Глава 32. Гостеприимство и достоинство заботы о госте

[5359] 172 (2054) — Сообщается, что Абу Хурайра рассказывал: «(Однажды) к Посланнику Аллаха ﷺ пришёл некий человек и сказал: “Поистине, я изнурён (от голода, трудностей и нужды)”. (Услышав это, Пророк ﷺ) отправил (кого-то) к одной из своих жён, но она сказала: “Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, у меня нет ничего, кроме воды!” (Пророк ﷺ) отправил (его) к другой (своей жене), но и она сказала нечто подобное, (и через некоторое время посланец обошёл всех его жён, но все) они говорили то же самое: “Нет, клянусь Тем, Кто направил тебя с истиной, у меня нет ничего, кроме воды!” (Тогда Пророк ﷺ) сказал: “Кто окажет гостеприимство этому (человеку сегодня) ночью, того помилует Аллах (или: да помилует Аллах того, кто окажет гостеприимство этому (человеку сегодня) ночью!)”. (Услышав это), один из ансаров встал и сказал: “Я, о Посланник Аллаха!”, после чего отправился с ним к своему жилищу. (Придя домой), он спросил свою жену: “Есть ли у тебя что-нибудь (из еды)?” Она ответила: “Нет, (у нас нет ничего), кроме еды для моих детей”. Он сказал: “Отвлеки их чем-нибудь, а как только наш гость войдёт, (немного) погаси (огонь в) светильнике, и сделай вид, что мы едим (вместе с ним), когда же он протянет (к чему-нибудь руку,) чтобы поесть, то подойди к светильнику и погаси его (полностью)”. После этого они уселись (за стол), и гость поел, а наутро (хозяин дома) пришёл к Пророку ﷺ, и он сказал: “Аллах удивился тому, как вы поступили с вашим гостем этой ночью”».


[5360] 173 (…) — Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) у одного из ансаров ночевал гость, а у него было (лишь) небольшое количество еды, достаточное только для него и его детей, и он сказал своей жене: «Усыпи детей, погаси светильник и подай гостю то, что у тебя есть (из еды)». (Абу Хурайра) сказал: «Тогда был ниспослан этот аят: “…и отдают им предпочтение перед самими собой, даже если и сами испытывают нужду” (Сура «аль-Хашр», аят 9)».


[5361] (…) — Сообщается, что Абу Хурайра рассказывал: «(Однажды) к Посланнику Аллаха ﷺ пришёл (некий) человек, чтобы он оказал ему гостеприимство, но у (Пророка ﷺ) не было ничего, чему его накормить. И (Пророк ﷺ) сказал (людям): “Есть ли (среди вас) человек, который окажет гостеприимство этому (человеку), и (за это) его помилует Аллах!?” Тогда встал человек из ансаров, которого звали Абу Тальха и отправился с ним к своему жилищу». Далее подобно предыдущему хадису.


