Глава 35. О том, что говорят при посещении могил, и мольба за их обитателей

[2255] 102 (974) — Сообщается, что ‘Аиша рассказывала, что каждый раз, когда Посланник Аллаха ﷺ проводил ночь у неё, в конце её он отправлялся на (кладбище) аль-Бакы‘ и говорил: «Мир вам, о (пребывающие в) обители верующих, пришло к вам то, что было вам обещано, а завтра наступит (наш) срок, и, поистине, если пожелает Аллах, мы присоединимся к вам. О Аллах, прости лежащим на Бакы‘ аль-Гаркад!” (Ас-саляму ‘аляйкум, дара каумин муъминина, ва ата-кум ма ту‘адуна, гадан муаджжалюна, ва инна, ин шаъа-ллаху, би-кум ляхыкуна. Аллахумма-гфир ли-ахли бакы‘и-ль-гаркад!)».


[2256] 103 (...) — Сообщается со слов Мухаммада ибн Кайса, что (однажды) ‘Аиша спросила (людей): «Не рассказать ли вам обо мне и Посланнике Аллаха ﷺ?» Мы ответили: «Конечно!». (‘Аиша) сказала: «(Однажды, когда) была моя ночь, в которую Пророк ﷺ был у меня, он вернулся (после молитвы), снял свою накидку и сандалии и положил их у своих ног. Потом он расстелил край своего изара на постели и лёг, (и лежал так), пока не решил, что я уже заснула, после чего он взял потихоньку свою накидку, потихоньку надел сандалии, потихоньку открыл дверь и потихоньку закрыл её. Тогда я надела свою рубаху через голову, надела покрывало, повязала изар и пошла за ним. Дойдя до (кладбища) аль-Бакы‘, (Пророк ﷺ) остановился и долго стоял, затем поднял свои руки три раза, а затем повернулся (и стал уходить), и я (тоже) повернулась. Он пошёл быстрым шагом, и я пошла быстрым шагом, потом он побежал, и я побежала, а потом он побежал ещё быстрее, и я побежала ещё быстрее, опередила его и вошла (в свою комнату первой). Едва я легла, как он вошёл и спросил: “О ‘Аиша, что с тобой? Ты запыхалась.” Я ответила: “Ничего”, однако (Пророк ﷺ) сказал: “(Либо) ты сообщишь мне, либо мне (об этом) сообщит Проницательный и Всеведущий!” Тогда я сказала: “О Посланник Аллаха, да станут отец мой и мать выкупом за тебя!” — и обо всём ему рассказала. Он спросил: “Так это ты была тем силуэтом, который я видел перед собой?” Я сказала: “Да”. Тогда он толкнул меня в грудь, так, что мне стало больно, а потом сказал: “Неужели ты подумала, что Аллах и Его посланник поступят с тобой несправедливо?!” Я сказала: “Как бы (ни пытались) люди (что-то) скрыть, Аллах (всё равно) знает это, да!” (Потом Пророк ﷺ) сказал: “Поистине, Джибриль пришёл ко мне тогда, когда ты увидела, (как я поднялся). Потом он позвал меня, но так, что ты этого не услышала, и я ответил ему так, что ты этого не услышала. Он не вошёл к тебе (в комнату) после того, как ты разделась, я же подумал, что ты спишь, и не хотел будить тебя, ибо подумал, что тебе будет одиноко. Потом (Джибриль) сказал (мне): ‹Поистине, твой Господь приказывает тебе пойти к обитателям (кладбища) аль-Бакы‘, и попросить для них прощения›”. Я спросила: “Что же мне говорить им, о Посланник Аллаха?” Он ответил: “(Говори): ‹Мир пребывающим в этой обители верующим и мусульманам! Да помилует Аллах тех из нас, кто ушёл раньше, и тех, кто уйдёт позже! И поистине, если пожелает Аллах, мы присоединимся к вам (Ас-саляму ‘аля ахли д-дийари мин аль-муъминина ва-ль- муслимина, ва йархаму-ллаху-ль-мустакдимина минна ва-ль-мустаъхирин! Ва инна ин шаъа-ллаху бикум ляхикун)›”».


[2257] 104 (975) — Сообщается со слов Сулеймана ибн Бурайды, что его отец сказал: «Посланник Аллаха ﷺ учил их, (что им следует говорить,) когда они будут приходить на кладбище. И после этого (приходя на кладбище) они говорили (по версии Абу Бакра ибн Абу Шейбы): “Мир пребывающим в этой обители!” (Ас-саляму ‘аля ахли-д-дияр). (А по версии Зухайра ибн Харба): “Мир вам, о пребывающие в этой обители верующие и мусульмане! Поистине, если пожелает Аллах, мы присоединимся (к вам), прошу Аллаха об избавлении для нас и для вас!” (Ас-саляму ‘алейкум, ахля-д-дияри мина-ль-муъминина ва-ль-муслимина! Ва инна ин шаъа-ллаху ля-ляхыкуна, асъалю-ллаха ляна ва лякум аль-‘афията!)».


Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٣٥ - بَابُ مَا يُقَالُ عِنْدَ دُخُولِ الْقُبُورِ وَالدُّعَاءِ لِأَهْلِهَا


[٢٢٥٥] ١٠٢ - (٩٧٤) حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ - قَالَ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى: أَخْبَرَنَا، وقَالَ الْآخَرَانِ: - حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكٍ وَهُوَ ابْنُ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ - كُلَّمَا كَانَ لَيْلَتُهَا مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ - يَخْرُجُ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ إِلَى الْبَقِيعِ، فَيَقُولُ: «السَّلَامُ عَلَيْكُمْ دَارَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ، وَأَتَاكُمْ مَا تُوعَدُونَ غَدًا، مُؤَجَّلُونَ، وَإِنَّا، إِنْ شَاءَ اللهُ، بِكُمْ لَاحِقُونَ، اللهُمَّ، اغْفِرْ لِأَهْلِ بَقِيعِ الْغَرْقَدِ» وَلَمْ يُقِمْ قُتَيْبَةُ قَوْلَهُ «وَأَتَاكُمْ».


[٢٢٥٦] ١٠٣ - (...) حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ الْمُطَّلِبِ، أَنَّهُ سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ قَيْسٍ، يَقُولُ: سَمِعْتُ عَائِشَةَ تُحَدِّثُ فَقَالَتْ: أَلَا أُحَدِّثُكُمْ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ وَعَنِّي، قُلْنَا: بَلَى، ح وحَدَّثَنِي مَنْ سَمِعَ، حَجَّاجًا الْأَعْوَرَ - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ : حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ - رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسِ بْنِ مَخْرَمَةَ بْنِ الْمُطَّلِبِ، أَنَّهُ قَالَ يَوْمًا: أَلَا أُحَدِّثُكُمْ عَنِّي وَعَنْ أُمِّي قَالَ: فَظَنَنَّا أَنَّهُ يُرِيدُ أُمَّهُ الَّتِي وَلَدَتْهُ، قَالَ: قَالَتْ عَائِشَةُ: أَلَا أُحَدِّثُكُمْ عَنِّي وَعَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قُلْنَا: بَلَى، قَالَ: قَالَتْ: لَمَّا كَانَتْ لَيْلَتِي الَّتِي كَانَ النَّبِيُّ ﷺ فِيهَا عِنْدِي، انْقَلَبَ فَوَضَعَ رِدَاءَهُ، وَخَلَعَ نَعْلَيْهِ، فَوَضَعَهُمَا عِنْدَ رِجْلَيْهِ، وَبَسَطَ طَرَفَ إِزَارِهِ عَلَى فِرَاشِهِ، فَاضْطَجَعَ، فَلَمْ يَلْبَثْ إِلَّا رَيْثَمَا ظَنَّ أَنْ قَدْ رَقَدْتُ، فَأَخَذَ رِدَاءَهُ رُوَيْدًا، وَانْتَعَلَ رُوَيْدًا، وَفَتَحَ الْبَابَ فَخَرَجَ، ثُمَّ أَجَافَهُ رُوَيْدًا، فَجَعَلْتُ دِرْعِي فِي رَأْسِي، وَاخْتَمَرْتُ، وَتَقَنَّعْتُ إِزَارِي، ثُمَّ انْطَلَقْتُ عَلَى إِثْرِهِ، حَتَّى جَاءَ الْبَقِيعَ فَقَامَ، فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ انْحَرَفَ فَانْحَرَفْتُ، فَأَسْرَعَ فَأَسْرَعْتُ، فَهَرْوَلَ فَهَرْوَلْتُ، فَأَحْضَرَ فَأَحْضَرْتُ، فَسَبَقْتُهُ فَدَخَلْتُ، فَلَيْسَ إِلَّا أَنِ اضْطَجَعْتُ فَدَخَلَ، فَقَالَ: «مَا لَكِ؟ يَا عَائِشُ، حَشْيَا رَابِيَةً» قَالَتْ: قُلْتُ: لَا شَيْءَ، قَالَ: «لَتُخْبِرِينِي أَوْ لَيُخْبِرَنِّي اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ» قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، فَأَخْبَرْتُهُ، قَالَ: «فَأَنْتِ السَّوَادُ الَّذِي رَأَيْتُ أَمَامِي؟» قُلْتُ: نَعَمْ، فَلَهَدَنِي فِي صَدْرِي لَهْدَةً أَوْجَعَتْنِي، ثُمَّ قَالَ: «أَظَنَنْتِ أَنْ يَحِيفَ اللهُ عَلَيْكِ وَرَسُولُهُ؟» قَالَتْ: مَهْمَا يَكْتُمِ النَّاسُ يَعْلَمْهُ اللهُ، نَعَمْ، قَالَ: فَإِنَّ جِبْرِيلَ أَتَانِي حِينَ رَأَيْتِ، فَنَادَانِي، فَأَخْفَاهُ مِنْكِ، فَأَجَبْتُهُ، فَأَخْفَيْتُهُ مِنْكِ، وَلَمْ يَكُنْ يَدْخُلُ عَلَيْكِ وَقَدْ وَضَعْتِ ثِيَابَكِ، وَظَنَنْتُ أَنْ قَدْ رَقَدْتِ، فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَكِ، وَخَشِيتُ أَنْ تَسْتَوْحِشِي، فَقَالَ: إِنَّ رَبَّكَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَأْتِيَ أَهْلَ الْبَقِيعِ فَتَسْتَغْفِرَ لَهُمْ، قَالَتْ: قُلْتُ: كَيْفَ أَقُولُ لَهُمْ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ قُولِي: السَّلَامُ عَلَى أَهْلِ الدِّيَارِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُسْلِمِينَ، وَيَرْحَمُ اللهُ الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنَّا وَالْمُسْتَأْخِرِينَ، وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللهُ بِكُمْ لَلَاحِقُونَ.


[٢٢٥٧] ١٠٤ - (٩٧٥) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَسَدِيُّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُعَلِّمُهُمْ إِذَا خَرَجُوا إِلَى الْمَقَابِرِ، فَكَانَ قَائِلُهُمْ يَقُولُ - فِي رِوَايَةِ أَبِي بَكْرٍ -: السَّلَامُ عَلَى أَهْلِ الدِّيَارِ، - وَفِي رِوَايَةِ زُهَيْرٍ -: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الدِّيَارِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُسْلِمِينَ، وَإِنَّا، إِنْ شَاءَ اللهُ لَلَاحِقُونَ، أَسْأَلُ اللهَ لَنَا وَلَكُمُ الْعَافِيَةَ.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу