷺ: إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَلَمْ يَذْكُرْ لَهُ ذَنْبًا، نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي، اذْهَبُوا إِلَى مُحَمَّدٍ، فَيَأْتُونِّي فَيَقُولُونَ: يَا مُحَمَّدُ، أَنْتَ رَسُولُ اللهِ، وَخَاتَمُ الْأَنْبِيَاءِ، وَغَفَرَ اللهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ، وَمَا تَأَخَّرَ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ، أَلَا تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ؟ أَلَا تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا؟ فَأَنْطَلِقُ، فَآتِي تَحْتَ الْعَرْشِ، فَأَقَعُ سَاجِدًا لِرَبِّي، ثُمَّ يَفْتَحُ اللهُ عَلَيَّ وَيُلْهِمُنِي مِنْ مَحَامِدِهِ، وَحُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَيْهِ شَيْئًا لَمْ يَفْتَحْهُ لِأَحَدٍ قَبْلِي، ثُمَّ يُقَالُ: يَا مُحَمَّدُ، ارْفَعْ رَأْسَكَ، سَلْ تُعْطَهْ، اشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَرْفَعُ رَأْسِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، أُمَّتِي أُمَّتِي، فَيُقَالُ: يَا مُحَمَّدُ، أَدْخِلْ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِكَ مَنْ لَا حِسَابَ عَلَيْهِ مِنَ الْبَابُِ الْأَيْمَنِ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ، وَهُمْ شُرَكَاءُ النَّاسِ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ مِنَ الْأَبْوَابِ، وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، إِنَّ مَا بَيْنَ الْمِصْرَاعَيْنِ مِنْ مَصَارِيعِ الْجَنَّةِ لَكَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَهَجَرٍ، أَوْ كَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَبُصْرَى.


[٤٨١] ٣٢٨ - (...) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: وُضِعَتْ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَصْعَةٌ مِنْ ثَرِيدٍ وَلَحْمٍ، فَتَنَاوَلَ الذِّرَاعَ وَكَانَتْ أَحَبَّ الشَّاةِ إِلَيْهِ، فَنَهَسَ نَهْسَةً، فَقَالَ: «أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»، ثُمَّ نَهَسَ أُخْرَى، فَقَالَ: «أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»، فَلَمَّا رَأَى أَصْحَابَهُ لَا يَسْأَلُونَهُ قَالَ: «أَلَا تَقُولُونَ كَيْفَهْ؟» قَالُوا: كَيْفَهْ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: «يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ» وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمَعْنَى حَدِيثِ أَبِي حَيَّانَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، وَزَادَ فِي قِصَّةِ إِبْرَاهِيمَ فَقَالَ: وَذَكَرَ قَوْلَهُ فِي الْكَوْكَبِ: ِ {هَذَا رَبِّي} [الأنعام: ٧٦] وَقَوْلَهُ لِآلِهَتِهِمْ: {بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا} [الأنبياء: ٦٣]، وَقَوْلَهُ: {إِنِّي سَقِيمٌ} [الصافات: ٨٩]، قَالَ: وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، إِنَّ مَا بَيْنَ الْمِصْرَاعَيْنِ مِنْ مَصَارِيعِ الْجَنَّةِ إِلَى عِضَادَتَيِ الْبَابُِ لَكَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَهَجَرٍ، أَوْ هَجَرٍ وَمَكَّةَ، قَالَ: لَا أَدْرِي أَيَّ ذَلِكَ قَالَ.


[٤٨٢] ٣٢٩ - (١٩٥) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ طَرِيفِ بْنِ خَلِيفَةَ الْبَجَلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مَالِكٍ الْأَشْجَعِيُّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبُو مَالِكٍ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ : يَجْمَعُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى النَّاسَ، فَيَقُومُ الْمُؤْمِنُونَ حَتَّى تُزْلَفَ لَهُمُ الْجَنَّةُ، فَيَأْتُونَ آدَمَ، فَيَقُولُونَ: يَا أَبَانَا، اسْتَفْتِحْ لَنَا الْجَنَّةَ، فَيَقُولُ: وَهَلْ أَخْرَجَكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ إِلَّا خَطِيئَةُ أَبِيكُمْ آدَمَ، لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَلِكَ، اذْهَبُوا إِلَى ابْنِي إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ اللهِ، قَالَ: فَيَقُولُ إِبْرَاهِيمُ: لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَلِكَ، إِنَّمَا كُنْتُ خَلِيلًا مِنْ وَرَاءَ وَرَاءَ، اعْمِدُوا إِلَى مُوسَى ﷺ الَّذِي كَلَّمَهُ اللهُ تَكْلِيمًا، فَيَأْتُونَ مُوسَى ﷺ، فَيَقُولُ: لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَلِكَ، اذْهَبُوا إِلَى عِيسَى كَلِمَةِ اللهِ وَرُوحِهِ، فَيَقُولُ عِيسَى ﷺ: لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَلِكَ، فَيَأْتُونَ مُحَمَّدًا ﷺ، فَيَقُومُ فَيُؤْذَنُ لَهُ، وَتُرْسَلُ الْأَمَانَةُ وَالرَّحِمُ، فَتَقُومَانِ جَنَبَتَيِ الصِّرَاطِ يَمِينًا وَشِمَالًا، فَيَمُرُّ أَوَّلُكُمْ كَالْبَرْقِ قَالَ: قُلْتُ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي أَيُّ شَيْءٍ كَمَرِّ الْبَرْقِ؟ قَالَ: أَلَمْ تَرَوْا إِلَى الْبَرْقِ كَيْفَ يَمُرُّ وَيَرْجِعُ فِي طَرْفَةِ عَيْنٍ؟ ثُمَّ كَمَرِّ الرِّيحِ، ثُمَّ كَمَرِّ الطَّيْرِ، وَشَدِّ الرِّجَالِ، تَجْرِي بِهِمْ أَعْمَالُهُمْ وَنَبِيُّكُمْ قَائِمٌ عَلَى الصِّرَاطِ يَقُولُ: رَبِّ سَلِّمْ سَلِّمْ، حَتَّى تَعْجِزَ أَعْمَالُ الْعِبَادِ، حَتَّى يَجِيءَ الرَّجُلُ فَلَا يَسْتَطِيعُ السَّيْرَ إِلَّا زَحْفًا، قَالَ: «وَفِي حَافَتَيِ الصِّرَاطِ كَلَالِيبُ مُعَلَّقَةٌ مَأْمُورَةٌ بِأَخْذِ مَنِ اُمِرَتْ بِهِ، فَمَخْدُوشٌ نَاجٍ، وَمَكْدُوسٌ فِي النَّارِ» وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي هُرَيْرَةَ بِيَدِهِ إِنَّ قَعْرَ جَهَنَّمَ لَسَبْعُونَ خَرِيفًا.

Глава 85. Слова Пророка «Я первым из людей стану ходатайствовать о Рае, и за мной последует больше людей, чем за любым другим пророком»

[483] 330 (196) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я первым из людей стану ходатайствовать о Рае, и за мной последует больше людей, чем за любым другим пророком».


[484] 331 (196) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В День воскресения у меня будет больше последователей, чем у других пророков, и я буду первым, кто постучится во врата Рая».


[485] 332 (196) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Пророк ﷺ сказал: «Я буду первым из людей ходатайствовать о Рае, и никому из пророков не поверило (столько людей, сколько) поверило мне, и из числа пророков был такой, которому поверил только один человек из его общины».


[486] 333 (197) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В День воскресения я подойду к вратам Рая и попрошу открыть их. Страж (этих врат) спросит: “Кто ты?” Я отвечу: “Мухаммад”, и тогда он скажет: “Мне было приказано не открывать никому до тебя”».


Комментарии и толкования

٨٥ - بَابٌ فِي قَوْلِ النَّبِيِّ ﷺ: «أَنَا أَوَّلُ النَّاسِ يَشْفَعُ فِي الْجَنَّةِ وَأَنَا أَكْثَرُ الْأَنْبِيَاءِ تَبَعًا»


[٤٨٣] ٣٣٠ - (١٩٦) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ قُتَيْبَةُ: حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْمُخْتَارِ بْنِ فُلْفُلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَنَا أَوَّلُ النَّاسِ يَشْفَعُ فِي الْجَنَّةِ وَأَنَا أَكْثَرُ الْأَنْبِيَاءِ تَبَعًا».


[٤٨٤] ٣٣١ - (١٩٦) وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُخْتَارِ بْنِ فُلْفُلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَنَا أَكْثَرُ الْأَنْبِيَاءِ تَبَعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَأَنَا أَوَّلُ مَنْ يَقْرَعُ بَابَ الْجَنَّةِ».


[٤٨٥] ٣٣٢ - (١٩٦) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنِ الْمُخْتَارِ بْنِ فُلْفُلٍ، قَالَ: قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «أَنَا أَوَّلُ شَفِيعٍ فِي الْجَنَّةِ، لَمْ يُصَدَّقْ نَبِيٌّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ مَا صُدِّقْتُ، وَإِنَّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ نَبِيًّا مَا يُصَدِّقُهُ مِنْ أُمَّتِهِ إِلَّا رَجُلٌ وَاحِدٌ».


[٤٨٦] ٣٣٣ - (١٩٧) وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا سُليْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: آتِي بَابَ الْجَنَّةِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَسْتفْتِحُ، فَيَقُولُ الْخَازِنُ: مَنْ أَنْتَ؟ فَأَقُولُ: مُحَمَّدٌ، فَيَقُولُ: بِكَ أُمِرْتُ لَا أَفْتَحُ لِأَحَدٍ قَبْلَكَ.

Глава 86. Припасание Пророком ﷺ мольбы о заступничестве за свою общину

[487] 334 (198) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «У каждого пророка было такое обращение с мольбой, с которым он обращался (к Аллаху), я же хочу придержать свою мольбу для заступничества за свою общину в День воскресения».


[488] 335 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «У каждого пророка была мольба, я же пожелал — если на то будет воля Аллаха — отложить мольбу свою на потом, чтобы заступиться за мою общину в День воскресения».


[489] 336 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра передал от Посланника Аллаха ﷺ хадис, подобный предыдущему, но с другим иснадом.


[490] 337 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал Ка‘бу аль-Ахбару о том, что Пророк Аллаха ﷺ сказал: «У каждого пророка была мольба, я же пожелал — если на то будет воля Аллаха — отложить мольбу свою на потом, чтобы заступиться за мою общину в День воскресения». Ка‘б спросил Абу Хурайру: «Ты слышал это от Посланника Аллаха ﷺ?» Абу Хурайра ответил: «Да».


[491] 338 (199) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Каждому пророку дарована была мольба, которая не остаётся без ответа. Все пророки поспешили со своей мольбой, а я отложил её на День воскресения, чтобы заступиться за свою общину, и она объемлет — если будет на то воля Аллаха — всех тех из моей общины, кто умер, никого и ничего не придавая Аллаху в сотоварищи».


[492] 339 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «У каждого пророка было такое обращение с мольбой, на которое Аллах (обязательно) давал ответ и с которым он обращался к Аллаху, я же придержал свою мольбу для заступничества за свою общину в День воскресения».


[493] 340 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «У каждого пророка была мольба, связанная с его общиной, с которой он обратился (к Аллаху) и на которую ему был дан ответ, я же хочу — если на то будет воля Аллаха — отложить свою мольбу на потом, чтобы заступиться за мою общину в День воскресения».


[494] 341 (200) — Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Пророк Аллаха ﷺ сказал: «У каждого пророка была мольба за его общину, с которой он обратился (к Аллаху), я же придержал свою мольбу для заступничества за свою общину в День воскресения».


[495] 342 (…) — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.


[496] 343 (…) — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом и в нём говориться, что он сказал: «…была дана…».


[497] 344 (…) — Сообщается со слов Анас, что Пророк Аллаха ﷺ сказал: «…» — и передал хадис, подобный предыдущему.


[498] 345 (201) — Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Пророк ﷺ сказал: «У каждого пророка была мольба, связанная с его общиной, с которой он обратился к Аллаху. Я же придержал свою мольбу , чтобы заступиться за мою общину в День воскресения».


Комментарии и толкования

٨٦ - بَابُ اخْتِبَاءِ النَّبِيِّ ﷺ دَعْوَةَ الشَّفَاعَةِ لِأُمَّتِهِ


[٤٨٧] ٣٣٤ - (١٩٨) حَدَّثَنِي يُونسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ: َ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ يَدْعُوهَا، فَأُرِيدُ أَنْ أَخْتَبِئَ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ».


[٤٨٨] ٣٣٥ - (...) وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ زُهيْرٌ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهابٍ، عَنْ عَمِّهِ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولَ اللهِ ﷺ: «لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ، وَأَرَدْتُ إِنْ شَاءَ اللهُ أَنْ أَخْتَبِئَ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ».


[٤٨٩] ٣٣٦ - (...) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ زُهَيْرٌ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهابٍ، عَنْ عمِّهِ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنِ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ أُسَيْدِ بْنِ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ مِثْلَ ذَلِكَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ.


[٤٩٠] ٣٣٧ - (...) وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ أَسِيدِ بْنِ جَارِيَةَ الثَّقَفِيَّ، أَخْبَرَهُ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ لِكَعْبِ الْأَحْبَارِ: إِنَّ نَبِيَّ اللهِ ﷺ قَالَ: «لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ يَدْعُوهَا، فَأَنَا أُرِيدُ إِنْ شَاءَ اللهُ أَنْ أَخْتَبِئَ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ» فَقَالَ كَعْبٌ، لِأَبِي هُرَيْرَةَ: أَنْتَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ؟ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: «نَعَمْ».


[٤٩١] ٣٣٨ - (١٩٩) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ،، وَاللَّفْظُ لِأَبِي كُرَيْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ، فَتَعَجَّلَ كُلُّ نَبِيٍّ دَعْوَتَهُ، وَإِنِّي اخْتَبَأْتُ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَهِيَ نَائِلَةٌ إِنْ شَاءَ اللهُ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِي لَا يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا».


[٤٩٢] ٣٣٩ - (...) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ وَهُوَ ابْنُ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ يَدْعُو بِهَا فَيُسْتَجَابُ لَهُ، فَيُؤْتَاهَا، وَإِنِّي اخْتَبَأْتُ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ.


[٤٩٣] ٣٤٠ - (...) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ابْنُ زِيَادٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ دَعَا بِهَا فِي أُمَّتِهِ، فَاسْتُجِيبَ لَهُ، وَإِنِّي أُرِيدُ إِنْ شَاءَ اللهُ أَنْ أُؤَخِّرَ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ».


[٤٩٤] ٣٤١ - (٢٠٠) حَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَانَا، وَاللَّفْظُ لِأَبِي غَسَّانَ، قَالُوا: حَدَّثَنَا مُعَاذٌ يَعْنُونَ ابْنَ هِشَامٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللهِ ﷺ قَالَ: «لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ دَعَاهَا لِأُمَّتِهِ، وَإِنِّي اخْتَبَأْتُ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ».


[٤٩٥] ٣٤٢ - (...) وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي خَلَفٍ قَالَ: حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ.


[٤٩٦] ٣٤٣ - (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح، وَحَدَّثَنِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ جَمِيعًا عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ، غَيْرَ أَنَّ فِي حَدِيثِ وَكِيعٍ، قَالَ: قَالَ: أُعْطِيَ، وَفِي حَدِيثِ أَبِي أُسَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ.


[٤٩٧] ٣٤٤ - (...) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللهِ ﷺ قَالَ: فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ.


[٤٩٨] ٣٤٥ - (٢٠١) وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، يَقُولُ: عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، «لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ قَدْ دَعَا بِهَا فِي أُمَّتِهِ، وَخَبَأْتُ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ».

Глава 87. Мольба Пророка ﷺ за свою общину и его плач от сострадания к ним

[499] 346 (202) — Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды Пророк ﷺ прочитал слова Всевышнего Аллаха Всевышнего о том, что Ибрахим сказал: “Господь мой, поистине, они ввели в заблуждение многих людей! Поистине, последовавший за мной — от меня…” (сура “Ибрахим”, аят 36), — и о том, что ‘Иса, мир ему, сказал: “Если Ты накажешь их, то ведь они — рабы Твои, а если простишь их, то, поистине, Ты — Всемогущий, Мудрый!” (сура “аль-Маида”, аят 118), — после чего он поднял руки и воскликнул: “О Аллах, моя община, моя община!”, — и заплакал. И тогда Всемогущий и Великий Аллах сказал: “О Джибриль, отправляйся к Мухаммаду — а Господь твой лучше знает обо всем! — и спроси его: ‹Что заставляет тебя плакать?›”. Джибриль явился к Посланнику Аллаха ﷺ, и он сообщил ему о своих словах, и о чём лучше всех было известно Аллаху. И тогда Аллах Всевышний сказал: “О Джибриль, отправляйся к Мухаммаду и скажи ему: ‹Поистине, сделаем Мы так, что ты останешься доволен своей общиной, и Мы не огорчим тебя!›”».


Комментарии и толкования

٨٧ - بَابُ دُعَاءِ النَّبِيِّ ﷺ لِأُمَّتِهِ وَبُكَائِهِ شَفَقَةً عَلَيْهِمْ


[٤٩٩] ٣٤٦ - (٢٠٢) حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى الصَّدَفِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ بَكْرَ بْنَ سَوَادَةَ، حَدَّثَهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ: تَلَا قَوْلَ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي إِبْرَاهِيمَ: {رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي} [إبراهيم: ٣٦] الْآيَةَ، وَقَالَ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ: {إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ} [المائدة: ١١٨]، فَرَفَعَ يَدَيْهِ وَقَالَ: «اللهُمَّ أُمَّتِي أُمَّتِي»، وَبَكَى، فَقَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: «يَا جِبْرِيلُ اذْهَبْ إِلَى مُحَمَّدٍ، وَرَبُّكَ أَعْلَمُ، فَسَلْهُ مَا يُبْكِيكَ؟» فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ، فَسَأَلَهُ فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمَا قَالَ، وَهُوَ أَعْلَمُ، فَقَالَ اللهُ: يَا جِبْرِيلُ، اذْهَبْ إِلَى مُحَمَّدٍ، فَقُلْ: إِنَّا سَنُرْضِيكَ فِي أُمَّتِكَ، وَلَا نَسُوءُكَ.

Глава 88. Указание на то, что тот, кто умер на неверии — в Огне, и он не получит заступничества и ему не принесут пользу родственные связи

[500] 347 (203) — Передают со слов Анаса (да будет доволен им Аллах) о том, что (однажды какой-то) мужчина сказал: «О Посланник Аллаха, где мой (умерший) отец?» Он ответил: «В Огне». Когда тот повернулся чтобы уйти, он подозвал его и сказал: «Поистине, мой отец и твой отец — в Огне!»


Комментарии и толкования

٨٨ - بَابُ بَيَانِ أَنَّ مِنْ مَاتَ عَلَى الْكُفْرِ فَهُوَ فِي النَّارِ وَلَا تَنَالُهُ شَفَاعَةٌ وَلَا تَنْفَعُهُ قَرَابَةُ الْمُقَرَّبِينَ


[٥٠٠] ٣٤٧ - (٢٠٣) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَيْنَ أَبِي؟ قَالَ: «فِي النَّارِ»، فَلَمَّا قَفَّى دَعَاهُ، فَقَالَ: «إِنَّ أَبِي وَأَبَاكَ فِي النَّارِ».

Глава 89. Слова Всевышнего «Предостереги своих ближайших родственников!»

[501] 348 (204) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Когда был ниспослан аят, (в котором сказано): “Предостерегай своих ближайших родственников” (Сура «аш-Шу‘ара», аят 214), Посланник Аллаха ﷺ позвал (к себе) курайшитов, когда же те собрались, (он обратился) к ним всем и к каждому в отдельности. Он сказал: “О бану ка‘б ибн луъай, спасайте себя от Огня! О бану мурра ибн ка‘б, спасайте себя от Огня! О бану ‘абд шамс, спасайте себя от Огня! О бану ‘абд манаф, спасайте себя от Огня! О бану хашим, спасайте себя от Огня! О бану ‘абдульмутталиб, спасайте себя от Огня! О Фатыма, спасай себя от Огня, ибо я никак не смогу избавить вас от (наказания) Аллаха, однако (меня связывают) с вами узы кровного родства, и я обязательно буду поддерживать их (и впредь)!”».


[502] 349 (…) — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.

[503] 350 (205) — Сообщается, что ‘Аиша сказала: «После того, как был ниспослан аят, (в котором сказано): “И увещевай своих ближайших родственников” (Сура «аш-Шу‘ара», аят 214), Посланник Аллаха ﷺ поднялся на (холм) ас-Сафа и сказал: “О Фатыма, дочь Мухаммада, о Сафия, дочь ‘Абдульмутталиба, о бану ‘абдульмутталиб, я никак не смогу избавить вас от (наказания) Аллаха! Просите у меня чего хотите из моего имущества!”».


[504] 351 (206) — Сообщается, что Абу Хурайра, сказал: «Когда Посланнику Аллаха ﷺ был ниспослан (аят, в котором сказано): “И увещевай своих ближайших родственников” (Сура «аш-Шу‘ара», аят 214), он (обратился к курайшитам и) сказал: “О курайшиты, выкупайте самих себя у Аллаха, ибо я никак не смогу избавить вас от (наказания) Аллаха! О бану ‘абдульмутталиб, я никак не смогу избавить вас от (наказания) Аллаха! О ‘Аббас ибн ‘Абдульмутталиб, я никак не смогу избавить тебя от (наказания) Аллаха! О Сафия, тётка Посланника Аллаха, я никак не смогу избавить тебя от (наказания) Аллаха! О Фатима, дочь Посланника Аллаха, проси у меня чего хочешь (из моего имущества), но я никак не смогу избавить тебя от (наказания) Аллаха!”».


[505] 352 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему, но с другим иснадом.


[506] 353 (207) — Сообщается, что Кабиса ибн аль-Мухарик и Зухайр ибн ‘Амр рассказали: «Когда был ниспослан (аят, в котором сказано): “И увещевай своих ближайших родственников” (Сура «аш-Шу‘ара», аят 214), Пророк Аллаха ﷺ отправился к груде скал, поднялся на самый высокий камень и воззвал: “О бану ‘абд манаф, поистине, я — увещеватель! Я с вами подобен человеку, который увидел врага и пошёл высматривать врага, чтобы уберечь свою семью, испугался, что враг опередит его, (напав на них) и стал взывать: “Йа сабаха-ху!” (фраза, которая говорится, когда предупреждают о приближении врагов)”». 


[507] 354 (…) — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом. 


[508] 355 (208) — Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «После того, как был ниспослан аят “И увещевай своих ближайших родственников” (Сура «аш-Шу‘ара», аят 214), Посланник Аллаха ﷺ вышел, поднялся на (холм) ас-Сафа и принялся возглашать: “Йа сабаха-ху!” (фраза, которая говорится, когда предупреждают о приближении врагов). Люди спросили: “Кто это возглашает?” Им ответили: “Мухаммад”. Затем они собрались вокруг него, и он сказал: “О сыны такого-то племени, о сыны такого-то племени, о сыны такого-то племени, о бану ‘абд манаф, о бану ‘абдульмутталиб соберитесь около меня!” Затем он сказал: “(Скажите,) если бы я сказал вам, что (вражеская) конница (собралась) за этой горой и (вот-вот) нападут на вас, вы бы поверили мне?” Они ответили: “Мы не слышали, чтобы ты лгал”. Тогда он сказал: “Поистине, я увещеватель, направленный к вам, чтобы предостеречь вас от сурового наказания!” (Услышав его слова,) Абу Ляхаб воскликнул: “Чтоб ты пропал! И ради этого ты нас собрал?!” После чего он ушёл, и было ниспослано: “Да пропадут пропадом руки Абу Ляхаба, и сам он пропал!”».


[509] 356 (…) — В этой версии хадиса он сказал: «В один день Посланник Аллаха ﷺ поднялся на (холм) ас-Сафа…». Далее подобно предыдущему хадису, но без упоминания ниспослания аята: “И увещевай своих ближайших родственников” (Сура «аш-Шу‘ара», аят 214).


Комментарии и толкования

٨٩ - بَابٌ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: ٢١٤]


[٥٠١] ٣٤٨ - (٢٠٤) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: لَمَّا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: ٢١٤]، دَعَا رَسُولُ اللهِ ﷺ قُرَيْشًا، فَاجْتَمَعُوا فَعَمَّ وَخَصَّ، فَقَالَ: «يَا بَنِي كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي مُرَّةَ بنِ كَعْبٍ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي عَبْدِ شَمْسٍ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي هَاشِمٍ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا فَاطِمَةُ، أَنْقِذِي نَفْسَكِ مِنَ النَّارِ، فَإِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللهِ شَيْئًا، غَيْرَ أَنَّ لَكُمْ رَحِمًا سَأَبُلُّهَا بِبَلَالِهَا».


[٥٠٢] ٣٤٩ - (...) وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَحَدِيثُ جَرِيرٍ أَتَمُّ وَأَشْبَعُ.


[٥٠٣] ٣٥٠ - (٢٠٥) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَيُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ: لَمَّا نَزَلَتْ {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: ٢١٤] قَامَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى الصَّفَا، فَقَالَ: «يَا فَاطِمَةُ بِنْتَ مُحَمَّدٍ، يَا صَفِيَّةُ بِنْتَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، لَا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللهِ شَيْئًا، سَلُونِي مِنْ مَالِي مَا شِئْتُمْ».


[٥٠٤] ٣٥١ - (٢٠٦) وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُسَيَّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حِينَ أُنْزِلَ عَلَيْهِ: {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: ٢١٤] «يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، اشْتَرُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ اللهِ، لَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللهِ شَيْئًا، يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، لَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللهِ شَيْئًا، يَا عَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، لَا أُغْنِي عَنْكَ مِنَ اللهِ شَيْئًا، يَا صَفِيَّةُ عَمَّةَ رَسُولِ اللهِ، لَا أُغْنِي عَنْكِ مِنَ اللهِ شَيْئًا، يَا فَاطِمَةُ بِنْتَ رَسُولِ اللهِ، سَلِينِي بِمَا شِئْتِ لَا أُغْنِي عَنْكِ مِنَ اللهِ شَيْئًا».


[٥٠٥] ٣٥٢ - (...) وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ ذَكْوَانَ، عَنِ الْأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ نَحْوَ هَذَا.


[٥٠٦] ٣٥٣ - (٢٠٧) حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ الْمُخَارِقِ، وَزُهَيْرِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَا: لَمَّا نَزَلَتْ {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: ٢١٤]، قَالَ: انْطَلَقَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ إِلَى رَضْمَةٍ مِنْ جَبَلٍ، فَعَلَا أَعْلَاهَا حَجَرًا، ثُمَّ نَادَى «يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافَاهْ إِنِّي نَذِيرٌ، إِنَّمَا مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَمَثَلِ رَجُلٍ رَأَى الْعَدُوَّ، فَانْطَلَقَ يَرْبَأُ أَهْلَهُ، فَخَشِيَ أَنْ يَسْبِقُوهُ، فَجَعَلَ يَهْتِفُ، يَا صَبَاحَاهُ».


[٥٠٧] ٣٥٤ - (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، عَنْ أَبِيهِ، حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ زُهَيْرِ بْنِ عَمْرٍو، وَقَبِيصَةَ بْنِ مُخَارِقٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِنَحْوِهِ.


[٥٠٨] ٣٥٥ - (٢٠٨) وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: ٢١٤] وَرَهْطَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ، خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حَتَّى صَعِدَ الصَّفَا، فَهَتَفَ: «يَا صَبَاحَاهْ»، فَقَالُوا: مَنْ هَذَا الَّذِي يَهْتِفُ؟ قَالُوا: مُحَمَّدٌ، فَاجْتَمَعُوا إِلَيْهِ، فَقَالَ: «يَا بَنِي فُلَانٍ، يَا بَنِي فُلَانٍ، يَا بَنِي فُلَانٍ، يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ»، فَاجْتَمَعُوا إِلَيْهِ، فَقَالَ: «أَرَأَيْتَكُمْ لَوْ أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ خَيْلًا تَخْرُجُ بِسَفْحِ هَذَا الْجَبَلِ، أَكُنْتُمْ مُصَدِّقِيَّ؟» قَالُوا: مَا جَرَّبْنَا عَلَيْكَ كَذِبًا، قَالَ: «فَإِنِّي نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ»، قَالَ: فَقَالَ أَبُو لَهَبٍ: تَبًّا لَكَ أَمَا جَمَعْتَنَا إِلَّا لِهَذَا، ثُمَّ قَامَ فَنَزَلَتْ هَذِهِ السُّورَةُ تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَقَدْ تَبَّ، كَذَا قَرَأَ الْأَعْمَشُ إِلَى آخِرِ السُّورَةِ.


[٥٠٩] ٣٥٦ - (...) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ، قَالَ: صَعِدَ رَسُولُ اللهِ ﷺ ذَاتَ يَوْمٍ الصَّفَا، فَقَالَ: «يَا صَبَاحَاهُ» بِنَحْوِ حَدِيثِ أَبِي أُسَامَةَ، وَلَمْ يَذْكُرْ نُزُولَ الْآيَةِ {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: ٢١٤].

Глава 90. Заступничество Пророка ﷺ за Абу Талиба и облегчение ему (наказания) по причине этого

[510] 357 (209) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн аль-Хариса ибн Науфаля, что (однажды) аль-‘Аббас ибн ‘Абдульмутталиб сказал (Пророку ﷺ): «О Посланник Аллаха, помог ли ты чем-нибудь Абу Талибу, ведь он всегда защищал тебя и гневался из-за тебя?», (на что Пророк ﷺ) ответил: «Да, он находится в верхнем слое Огня, а если бы не я, то он обязательно оказался бы на самом дне его!»


[511] 358 (…) — Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн аль-Хариса, что аль-‘Аббас сказал: «(Однажды) я сказал (Пророку ﷺ): “О Посланник Аллаха, поистине, Абу Талиб оберегал тебя и поддерживал, помогло ли ему это?” Пророк ﷺ ответил: “Да, я нашёл его в пучинах (Адского) Огня и вывел его в неглубокое место”».


[512] 359 (…) — Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.


[513] 360 (210) — Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри (да будет доволен им Аллах), что однажды возле Посланника Аллаха ﷺ упомянули его дядю Абу Талиба, и он сказал: «Может быть, моё заступничество принесёт ему пользу в День воскрешения, и его поместят в неглубоком месте (адского) Огня, который будет достигать его щиколоток, и от этого вскипит его головной мозг».


Комментарии и толкования

٩٠ - بَابُ شَفَاعَةِ النَّبِيِّ ﷺ لِأَبِي طَالِبٍ وَالتَّخْفِيفِ عَنْهُ بِسَبَبِهِ


[٥١٠] ٣٥٧ - (٢٠٩) وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ الْأُمَوِيُّ، قَالُوا: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، هَلْ نَفَعْتَ أَبَا طَالِبٍ بِشَيْءٍ، فَإِنَّهُ كَانَ يَحُوطُكَ وَيَغْضَبُ لَكَ؟ قَالَ: «نَعَمْ، هُوَ فِي ضَحْضَاحٍ مِنْ نَارٍ، وَلَوْلَا أَنَا لَكَانَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ».


[٥١١] ٣٥٨ - (...) حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ: سَمِعْتُ الْعَبَّاسَ، يَقُولُ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ أَبَا طَالِبٍ كَانَ يَحُوطُكَ وَيَنْصُرُكَ فَهَلْ نَفَعَهُ ذَلِكَ؟ قَالَ: «نَعَمْ، وَجَدْتُهُ فِي غَمَرَاتٍ مِنَ النَّارِ، فَأَخْرَجْتُهُ إِلَى ضَحْضَاحٍ».


[٥١٢] ٣٥٩ - (...) وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِنَحْوِ حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ.


[٥١٣] ٣٦٠ - (٢١٠) وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ خَبَّابٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ ذُكِرَ عِنْدَهُ عَمُّهُ أَبُو طَالِبٍ فَقَالَ: «لَعَلَّهُ تَنْفَعُهُ شَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيُجْعَلُ فِي ضَحْضَاحٍ مِنْ نَارٍ يَبْلُغُ كَعْبَيْهِ، يَغْلِي مِنْهُ دِمَاغُهُ».

Глава 91. Самое лёгкое наказание обитателей Огня

[514] 361 (211) — Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, самое лёгкое наказание в Огне получит человек, на которого наденут сандалии из огня, из-за жара которых закипит его головной мозг».


[515] 362 (212) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Наиболее лёгкому наказанию среди обитателей Огня подвергается Абу Талиб, обутый в сандалии, от которых вскипает его мозг».


[516] 363 (213) — Сообщается, что Ну‘ман ибн Башир сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Поистине, в День воскрешения наиболее лёгкому наказанию подвергнется тот человек из числа обитателей Огня, под ступни которого будут положены два тлеющих уголька , из-за чего мозг его станет кипеть”».


[517] 364 (213) — Сообщается со слов Ну‘мана ибн Башира, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, наиболее лёгкому наказанию среди обитателей Огня подвергается человек, (носящий) сандалии и ремешки из огня, от которых его мозг кипит подобно тому, как кипит котёл (с водой). Он думает, что никто не подвергается более суровому наказанию, хотя его наказание является самым лёгким из всех».


Комментарии и толкования

٩١ - بَابُ أَهْوَنِ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا


[٥١٤] ٣٦١ - (٢١١) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «إِنَّ أَدْنَى أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا يَنْتَعِلُ بِنَعْلَيْنِ مِنْ نَارٍ، يَغْلِي دِمَاغُهُ مِنْ حَرَارَةِ نَعْلَيْهِ».


[٥١٥] ٣٦٢ - (٢١٢) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «أَهْوَنُ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا أَبُو طَالِبٍ، وَهُوَ مُنْتَعِلٌ بِنَعْلَيْنِ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُهُ».


[٥١٦] ٣٢٣ - (٢١٣) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، وَاللَّفْظُ لِابْنِ الْمُثَنَّى، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ، يَقُولُ: سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ يَخْطُبُ وَهُوَ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «إِنَّ أَهْوَنَ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ لَرَجُلٌ تُوضَعُ فِي أَخْمَصِ قَدَمَيْهِ جَمْرَتَانِ، يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُهُ».


[٥١٧] ٣٦٤ - (٢١٣) وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «إِنَّ أَهْوَنَ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا مَنْ لَهُ نَعْلَانِ وَشِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ، يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُهُ كَمَا يَغْلِ الْمِرْجَلُ، مَا يَرَى أَنَّ أَحَدًا أَشَدُّ مِنْهُ عَذَابًا وَإِنَّهُ لَأَهْوَنُهُمْ عَذَابًا».

Глава 92. Довод на то, что тому, кто умер на неверии (куфре), не помогут (благие) дела

[518] 365 (214) — Сообщается, что ‘Аиша сказала: «(Однажды) я сказала (Пророку ﷺ): “О Посланник Аллаха! Ибн Джуд‘ан поддерживал родственные связи и кормил неимущих во времена джахилиййи, принесёт ли ему это пользу?” (В ответ на это Пророк ﷺ) сказал: “Это не принесёт ему пользы, ведь он никогда не говорил: “Господь мой, прости мне мой грех в День воздаяния!” (Рабби-гфир ли хатыъати йаума- д-дин)”».


Комментарии и толкования

٩٢ - بَابُ الدَّلِيلِ عَلَى أَنَّ مِنْ مَاتَ عَلَى الْكُفْرِ لَا يَنْفَعُهُ عَمَلٌ


[٥١٨] ٣٦٥ - (٢١٤) حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ دَاوُدَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، ابْنُ جُدْعَانَ كَانَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ يَصِلُ الرَّحِمَ، وَيُطْعِمُ الْمِسْكِينَ، فَهَلْ ذَاكَ نَافِعُهُ؟ قَالَ: لَا يَنْفَعُهُ، إِنَّهُ لَمْ يَقُلْ يَوْمًا: رَبِّ اغْفِرْ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ.

Глава 93. Дружественные отношения с верующими; и порывание с другими и непричастность к ним

[520] 366 (215) — Сообщается, что ‘Амр ибн аль-‘Ас сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ открыто и не таясь говорил: “Поистине, члены семейства моего отца не являются моими покровителями, моими покровителями являются только Аллах и праведные верующие”».


Комментарии и толкования

٩٣ - بَابُ مُوَالَاةِ الْمُؤْمِنِينَ وَمُقَاطَعَةِ غَيْرِهِمْ وَالْبَرَاءَةِ مِنْهُمْ


[٥٢٠] ٣٦٦ - (٢١٥) حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ جِهَارًا غَيْرَ سِرٍّ، يَقُولُ: «أَلَا إِنَّ آلَ أَبِي، يَعْنِي فُلَانًا، لَيْسُوا لِي بِأَوْلِيَاءَ إِنَّمَا وَلِيِّيَ اللهُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ».

Глава 94. Довод на то, что группы мусульман войдут в Рай без расчёта и мучений

[520] 367 (216) — Сообщается, что Абу Хурайры рассказал о том, что (однажды) Пророк ﷺ сказал: «Группа из семидесяти человек из моей общины войдёт в Рай без расчёта». Тогда один человек сказал: «О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня из их числа!» Пророк ﷺ сказал: «О Аллах, сделай его из их числа!» Тогда встал другой человек и сказал: «О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня из их числа!» Но Посланник Аллаха ﷺ ответил: «‘Уккяша опередил тебя».


[521] 368 (…) — Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “…”», — далее он рассказал хадис, подобный предыдущему. 


[522] 369 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Группа из семидесяти тысяч человек из моей общины войдёт в Рай (без расчёта), и их лица будут сиять подобно луне в ночь полнолуния». Тогда ’Уккяша ибн Михсан аль-Асади встал, подняв свою накидку с цветными полосками (намира), и сказал: “О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня из их числа!” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “О Аллах, сделай его из их числа!” Тогда встал (другой) человек из числа ансаров и сказал: “О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня из их числа!” Но Посланник Аллаха ﷺ ответил: “’Уккяша опередил тебя”».


[523] 370 (217) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Группа из семидесяти тысяч человек из моей общины войдёт в Рай, и из них будут те, лица которых будут подобны луне». 


[524] 371 (218) — Сообщается, что ‘Имран, рассказывал о том, что (однажды) Пророк Аллаха ﷺ сказал: «Семьдесят тысяч человек из числа членов моей общины войдут в Рай без расчёта». Люди спросили: «Кто они, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Это — те, которые не делают себе прижиганий, не просят других заговаривать их и уповают на своего Господа». После этого со своего места поднялся ‘Уккяша и сказал: «Попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня из их числа!» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ты из их числа!» Тогда со своего места поднялся другой человек и сказал: «О Пророк Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня из их числа!» Но Посланник Аллаха ﷺ ответил: «’Уккяша опередил тебя в этом». 


[525] 372 (…) — Сообщается со слов ‘Имрана ибн Хусайна, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Семьдесят тысяч человек из числа членов моей общины войдут в Рай без расчёта». Люди спросили: «Кто они, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Это — те, которые не просят других заговаривать их, не верят в дурные предзнаменования, судя за полёту птиц, не делают себе прижиганий и уповают на своего Господа». 


[526] 373 (219) — Сообщается со слов Сахля ибн Са‘да, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Войдёт в Рай из моей общины семьдесят тысяч (или семьсот тысяч), держась друг за друга, и не войдут первые из них пока не войдут последние. Их лица будут подобны луне в ночь полнолуния».


[527] 374 (220) — Сообщается, что Хусайн ибн ‘ Абдурахман сказал: «(Однажды), когда я находился у Са‘ида ибн Джубайра, он спросил: “Кто из вас видел звезду, которая упала этой ночью?” Я ответил: “Я”. Затем я сказал: “Я не молился, однако я был ужален”. Он спросил: “И что же ты сделал?” Я ответил: “Попросил, чтобы надо мной прочитали заговор (рукъя)”. Он спросил: “Что же побудило тебя к этому?” Я ответил: “Хадис, который рассказал нам аш-Ша‘би”. Он спросил: “Что же рассказал вам аш-Ша‘би?” Я ответил: “Он передал нам, что Бурайда ибн аль-Хусайб аль-Аслями сказал: ‹Заговоры (рукья) читаются только от сглаза и яда›”». (Хусайн передал, что после этого) Са‘ид ибн Джубайр сказал: «Хорошо поступает тот, кто следует тому, что слышал, однако Ибн ‘Аббас передал нам, что (однажды) Пророк ﷺ сказал: “Мне были показаны (все) общины, и я увидел (одного) пророка, с которым было несколько человек, и (другого) пророка, с которым был (всего лишь) один человек или двое, и такого пророка, с которым вообще никого не было. Потом мне было показано великое множество людей, и я подумал, что это моя община, однако мне было сказано: ‹Это — Муса и его народ, но посмотри на горизонт›. Я посмотрел (туда), и увидел много людей, после чего мне сказали: ‹(А теперь) посмотри на другой (край) горизонта›, и там тоже увидел много людей, и потом мне сказали: ‹Это — твоя община, и среди них есть семьдесят тысяч (человек), которые войдут в Рай без расчёта и наказания›”. После этого (Пророк ﷺ) поднялся и вошёл в свой дом, а люди стали говорить о тех, кто войдёт в Рай без расчёта и наказания. Один из них сказал: “Может быть, это те люди, которые были сподвижниками Посланника Аллаха ﷺ”. Другой сказал: “Может быть, ими окажутся (люди), рождённые в исламе и не поклонявшиеся никому, кроме Аллаха”. И они высказали разные мнения. (Через некоторое время) Посланник Аллаха ﷺ вышел к ним и спросил: “О чём вы говорите?” — и они рассказали ему, (о чём была речь). Тогда он сказал: “Это — те (люди), которые сами не читают заговоры и не просят других читать заговоры над ними, не верят в дурные предзнаменования (татайюр), и уповают на своего Господа”. После этого со своего места поднялся ‘Уккаша ибн Михсан и сказал: “Обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он сделал меня одним из них”. (Пророк ﷺ) ответил: “Ты из них”. А потом со своего места поднялся другой человек и (тоже) сказал: “Обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он сделал меня одним из них”, (но на этот раз Пророк ﷺ) сказал: “‘Уккаша опередил тебя в этом”».


[528] 375 (…) — Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне были показаны общины…». Затем он рассказал оставшуюся часть хадиса, подобно предыдущему, но без упоминания его начала.


Комментарии и толкования

٩٤ - بَابُ الدَّلِيلِ عَلَى دُخُولِ طَوَائِفَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلَا عَذَابٍ


[٥٢٠] ٣٦٧ - (٢١٦) حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَّامِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ الْجُمَحِيُّ، حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي الْجَنَّةَ سَبْعُونَ أَلْفًا بِغَيْرِ حِسَابٍ»، فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ، ادْعُ اللهِ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، قَالَ: «اللهُمَّ اجْعَلْهُ مِنْهُمْ»، ثُمَّ قَامَ آخَرُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، ادْعُ اللهِ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ قَالَ: «سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ».


[٥٢١] ٣٦٨ - (...) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ زِيَادٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: بِمِثْلِ حَدِيثِ الرَّبِيعِ.


[٥٢٢] ٣٦٩ - (...) حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، حَدَّثَهُ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي زُمْرَةٌ هُمْ سَبْعُونَ أَلْفًا تُضِيءُ وُجُوهُهُمْ إِضَاءَةَ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ»، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَقَامَ عُكَّاشَةُ بْنُ مِحْصَنٍ الْأَسَدِيُّ يَرْفَعُ نَمِرَةً عَلَيْهِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، ادْعُ اللهِ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «اللهُمَّ اجْعَلْهُ مِنْهُمْ»، ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ ﷺ: ادْعُ اللهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ».


[٥٢٣] ٣٧٠ - (٢١٧) وحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو يُونُسَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا زُمْرَةٌ وَاحِدَةٌ، مِنْهُمْ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ».


[٥٢٤] ٣٧١ - (٢١٨) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، يَعْنِي ابْنَ سِيرِينَ، قَالَ: حَدَّثَنِي عِمْرَانُ، قَالَ: قَالَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ: «يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا بِغَيْرِ حِسَابٍ»، قَالُوا: وَمَنْ هُمْ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: «هُمُ الَّذِينَ لَا يَكْتَوُونَ وَلَا يَسْتَرْقُونَ، وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ»، فَقَامَ عُكَّاشَةُ، فَقَالَ: ادْعُ اللهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، قَالَ: «أَنْتَ مِنْهُمْ»، قَالَ: فَقَامَ رَجُلٌ، فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللهِ، ادْعُ اللهِ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، قَالَ: «سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ».


[٥٢٥] ٣٧٢ - (...) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا حَاجِبُ بْنُ عُمَرَ أَبُو خُشَيْنَةَ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْأَعْرَجِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا بِغَيْرِ حِسَابٍ»، قَالُوا: مَنْ هُمْ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: «هُمُ الَّذِينَ لَا يَسْتَرْقُونَ، وَلَا يَتَطَيَّرُونَ، وَلَا يَكْتَوُونَ، وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ».


[٥٢٦] ٣٧٣ - (٢١٩) حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا، أَوْ سَبْعُمِائَةِ أَلْفٍ - لَا يَدْرِي أَبُو حَازِمٍ أَيَّهُمَا قَالَ - مُتَمَاسِكُونَ آخِذٌ بَعْضُهُمْ بَعْضًا، لَا يَدْخُلُ أَوَّلُهُمْ حَتَّى يَدْخُلَ آخِرُهُمْ، وُجُوهُهُمْ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ».


[٥٢٧] ٣٧٤ - (٢٢٠) حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، فَقَالَ: أَيُّكُمْ رَأَى الْكَوْكَبَ الَّذِي انْقَضَّ الْبَارِحَةَ؟ قُلْتُ: أَنَا، ثُمَّ قُلْتُ: أَمَا إِنِّي لَمْ أَكُنْ فِي صَلَاةٍ، وَلَكِنِّي لُدِغْتُ، قَالَ: فَمَاذَا صَنَعْتَ؟ قُلْتُ: اسْتَرْقَيْتُ، قَالَ: فَمَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟ قُلْتُ: حَدِيثٌ حَدَّثَنَاهُ الشَّعْبِيُّ فَقَالَ: وَمَا حَدَّثَكُمُ الشَّعْبِيُّ؟ قُلْتُ: حَدَّثَنَا عَنْ بُرَيْدَةَ بْنِ حُصَيْبٍ الْأَسْلَمِيِّ، أَنَّهُ قَالَ: لَا رُقْيَةَ إِلَّا مِنْ عَيْنٍ، أَوْ حُمَةٍ، فَقَالَ: قَدْ أَحْسَنَ مَنِ انْتَهَى إِلَى مَا سَمِعَ، وَلَكِنْ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: عُرِضَتْ عَلَيَّ الْأُمَمُ، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ وَمَعَهُ الرُّهَيْطُ، وَالنَّبِيَّ وَمَعَهُ الرَّجُلُ وَالرَّجُلَانِ، وَالنَّبِيَّ لَيْسَ مَعَهُ أَحَدٌ، إِذْ رُفِعَ لِي سَوَادٌ عَظِيمٌ، فَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ أُمَّتِي، فَقِيلَ لِي: هَذَا مُوسَى ﷺ وَقَوْمُهُ، وَلَكِنْ انْظُرْ إِلَى الْأُفُقِ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا سَوَادٌ عَظِيمٌ، فَقِيلَ لِي: انْظُرْ إِلَى الْأُفُقِ الْآخَرِ، فَإِذَا سَوَادٌ عَظِيمٌ، فَقِيلَ لِي: هَذِهِ أُمَّتُكَ وَمَعَهُمْ سَبْعُونَ أَلْفًا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلَا عَذَابٍ، ثُمَّ نَهَضَ فَدَخَلَ مَنْزِلَهُ فَخَاضَ النَّاسُ فِي أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلَا عَذَابٍ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: فَلَعَلَّهُمُ الَّذِينَ صَحِبُوا رَسُولَ اللهِ ﷺ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: فَلَعَلَّهُمُ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي الْإِسْلَامِ وَلَمْ يُشْرِكُوا بِاللهِ، وَذَكَرُوا أَشْيَاءَ فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللهِ ﷺ، فَقَالَ: «مَا الَّذِي تَخُوضُونَ فِيهِ؟» فَأَخْبَرُوهُ، فَقَالَ: «هُمُ الَّذِينَ لَا يَرْقُونَ، وَلَا يَسْتَرْقُونَ، وَلَا يَتَطَيَّرُونَ، وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ»، فَقَامَ عُكَّاشَةُ بْنُ مِحْصَنٍ، فَقَالَ: ادْعُ اللهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، فَقَالَ: «أَنْتَ مِنْهُمْ؟» ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ آخَرُ، فَقَالَ: ادْعُ اللهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، فَقَالَ: «سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ».


[٥٢٨] ٣٧٥ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «عُرِضَتْ عَلَيَّ الْأُمَمُ»، ثُمَّ ذَكَرَ بَاقِيَ الْحَدِيثِ نَحْوَ حَدِيثِ هُشَيْمٍ وَلَمْ يَذْكُرْ أَوَّلَ حَدِيثِهِ.

Глава 95. Эта община будет половиной обитателей Рая

[529] 376 (221) — Сообщается, что ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд) сказал: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ спросил нас: “Будете ли вы довольны, если составите четверть обитателей Рая?” Мы же произнесли слова такбира (Аллаху Акбар). Затем он спросил: “А будете ли вы довольны, если составите треть обитателей Рая?” Мы же произнесли слова такбира (Аллаху Акбар). Тогда он сказал: “Поистине, я надеюсь, что вы составите собой половину обитателей Рая, и я поведаю вам об этом: (количество) мусульман по сравнению с неверующими подобно белому волосу на шкуре чёрного быка, или же чёрному волосу на шкуре белого быка”».


[530] 377 (...) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «(Однажды, когда) мы в одном шатре вместе с Посланником Аллаха ﷺ, и нас было около сорока человек, он спросил: “Будете ли вы довольны, если составите четверть обитателей Рая?” Мы ответили: “Да!” Он спросил: “А будете ли вы довольны, если составите треть обитателей Рая?” — и мы (снова) ответили: “Да!” Тогда он сказал: “Клянусь Тем, в Чьей руке моя душа, поистине, я надеюсь, что вы составите половину обитателей Рая, ибо войдёт туда лишь покорившаяся душа, (хотя сейчас, находясь) среди многобожников, вы подобны белому волосу на шкуре чёрного быка (или: чёрному волосу на шкуре рыжего быка)”».


[531] 378 (…) — Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Однажды, прислонившись своей спиной к шатру из кожи, Посланник Аллаха ﷺ обратился к нам, сказав: “В Рай войдёт только покорившаяся душа! О Аллах, довёл ли я? О Аллах, засвидетельствуй! Хотели бы вы составить четверть обитателей Рая?” Люди ответили: “Да, о Посланник Аллаха!” Тогда он спросил: “А хотели бы вы составлять собой треть обитателей Рая?” Люди ответили: “Да, о Посланник Аллаха!” Он сказал: “Поистине, я надеюсь, что вы составите собой половину обитателей Рая. По сравнению с другими общинами вы подобны чёрному волоску на шкуре белого быка или белому волоску на шкуре чёрного быка”».


Комментарии и толкования

٩٥ - بَابُ كَوْنِ هَذِهِ الْأُمَّةِ نِصْفَ أَهْلِ الْجَنَّةِ


[٥٢٩] ٣٧٦ - (٢٢١) حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَالَ لَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ: «أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ تَكُونُوا رُبُعَ أَهْلِ الْجَنَّةِ؟» قَالَ: فَكَبَّرْنَا، ثُمَّ قَالَ: «أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ؟» قَالَ: فَكَبَّرْنَا، ثُمَّ قَالَ: «إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا شَطْرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَسَأُخْبِرُكُمْ عَنْ ذَلِكَ، مَا الْمُسْلِمُونَ فِي الْكُفَّارِ إِلَّا كَشَعْرَةٍ بَيْضَاءَ فِي ثَوْرٍ أَسْوَدَ، أَوْ كَشَعْرَةٍ سَوْدَاءَ فِي ثَوْرٍ أَبْيَضَ».


[٥٣٠] ٣٧٧ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَاللَّفْظُ لِابْنِ الْمُثَنَّى، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي قُبَّةٍ نَحْوًا مِنْ أَرْبَعِينَ رَجُلًا، فَقَالَ: «أَتَرْضَوْنَ أَنْ تَكُونُوا رُبُعَ أَهْلِ الْجَنَّةِ؟» قَالَ: قُلْنَا: نَعَمْ، فَقَالَ: «أَتَرْضَوْنَ أَنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ؟» فَقُلْنَا: نَعَمْ، فَقَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا نِصْفَ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَذَاكَ أَنَّ الْجَنَّةَ لَا يَدْخُلُهَا إِلَّا نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ، وَمَا أَنْتُمْ فِي أَهْلِ الشِّرْكِ إِلَّا كَالشَّعْرَةِ الْبَيْضَاءِ فِي جِلْدِ الثَّوْرِ الْأَسْوَدِ، أَوْ كَالشَّعْرَةِ السَّوْدَاءِ فِي جِلْدِ الثَّوْرِ الْأَحْمَرِ».


[٥٣١] ٣٧٨ - (...) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا مَالِكٌ وَهُوَ ابْنُ مِغْوَلٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ، فَأَسْنَدَ ظَهْرَهُ إِلَى قُبَّةِ أَدَمٍ، فَقَالَ: «أَلَا لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ، اللهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ؟ اللهُمَّ اشْهَدْ، أَتُحِبُّونَ أَنَّكُمْ رُبُعُ أَهْلِ الْجَنَّةِ؟» فَقُلْنَا: نَعَمْ، يَا رَسُولَ اللهِ، فَقَالَ: «أَتُحِبُّونَ أَنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ؟» قَالُوا: نَعَمْ، يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ: «إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا شَطْرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ، مَا أَنْتُمْ فِي سِوَاكُمْ مِنَ الْأُمَمِ إِلَّا كَالشَّعْرَةِ السَّوْدَاءِ فِي الثَّوْرِ الْأَبْيَضِ، أَوْ كَالشَّعْرَةِ الْبَيْضَاءِ فِي الثَّوْرِ الْأَسْوَدِ».

Глава 96. Слова Аллаха Адаму, мир ему: «Отдели из каждой тысячи (человек) девятьсот девяносто девять тех, кто отправятся в Огонь»

[532] 379 (222) — Сообщается со слов Абу Са‘ида, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(В День воскресения) Великий и Могучий Аллах скажет: “О Адам!” (Адам) откликнется: “Вот я перед Тобой, и я готов служить Тебе, а (всё) благо в Твоих руках!” (Аллах) скажет: “Отдели (и выведи) тех, кто войдёт в Огонь”. (Адам) спросит: “Скольких из них?” (Аллах) скажет: “(Выведи) девятьсот девяносто девять из каждой тысячи”, и после этого поседеют малые дети, и каждая беременная женщина выкинет свой плод, и ты увидишь людей похожими на пьяных, но они не будут пьяны, однако наказание Аллаха будет тяжким!». 

(Абу Са‘ид сказал): «(Людям) было тяжело слышать это, и они стали спрашивать: “О Посланник Аллаха, а кто из нас будет тем (единственным) человеком (из тысячи, который спасётся от Огня)?” (В ответ им) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Радуйтесь, ибо тысяча будет из (народов) яъджудж и маъджудж, а из вас — (этот единственный) человек!” После этого он сказал: “Клянусь Тем, в Чьей руке моя душа, поистине, я желаю, чтобы вы составили четверть обитателей Рая!”, а мы стали воздавать хвалу Аллаху и восклицать: “Аллах велик!” Потом (Пророк ﷺ) сказал: “Клянусь Тем, в Чьей руке моя душа, поистине, я желаю, чтобы вы составили треть обитателей Рая!”, а мы стали воздавать хвалу Аллаху и восклицать: “Аллах велик!” Потом (Пророк ﷺ) сказал: “Клянусь Тем, в Чьей руке моя душа, поистине, я желаю, чтобы вы составили половину обитателей Рая, (хотя сейчас, находясь) среди (других) общин, вы подобны всего лишь белому волосу на шкуре чёрного быка (или: маленькому наросту на ноге осла)”».


[533] 380 (...) — В этой версии хадиса он сказал: «...В тот день вы будете среди (других) людей подобны всего лишь чёрному волосу на шкуре белого быка». И не упомянул: «Маленькому наросту на ноге осла».


Комментарии и толкования

٩٦ - بَابُ قَوْلِهِ يَقُولُ اللهُ لِآدَمَ أَخْرِجْ بَعْثَ النَّارِ مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعَمِائَةٍ وَتِسَعَةٍ وَتِسْعِينَ


[٥٣٢] ٣٧٩ - (٢٢٢) حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ الْعَبْسِيُّ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: يَقُولُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: يَا آدَمُ فَيَقُولُ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ، قَالَ يَقُولُ: أَخْرِجْ بَعْثَ النَّارِ قَالَ: وَمَا بَعْثُ النَّارِ قَالَ: مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعَمِائَةٍ وَتِسْعَةً وَتِسْعِينَ قَالَ: فَذَاكَ حِينَ يَشِيبُ الصَّغِيرُ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللهِ شَدِيدٌ قَالَ: فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ أَيُّنَا ذَلِكَ الرَّجُلُ؟ فَقَالَ: «أَبْشِرُوا فَإِنَّ مِنْ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ أَلْفًا، وَمِنْكُمْ رَجُلٌ» قَالَ: ثُمَّ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنِّي لَأَطْمَعُ أَنْ تَكُونُوا رُبُعَ أَهْلِ الْجَنَّةِ» فَحَمِدْنَا اللهَ وَكَبَّرْنَا. ثُمَّ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنِّي لَأَطْمَعُ أَنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ» فَحَمِدْنَا اللهَ وَكَبَّرْنَا. ثُمَّ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنِّي لَأَطْمَعُ أَنْ تَكُونُوا شَطْرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ، إِنَّ مَثَلَكُمْ فِي الْأُمَمِ كَمَثَلِ الشَّعْرَةِ الْبَيْضَاءِ فِي جِلْدِ الثَّوْرِ الْأَسْوَدِ، أَوْ كَالرَّقْمَةِ فِي ذِرَاعِ الْحِمَارِ».


[٥٣٣] ٣٨٠ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، كِلَاهُمَا عَنِ الْأَعْمَشِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ غَيْرَ أَنَّهُمَا قَالَا: مَا أَنْتُمْ يَوْمَئِذٍ فِي النَّاسِ إِلَّا كَالشَّعْرَةِ الْبَيْضَاءِ فِي الثَّوْرِ الْأَسْوَدِ أَوْ كَالشَّعْرَةِ السَّوْدَاءِ فِي الثَّوْرِ الْأَبْيَضِ وَلَمْ يَذْكُرَا أَوِ الرَّقْمَةِ فِي ذِرَاعِ الْحِمَارِ.