[5362] 174 (2055) — Сообщается, что Микдад рассказывал: «Однажды, когда голод забрал наш слух и зрение, я с двумя своими товарищами стали ходить вокруг (других) сподвижников Посланника Аллаха ﷺ, но никто из них не приглашал нас на угощение. Тогда мы пришли к Посланнику Аллаху ﷺ, и он забрал нас к своим жёнам, где мы обнаружили трёх козочек. Он сказал: “Доите этих коз и будем делить надоенное между нами”. Мы стали делать так, как сказал нам Посланник Аллаха ﷺ: доили этих коз, после чего каждый из нас выпивал свою долю молока, а долю Посланника Аллаха ﷺ мы оставляли ему на потом. (Обычно) он возвращался ночью и приветствовал нас миром так, чтобы не разбудить спящих, но чтобы его могли услышать те, кто ещё не спал. После этого он отправился в мечеть, совершал в ней молитву, а после подходил к своему молоку и пил свою долю. Однажды в одну из ночей, когда я уже выпил свою долю молока, ко мне пришёл шайтан и стал наущать: “Мухаммад посещает ансаров и они одаряют его дарами. Он кушает у них и нет у него нужды в этом глотке молока”. После этого я подошёл к этому молоку и выпил его. Когда же оно оказалось в моём животе, и я понял, что его уже не вернуть, шайтан стал вселять в меня сожаление и приговаривать: “Горе тебе, что ты натворил?! Неужели ты выпил долю Мухаммада? Сейчас он вернётся, не обнаружит своё молоко и обратится к Аллаху против тебя с мольбой. Тогда ты погибнешь, утеряв как свою ближнюю жизнь, так и Вечную Обитель”. На мне в этот момент была моя накидка. Если я накрывал ею свои стопы, то оголялась моя голова, а если накрывал голову, то снаружи оказывались стопы. Двое моих товарищей уже спали, ведь они не делали того, что натворил я, а ко мне сон никак не приходил. В этот момент вернулся Пророк ﷺ. Он поприветствовал нас миром так, как делал это обычно, после чего отправился в мечеть и совершил в ней молитву. Затем он подошёл к своему сосуду, открыл его, но ничего в нём не обнаружил. Тогда он поднял свою голову к небу, и я сказал себе: “Сейчас он обратится против меня с мольбой, и я погиб!” Но он сказал: “О Аллах! Накорми того, кто накормит меня, и напои того, кто напоит меня”. (Услышав это), я взял свою накидку, закрепил её на себе потуже, взял нож и отправился к трём нашим козам. Я пытался выбрать какая из них пожирнее, чтобы зарезать её для Посланника Аллаха ﷺ. Но тут я обнаружил, что вымя самой жирной из них переполнено молоком, после чего увидел тоже самое и в остальных козах. Тогда я взял сосуд, принадлежащий семейство Мухаммада ﷺ, но наполнить который они даже не мечтали, и стал доить в него молоко одной из коз. Я доил её пока верхняя часть этого сосуда не покрылась пеной, после чего вернулся к Посланнику Аллаха ﷺ, и он сказал: “Вы выпили ваше молоко этой ночью?” Но я лишь сказал: “О Посланник Аллаха! Пей!” Он испил из этого сосуда, после чего протянул его мне. Когда же я понял, что Посланник Аллаха ﷺ напился, и его мольба пошла мне на пользу, я стал смеяться, пока не упал на землю. (Увидев это), Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Этот (смех) — одно из твоих твоих дурных деяний, о Микдад!” Тогда я сказал: “О Посланник Аллаха! Произошло то-то и то-то, и я поступил так-то и так-то”. (Услышав это), Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Это не что иное, как милость Аллаха. Почему же ты не поведал мне об этом раньше, и мы могли бы разбудить двух наших товарищей, чтобы они тоже отведали из этой (милости)?” Тогда я сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной! Если это милость постигла тебя, а вместе с тобой ещё и меня, то мне уже неважно, кого ещё из людей она постигнет”».


[5363] (…) — Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему.


[5364] 175 (2056) — Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Абу Бакр ас-Сыддик сказал: «(Однажды, когда) сто тридцать (человек из нас) находились с Пророком ﷺ, он спросил: “Есть ли у кого-нибудь из вас еда?” — и оказалось, что у какого-то человека был один са‘ (муки), из которой было замешено тесто. Потом (к нам) пришёл какой-то (очень) высокий многобожник с взъерошенными волосами, который вёл с собой овец. Пророк ﷺ спросил (его): “(Овцы предназначены) для продажи или (это) подарок (или: дар)?” Тот сказал: “Нет, для продажи”, тогда (Пророк ﷺ) купил у него (одну) овцу. Потом её приготовили, а печень Посланник Аллаха ﷺ велел поджарить, и, клянусь Аллахом, Посланник Аллаха ﷺ отрезал по куску этой печени каждому из ста тридцати (своих сподвижников). Тому, кто находился там, он давал (кусок), а для того, кто отсутствовал, он (его) откладывал. (А потом Пророк ﷺ) положил (её мясо) на два больших блюда, но все мы поели и насытились, после чего на этих блюдах ещё осталось (мясо), которое я погрузил на верблюда».


[5365] 176 (2057) — Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Абу Бакр ас-Сыддик (сказал): «(Люди), жившие под навесом, были бедны, и однажды Посланник Аллаха ﷺ сказал: “У кого есть еда для двоих, пусть возьмёт с собой третьего, а у кого есть еда для четверых, пусть возьмёт с собой пятого (или: шестого)”, и Абу Бакр привёл (домой) троих. Сам Пророк Аллаха ﷺ увёл с собой десять человек, а Абу Бакр — троих. (Какое-то время дома находились) я, мой отец и моя мать (Передатчик этого хадиса сказал: «И я не знаю, сказал ли он: “а также моя жена и слуга нашего дома и дома Абу Бакра”»), (а потом) Абу Бакр (ушёл). Он поужинал у Пророка ﷺ и остался (в мечети) на вечернюю молитву, после чего вернулся и сидел у Посланника Аллаха ﷺ, пока тот не задремал. (Абу Бакр) вернулся домой ночью, когда прошло столько времени, сколько было угодно Аллаху, и его жена сказала ему: “Что помешало тебе (прийти) к твоим гостям (или: гостю)?” Он спросил: “А разве ты не накормила их ужином?” Она сказала: “Они отказались (есть), пока ты не придёшь, (хотя еду) им предлагали (неоднократно)”».

(‘Абдуррахман) сказал: «Тогда я ушёл и спрятался, а (Абу Бакр) закричал: “О невежда!” — и принялся ругаться, (а когда ужин подали снова), он сказал (членам своей семьи): “Ешьте, да не принесёт это вам блага, а я, клянусь Аллахом, ни за что не стану есть этого!”».

(‘Абдуррахман) сказал: «И клянусь Аллахом, стоило нам взять кусок, как снизу появлялось ещё больше (еды, и это продолжалось), пока (все) не насытились, а еды осталось больше, чем было раньше. Взглянув на (блюдо), Абу Бакр заметил, что (еды осталось) столько же или (стало) больше, и спросил свою жену: “О сестра бану фирас, что же это?!” Она воскликнула: “Клянусь радостью своей, сейчас еды втрое больше, чем было!” Тогда Абу Бакр отведал (немного) этой еды и воскликнул: “Поистине, это было от шайтана!” — имея в виду свою клятву (не прикасаться к ней), потом съел целый кусок, а потом отнёс (оставшееся) Посланнику Аллаха ﷺ, у которого (эта еда) осталась до утра. А до этого мы заключили договор с людьми (из одного племени), когда же срок его действия истёк, (Пророк ﷺ назначил) двенадцать человек, под началом каждого из которых находилось известное Аллаху количество людей, и все они ели эту еду».


[5366] 177 (…) — Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Абу Бакр сказал: «(Однажды) к нам пришли гости, а мой отец (обычно) беседовал вечерами с Посланником Аллаха ﷺ. Уходя (к Посланнику Аллаха ﷺ), он сказал: “О ‘Абдуррахман, займись своими гостями”. Когда наступил вечер, мы подали им (гостям) угощения, но они отказались (есть), сказав: “(Мы не будем есть,) пока не придёт хозяин (этого) дома и не поест вместе с нами”. Я сказал им: “Он — вспыльчивый и строгий человек, и я боюсь, что если вы не сделайте этого, меня постигнет его наказание”, однако они отказались. Вернувшись (домой), первым делом (Абу Бакр) спросил о них, сказав: “Вы оказали гостеприимство вашим гостям?” (Члены его семьи) сказали: “Нет, клянёмся Аллахом, не оказали”. Он сказал: “Разве я не приказал ‘Абдуррахману (сделать это)?!” Я стал прятался от него, а он позвал (меня): “О ‘Абдуррахман!” Я (продолжал) прятаться, а он сказал: “О невежда! Заклинаю тебя, подойди (ко мне), если ты слышишь мой голос!” Тогда я пришёл и сказал: “Клянусь Аллахом, я не виноват! Вот твои гости, спроси их. Я принёс им еду, но они отказались есть, пока ты не придёшь”. Тогда он спросил их: “Что с вами? (Почему) вы не принимаете наше гостеприимство?” После этого Абу Бакр сказал: “Клянусь Аллахом, я не стану есть это сегодняшним вечером!” Они сказали: “Клянёмся Аллахом, мы не будем это есть, пока ты не поешь это (с нами)!” (Абу Бакр) сказал: “Не видел я ещё столь скверного вечера! Горе вам! Почему вы не принимаете наше гостеприимство?!” Затем (Абу Бакр) сказал: “Что касается первой (клятвы), то она от шайтана. Несите ваши угощения!” Когда еду принесли, он произнёс имя Аллаха и поел, и они поели (вместе с ним). Утром Абу Бакр отправился к Пророку ﷺ и сказал: “О Посланник Аллаха, они (гости) выполнили свою клятву, а я нарушил”, затем рассказал ему (о случившимся). (Выслушав его, Пророк ﷺ) сказал: “Ты благочестивее и лучше них”».

(Передатчик хадиса) сказал: «И до меня не дошло, что он (Абу Бакр) совершил искупление (за свою клятву)».


Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٣٢ - بَابُ إِكْرَامِ الضَّيْفِ وَفَضْلِ إِيثَارِهِ


[٥٣٥٩] ١٧٢ - (٢٠٥٤) حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ الْأَشْجَعِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَقَالَ: إِنِّي مَجْهُودٌ، فَأَرْسَلَ إِلَى بَعْضِ نِسَائِهِ، فَقَالَتْ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا عِنْدِي إِلَّا مَاءٌ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى أُخْرَى، فَقَالَتْ مِثْلَ ذَلِكَ، حَتَّى قُلْنَ كُلُّهُنَّ مِثْلَ ذَلِكَ: لَا، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا عِنْدِي إِلَّا مَاءٌ، فَقَالَ: «مَنْ يُضِيفُ هَذَا اللَّيْلَةَ رَحِمَهُ اللهُ؟»، فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ: أَنَا، يَا رَسُولَ اللهِ، فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى رَحْلِهِ، فَقَالَ لِامْرَأَتِهِ: هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ؟ قَالَتْ: لَا إِلَّا قُوتُ صِبْيَانِي، قَالَ: فَعَلِّلِيهِمْ بِشَيْءٍ، فَإِذَا دَخَلَ ضَيْفُنَا فَأَطْفِئِ السِّرَاجَ، وَأَرِيهِ أَنَّا نَأْكُلُ، فَإِذَا أَهْوَى لِيَأْكُلَ، فَقُومِي إِلَى السِّرَاجِ حَتَّى تُطْفِئِيهِ، قَالَ: فَقَعَدُوا وَأَكَلَ الضَّيْفُ، فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا عَلَى النَّبِيِّ ﷺ، فَقَالَ: «قَدْ عَجِبَ اللهُ مِنْ صَنِيعِكُمَا بِضَيْفِكُمَا اللَّيْلَةَ».


[٥٣٦٠] ١٧٣ - (...) حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ بَاتَ بِهِ ضَيْفٌ، فَلَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ إِلَّا قُوتُهُ وَقُوتُ صِبْيَانِهِ، فَقَالَ لِامْرَأَتِهِ: نَوِّمِي الصِّبْيَةَ، وَأَطْفِئِ السِّرَاجَ، وَقَرِّبِي لِلضَّيْفِ مَا عِنْدَكِ، قَالَ: فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ {وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ} [الحشر: ٩].


[٥٣٦١] (...) وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ لِيُضِيفَهُ، فَلَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ مَا يُضِيفُهُ، فَقَالَ: «أَلَا رَجُلٌ يُضِيفُ هَذَا رَحِمَهُ اللهُ؟» فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ: أَبُو طَلْحَةَ، فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى رَحْلِهِ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ جَرِيرٍ، وَذَكَرَ فِيهِ نُزُولَ الْآيَةِ كَمَا ذَكَرَهُ وَكِيعٌ.


[٥٣٦٢] ١٧٤ - (٢٠٥٥) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْمِقْدَادِ، قَالَ: أَقْبَلْتُ أَنَا وَصَاحِبَانِ لِي، وَقَدْ ذَهَبَتْ أَسْمَاعُنَا وَأَبْصَارُنَا مِنَ الْجَهْدِ، فَجَعَلْنَا نَعْرِضُ أَنْفُسَنَا عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْهُمْ يَقْبَلُنَا، فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ ﷺ فَانْطَلَقَ بِنَا إِلَى أَهْلِهِ، فَإِذَا ثَلَاثَةُ أَعْنُزٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «احْتَلِبُوا هَذَا اللَّبَنَ بَيْنَنَا»، قَالَ: فَكُنَّا نَحْتَلِبُ فَيَشْرَبُ كُلُّ إِنْسَانٍ مِنَّا نَصِيبَهُ، وَنَرْفَعُ لِلنَّبِيِّ ﷺ نَصِيبَهُ، قَالَ: فَيَجِيءُ مِنَ اللَّيْلِ فَيُسَلِّمُ تَسْلِيمًا لَا يُوقِظُ نَائِمًا، وَيُسْمِعُ الْيَقْظَانَ، قَالَ: ثُمَّ يَأْتِي الْمَسْجِدَ فَيُصَلِّي، ثُمَّ يَأْتِي شَرَابَهُ فَيَشْرَبُ، فَأَتَانِي الشَّيْطَانُ ذَاتَ لَيْلَةٍ وَقَدْ شَرِبْتُ نَصِيبِي، فَقَالَ: مُحَمَّدٌ يَأْتِي الْأَنْصَارَ فَيُتْحِفُونَهُ، وَيُصِيبُ عِنْدَهُمْ مَا بِهِ حَاجَةٌ إِلَى هَذِهِ الْجُرْعَةِ، فَأَتَيْتُهَا فَشَرِبْتُهَا، فَلَمَّا أَنْ وَغَلَتْ فِي بَطْنِي، وَعَلِمْتُ أَنَّهُ لَيْسَ إِلَيْهَا سَبِيلٌ، قَالَ: نَدَّمَنِي الشَّيْطَانُ، فَقَالَ: وَيْحَكَ، مَا صَنَعْتَ أَشَرِبْتَ شَرَابَ مُحَمَّدٍ، فَيَجِيءُ فَلَا يَجِدُهُ فَيَدْعُو عَلَيْكَ فَتَهْلِكُ فَتَذْهَبُ دُنْيَاكَ وَآخِرَتُكَ، وَعَلَيَّ شَمْلَةٌ إِذَا وَضَعْتُهَا عَلَى قَدَمَيَّ خَرَجَ رَأْسِي، وَإِذَا وَضَعْتُهَا عَلَى رَأْسِي خَرَجَ قَدَمَايَ، وَجَعَلَ لَا يَجِيئُنِي النَّوْمُ، وَأَمَّا صَاحِبَايَ فَنَامَا وَلَمْ يَصْنَعَا مَا صَنَعْتُ، قَالَ: فَجَاءَ النَّبِيُّ ﷺ، فَسَلَّمَ كَمَا كَانَ يُسَلِّمُ، ثُمَّ أَتَى الْمَسْجِدَ فَصَلَّى، ثُمَّ أَتَى شَرَابَهُ فَكَشَفَ عَنْهُ، فَلَمْ يَجِدْ فِيهِ شَيْئًا، فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ، فَقُلْتُ: الْآنَ يَدْعُو عَلَيَّ فَأَهْلِكُ، فَقَالَ: «اللهُمَّ، أَطْعِمْ مَنْ أَطْعَمَنِي، وَأَسْقِ مَنْ أَسْقَانِي»، قَالَ: فَعَمَدْتُ إِلَى الشَّمْلَةِ فَشَدَدْتُهَا عَلَيَّ، وَأَخَذْتُ الشَّفْرَةَ فَانْطَلَقْتُ إِلَى الْأَعْنُزِ أَيُّهَا أَسْمَنُ، فَأَذْبَحُهَا لِرَسُولِ اللهِ ﷺ، فَإِذَا هِيَ حَافِلَةٌ، وَإِذَا هُنَّ حُفَّلٌ كُلُّهُنَّ، فَعَمَدْتُ إِلَى إِنَاءٍ لِآلِ مُحَمَّدٍ ﷺ مَا كَانُوا يَطْمَعُونَ أَنْ يَحْتَلِبُوا فِيهِ، قَالَ: فَحَلَبْتُ فِيهِ حَتَّى عَلَتْهُ رَغْوَةٌ، فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَقَالَ: «أَشَرِبْتُمْ شَرَابَكُمُ اللَّيْلَةَ»، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، اشْرَبْ، فَشَرِبَ، ثُمَّ نَاوَلَنِي، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، اشْرَبْ، فَشَرِبَ، ثُمَّ نَاوَلَنِي، فَلَمَّا عَرَفْتُ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَدْ رَوِيَ وَأَصَبْتُ دَعْوَتَهُ، ضَحِكْتُ حَتَّى أُلْقِيتُ إِلَى الْأَرْضِ، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «إِحْدَى سَوْآتِكَ يَا مِقْدَادُ»، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، كَانَ مِنْ أَمْرِي كَذَا وَكَذَا وَفَعَلْتُ كَذَا، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «مَا هَذِهِ إِلَّا رَحْمَةٌ مِنَ اللهِ، أَفَلَا كُنْتَ آذَنْتَنِي فَنُوقِظَ صَاحِبَيْنَا فَيُصِيبَانِ مِنْهَا»، قَالَ: فَقُلْتُ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا أُبَالِي إِذَا أَصَبْتَهَا وَأَصَبْتُهَا مَعَكَ مَنْ أَصَابَهَا مِنَ النَّاسِ.


[٥٣٦٣] (...) وحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ.


[٥٣٦٤] ١٧٥ - (٢٠٥٦) وحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، وَحَامِدُ بْنُ عُمَرَ الْبَكْرَاوِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى، جَمِيعًا عَنِ الْمُعْتَمِرِ بْنِ سُلَيْمَانَ، وَاللَّفْظُ لِابْنِ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، وَحَدَّثَ أَيْضًا عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ ﷺ ثَلَاثِينَ وَمِائَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «هَلْ مَعَ أَحَدٍ مِنْكُمْ طَعَامٌ؟» فَإِذَا مَعَ رَجُلٍ صَاعٌ مِنْ طَعَامٍ أَوْ نَحْوُهُ، فَعُجِنَ ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «أَبَيْعٌ أَمْ عَطِيَّةٌ؟» أَوْ قَالَ: «أَمْ هِبَةٌ؟»، فَقَالَ: لَا بَلْ بَيْعٌ، فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً، فَصُنِعَتْ وَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِسَوَادِ الْبَطْنِ أَنْ يُشْوَى، قَالَ: وَايْمُ اللهِ، مَا مِنَ الثَّلَاثِينَ وَمِائَةٍ إِلَّا حَزَّ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ حُزَّةً حُزَّةً مِنْ سَوَادِ بَطْنِهَا، إِنْ كَانَ شَاهِدًا أَعْطَاهُ، وَإِنْ كَانَ غَائِبًا خَبَأَ لَهُ.

قَالَ: وَجَعَلَ قَصْعَتَيْنِ فَأَكَلْنَا مِنْهُمَا أَجْمَعُونَ وَشَبِعْنَا، وَفَضَلَ فِي الْقَصْعَتَيْنِ، فَحَمَلْتُهُ عَلَى الْبَعِيرِ أَوْ كَمَا قَالَ.


[٥٣٦٥] ١٧٦ - (٢٠٥٧) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، وَحَامِدُ بْنُ عُمَرَ الْبَكْرَاوِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى الْقَيْسِيُّ، كُلُّهُمْ عَنِ الْمُعْتَمِرِ، وَاللَّفْظُ لِابْنِ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: قَالَ أَبِي، حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ أَصْحَابَ الصُّفَّةِ، كَانُوا نَاسًا فُقَرَاءَ، وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ، قَالَ مَرَّةً: «مَنْ كَانَ عِنْدَهُ طَعَامُ اثْنَيْنِ فَلْيَذْهَبْ بِثَلَاثَةٍ، وَمَنْ كَانَ عِنْدَهُ طَعَامُ أَرْبَعَةٍ فَلْيَذْهَبْ بِخَامِسٍ، بِسَادِسٍ» أَوْ كَمَا قَالَ: وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ جَاءَ بِثَلَاثَةٍ، وَانْطَلَقَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ بِعَشَرَةٍ، وَأَبُو بَكْرٍ بِثَلَاثَةٍ، قَالَ: فَهُوَ وَأَنَا وَأَبِي وَأُمِّي - وَلَا أَدْرِي هَلْ قَالَ: وَامْرَأَتِي وَخَادِمٌ بَيْنَ بَيْتِنَا وَبَيْتِ أَبِي بَكْرٍ - قَالَ: وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ تَعَشَّى عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ، ثُمَّ لَبِثَ حَتَّى صُلِّيَتِ الْعِشَاءُ، ثُمَّ رَجَعَ، فَلَبِثَ حَتَّى نَعَسَ رَسُولُ اللهِ ﷺ، فَجَاءَ بَعْدَمَا مَضَى مِنَ اللَّيْلِ مَا شَاءَ اللهُ، قَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ: مَا حَبَسَكَ عَنْ أَضْيَافِكَ - أَو قَالَتْ: ضَيْفِكَ؟ - قَالَ: أَوَ مَا عَشَّيْتِهِمْ؟ قَالَتْ: أَبَوْا حَتَّى تَجِيءَ، قَدْ عَرَضُوا عَلَيْهِمْ فَغَلَبُوهُمْ، قَالَ: فَذَهَبْتُ أَنَا فَاخْتَبَأْتُ، وَقَالَ: يَا غُنْثَرُ، فَجَدَّعَ وَسَبَّ، وَقَالَ: كُلُوا لَا هَنِيئًا، وَقَالَ: وَاللهِ لَا أَطْعَمُهُ أَبَدًا، قَالَ: فَايْمُ اللهِ، مَا كُنَّا نَأْخُذُ مِنْ لُقْمَةٍ إِلَّا رَبَا مِنْ أَسْفَلِهَا أَكْثَرَ مِنْهَا، قَالَ: حَتَّى شَبِعْنَا وَصَارَتْ أَكْثَرَ مِمَّا كَانَتْ قَبْلَ ذَلِكَ، فَنَظَرَ إِلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ فَإِذَا هِيَ كَمَا هِيَ أَوْ أَكْثَرُ، قَالَ لِامْرَأَتِهِ: يَا أُخْتَ بَنِي فِرَاسٍ مَا هَذَا؟ قَالَتْ: لَا وَقُرَّةِ عَيْنِي، لَهِيَ الْآنَ أَكْثَرُ مِنْهَا قَبْلَ ذَلِكَ بِثَلَاثِ مِرَارٍ، قَالَ: فَأَكَلَ مِنْهَا أَبُو بَكْرٍ، وَقَالَ: إِنَّمَا كَانَ ذَلِكَ مِنَ الشَّيْطَانِ يَعْنِي يَمِينَهُ، ثُمَّ أَكَلَ مِنْهَا لُقْمَةً، ثُمَّ حَمَلَهَا إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَأَصْبَحَتْ عِنْدَهُ، قَالَ: وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمٍ عَقْدٌ، فَمَضَى الْأَجَلُ فَعَرَّفْنَا اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا مَعَ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ أُنَاسٌ اللهُ أَعْلَمُ كَمْ مَعَ كُلِّ رَجُلٍ، إِلَّا أَنَّهُ بَعَثَ مَعَهُمْ فَأَكَلُوا مِنْهَا أَجْمَعُونَ أَوْ كَمَا قَالَ.


[٥٣٦٦] ١٧٧ - (...) حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ الْعَطَّارُ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: نَزَلَ عَلَيْنَا أَضْيَافٌ لَنَا، قَالَ: وَكَانَ أَبِي يَتَحَدَّثُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ مِنَ اللَّيْلِ، قَالَ: فَانْطَلَقَ، وَقَالَ: يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ، افْرُغْ مِنْ أَضْيَافِكَ، قَالَ: فَلَمَّا أَمْسَيْتُ جِئْنَا بِقِرَاهُمْ، قَالَ: فَأَبَوْا، فَقَالُوا: حَتَّى يَجِيءَ أَبُو مَنْزِلِنَا فَيَطْعَمَ مَعَنَا، قَالَ: فَقُلْتُ لَهُمْ: إِنَّهُ رَجُلٌ حَدِيدٌ، وَإِنَّكُمْ إِنْ لَمْ تَفْعَلُوا خِفْتُ أَنْ يُصِيبَنِي مِنْهُ أَذًى، قَالَ: فَأَبَوْا، فَلَمَّا جَاءَ لَمْ يَبْدَأْ بِشَيْءٍ أَوَّلَ مِنْهُمْ، فَقَالَ: أَفَرَغْتُمْ مِنْ أَضْيَافِكُمْ، قَالَ: قَالُوا: لَا وَاللهِ مَا فَرَغْنَا، قَالَ: أَلَمْ آمُرْ عَبْدَ الرَّحْمَنِ؟ قَالَ: وَتَنَحَّيْتُ عَنْهُ، فَقَالَ: يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ، قَالَ: فَتَنَحَّيْتُ، قَالَ: فَقَالَ: يَا غُنْثَرُ، أَقْسَمْتُ عَلَيْكَ إِنْ كُنْتَ تَسْمَعُ صَوْتِي إِلَّا جِئْتَ، قَالَ: فَجِئْتُ، فَقُلْتُ: وَاللهِ، مَا لِي ذَنْبٌ، هَؤُلَاءِ أَضْيَافُكَ فَسَلْهُمْ قَدْ أَتَيْتُهُمْ بِقِرَاهُمْ فَأَبَوْا أَنْ يَطْعَمُوا حَتَّى تَجِيءَ، قَالَ: فَقَالَ: مَا لَكُمْ، أَنْ لَا تَقْبَلُوا عَنَّا قِرَاكُمْ، قَالَ: فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: فَوَاللهِ، لَا أَطْعَمُهُ اللَّيْلَةَ، قَالَ: فَقَالُوا: فَوَاللهِ، لَا نَطْعَمُهُ حَتَّى تَطْعَمَهُ، قَالَ: فَمَا رَأَيْتُ كَالشَّرِّ كَاللَّيْلَةِ قَطُّ، وَيْلَكُمْ، مَا لَكُمْ أَنْ لَا تَقْبَلُوا عَنَّا قِرَاكُمْ، قَالَ: ثُمَّ قَالَ: أَمَّا الْأُولَى فَمِنَ الشَّيْطَانِ هَلُمُّوا قِرَاكُمْ، قَالَ: فَجِيءَ بِالطَّعَامِ فَسَمَّى، فَأَكَلَ وَأَكَلُوا، قَالَ: فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا عَلَى النَّبِيِّ ﷺ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، بَرُّوا وَحَنِثْتُ، قَالَ: فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ: «بَلْ أَنْتَ أَبَرُّهُمْ وَأَخْيَرُهُمْ».

قَالَ: وَلَمْ تَبْلُغْنِي كَفَّارَةٌ.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу